ويكيبيديا

    "بشأن الخطوات العملية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • sur les mesures pratiques
        
    • sur les mesures concrètes
        
    • sur des mesures pratiques
        
    • concernant les mesures concrètes
        
    • aux mesures pratiques
        
    Le Comité spécial procédera à un échange de renseignements et de vues sur les mesures pratiques qui pourraient être prises pour aller systématiquement et progressivement de l'avant en vue de réaliser l'objectif du désarmement nucléaire. UN وتتبادل اللجنة المخصصة المعلومات والآراء بشأن الخطوات العملية لبذل جهود متدرجة ومنهجية نحو بلوغ هذا الهدف.
    Pour ce qui est des conditions de détention, il aimerait avoir plus de détails sur les mesures pratiques prises pour mettre fin à la violence par les gardiens de prison. UN أما فيما يتعلق بظروف السجن في فنـزويلا، فهو يود الحصول على المزيد من التفاصيل بشأن الخطوات العملية المتخذة للحيلولة دون ارتكاب حراس السجون للعنف.
    :: Fournir des recommandations sur les mesures pratiques qui s'imposent afin de faire face à ces difficultés. UN :: تقديم توصيات بشأن الخطوات العملية اللازمة من أجل التصدي لهذه التحديات.
    Veuillez également donner des renseignements sur les mesures concrètes qui ont été prises par le Gouvernement afin de veiller à ce que les jeunes filles soient protégées contre l'exploitation économique et sexuelle. UN وكذلك تقديم معلومات بشأن الخطوات العملية التي اتخذتها الحكومة لكفالة حماية الشابات من الاستغلال الاقتصادي والجنسي.
    Veuillez également donner des renseignements sur les mesures concrètes qui ont été prises par le Gouvernement afin de veiller à ce que les jeunes filles soient protégées contre l'exploitation économique et sexuelle. UN وكذلك توفير معلومات بشأن الخطوات العملية التي اتخذتها الحكومة لكفالة حماية الشابات من الاستغلال الاقتصادي والجنسي.
    Il faudra continuer de déployer des efforts plus énergiques pour parvenir à un accord sur des mesures pratiques permettant de stabiliser la situation en matière de sécurité et de répondre aux préoccupations humanitaires pressantes des populations touchées, y compris les personnes déplacées. UN ولا بد من مواصلة وتكثيف الجهود البناءة بهدف التوصل إلى اتفاق بشأن الخطوات العملية الكفيلة بزيادة تعزيز الحالة الأمنية ومعالجة الشواغل الإنسانية الملحة للسكان المتضررين، بمن فيهم المشردون داخليا.
    Échanges de vues et d'informations concernant les < < mesures concrètes pour des efforts systématiques et progressifs visant à réduire les armes nucléaires, avec pour objectif ultime leur élimination > > ; UN تبادل الآراء والمعلومات بشأن " الخطوات العملية لبذل جهود تقدّمية ومنهجية بغية خفض الأسلحة النووية مع توخـي الهدف النهائي المتمثـل في إزالة هذه الأسلحة "
    Un tel mandat ayant été jugé trop flou par certains, je l'ai circonscrit à un échange de vues et de renseignements sur les mesures pratiques qui pourraient être prises pour aller systématiquement et progressivement de l'avant en vue de réaliser l'objectif du désarmement nucléaire. UN وقد رأى البعض أن تعريف الولاية يكتنفه غموض، ولذلك حصرتها في تبادل المعلومات والآراء بشأن الخطوات العملية لبذل جهود متدرجة ومنهجية صوب هذا الهدف.
    - Formuler des recommandations sur les mesures pratiques qu'on pourrait prendre pour faire encore mieux respecter l'embargo sur les armes; UN - تقديم توصيات بشأن الخطوات العملية الممكنة لزيادة تعزيز إنفاذ الحظر على الأسلحة؛
    - Formuler des recommandations sur les mesures pratiques qui pourraient être prises afin de faire mieux respecter l'embargo sur les armes. UN - تقديم توصيات بشأن الخطوات العملية الممكنة لزيادة تعزيز إنفاذ الحظر المفروض على توريد الأسلحة.
    Par ailleurs, les responsables de la Section ont participé aux réunions de la Commission préparatoire de la Cour pénale internationale et autres réunions pertinentes pour donner leur avis sur les mesures pratiques à prendre en vue de la création de la cour. UN وعلاوة على ذلك، حضر مسؤولون بارزون من القسم اجتماعات اللجنة التحضيرية للمحكمة الجنائية الدولية وغيرها من المنتديات ذات الصلة، حيث قدموا المشورة بشأن الخطوات العملية اللازمة لإنشاء المحكمة.
    - Formuler des recommandations sur les mesures pratiques qu'on pourrait prendre pour faire encore mieux respecter l'embargo sur les armes; UN - تقديم توصيات بشأن الخطوات العملية الممكنة لزيادة تعزيز إنفاذ الحظر على الأسلحة؛
    Dans l'intervalle, j'ai engagé des discussions avec le Président Konaré sur les mesures pratiques qui peuvent être prises pour renforcer la MUAS. UN وفي انتظار ذلك، أجريت مناقشات مع رئيس لجنة الاتحاد الأفريقي، كوناري، بشأن الخطوات العملية التي يمكن اتخاذها لتعزيز بعثة الاتحاد الأفريقي في السودان.
    Nous attendons avec impatience de poursuivre notre travail avec tous les autres États Membres sur les mesures pratiques que l'ONU peut prendre, en particulier sur la concrétisation et la mise en œuvre de la responsabilité de protéger en rapport avec les trois piliers aux niveaux national, régional et international. UN ونتطلع إلى مواصلة العمل مع جميع الدول الأعضاء بشأن الخطوات العملية التي يمكن للأمم المتحدة اتخاذها، وبخاصة لتفعيل المسؤولية عن الحماية وتنفيذها فيما يتصل بالركائز الثلاث على المستويات الوطنية والإقليمية والدولية.
    Pour la première fois dans l'histoire de la Conférence du désarmement et de ses prédécesseurs, on ne s'est pas opposé à la création d'un organe subsidiaire - un comité spécial - chargé de traiter la question du désarmement nucléaire et de procéder à des échanges de vues et d'informations sur les mesures pratiques à prendre pour faire des efforts progressifs et systématiques en vue d'atteindre cet objectif. UN فللمرة الأولى في تاريخ مؤتمر نـزع السلاح والمؤتمرات السالفة لـه لم يعترض أحد على إنشاء هيئة فرعية، هي اللجنة المخصصة لمعالجة مسائل نزع السلاح النووي وتبادل المعلومات والآراء بشأن الخطوات العملية التي ينبغي اتخاذها لبذل جهود تدريجية ومنتظمة تهدف إلى بلوغ هذا الغرض.
    Il nous paraît oiseux de poursuivre dans l'immédiat un débat théorique sur les mesures concrètes qui pourraient être prises en vue de l'élimination des armes nucléaires et, d'autant plus, de vouloir établir le calendrier de leur élimination sans tenir compte des réalités. UN وإننا نرى أنه من الحمق عند هذه المرحلة الغوص في مناقشات نظرية بشأن الخطوات العملية المقبلة لإزالة الأسلحة النووية، بل ووضع مواعيد أخيرة اصطناعية لهذا الغرض.
    Le séminaire d'Oslo s'est avéré une réussite puisqu'il a permis d'échanger des expériences sur les mesures concrètes prises pour la mise en œuvre de l'article X de la Convention, relatif à la coopération pacifique. UN وثبت أن حلقة عمل أوسلو تجربة ناجحة لتبادل الخبرات بشأن الخطوات العملية لتنفيذ المادة العاشرة من الاتفاقية المعنية بالتعاون السلمي.
    Le Comité spécial procédera à un échange de renseignements et de vues sur les mesures concrètes qui pourraient être prises pour aller systématiquement et progressivement de l'avant dans la réalisation de l'objectif du désarmement nucléaire et, ce faisant, examinera différentes manières de s'y prendre pour mener à l'avenir d'éventuels travaux de caractère multilatéral. UN وتتبادل اللجنة المخصصة المعلومات والآراء بشأن الخطوات العملية لبذل جهود تدريجية ومنتظمة لبلوغ هذا الهدف، وتدرس اللجنة في أثناء القيام بذلك نُهُجاً تُتَّبع إزاء أعمال محتملة مقبلة ذات طابع متعدد الأطراف.
    Des efforts suivis et plus énergiques sont nécessaires pour aboutir à un accord sur des mesures pratiques permettant de stabiliser la situation en matière de sécurité et de répondre aux préoccupations humanitaires pressantes de la population touchée, y compris les personnes déplacées dans leur propre pays. UN ولا بد من مواصلة بذل جهود حثيثة بهدف التوصل إلى اتفاق بشأن الخطوات العملية الكفيلة بزيادة تعزيز الحالة الأمنية ومعالجة الشواغل الإنسانية الملحة للسكان المتضررين، بما في ذلك شواغل المشردين داخليا.
    14. Nous continuons de travailler sur des mesures pratiques que l'Initiative pourrait prendre pour renforcer l'efficacité et l'effectivité du système de garanties de l'AIEA, qui constitue une composante essentielle du régime mondial de non-prolifération. UN 14- ونواصل العمل بشأن الخطوات العملية التي يمكن أن تتخذها مبادرة نزع الأسلحة النووية ومنع انتشارها لتعزيز فعالية وكفاءة نظام ضمانات الوكالة الدولية للطاقة الذرية الذي يشكل أحد المكونات الأساسية لنظام عدم الانتشار العالمي.
    3. Invite la Commission à continuer de suivre les progrès accomplis vers la réalisation de l'équilibre entre les sexes, y compris, si elle le juge opportun, sous l'angle de la représentation régionale, et à formuler des recommandations concernant les mesures concrètes qui devraient être prises pour améliorer la représentation des femmes au sein des organisations appliquant le régime commun; UN 3 - تدعو اللجنة إلى مواصلة رصد ما يحرز في المستقبل من تقدم في تحقيق التوازن بين الجنسين، بما في ذلك الجانب المتعلق بالتمثيل الإقليمي إذا ارتأت ذلك مناسبا، وإلى تقديم توصيات بشأن الخطوات العملية التي ينبغي اتخاذها لتحسين تمثيل المرأة في المنظمات المشاركة في النظام الموحد للأمم المتحدة؛
    32. Tout au long de l'atelier, de nombreuses propositions relatives aux mesures pratiques propres à renforcer les capacités aux fins du transfert de technologies ont été exposées ou examinées. UN 32- تم طوال حلقة العمل طرح أو مناقشة عدة اقتراحات بشأن الخطوات العملية لبناء القدرات من أجل نقل التكنولوجيا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد