ويكيبيديا

    "بشأن الدراسات" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • sur les études
        
    • sur des études
        
    • à des études
        
    • relatives aux études
        
    • le domaine des études
        
    • concernant les études
        
    • sur les enquêtes
        
    Après les exposés présentés dans chaque groupe sur les études de cas pertinentes, les participants ont confronté leurs expériences concernant les évaluations en cours des solutions possibles en matière d'adaptation et ont identifié les enseignements à retenir, les bonnes pratiques et les besoins à satisfaire. UN وعقب العروض في كل فريق بشأن الدراسات الإفرادية ذات الصلة، تبادل المشاركون الخبرات فيما يتعلق بالتقييمات الجارية لخيارات التكيف، وحددوا الدروس المستخلصة والممارسات الجيدة والاحتياجات الإضافية.
    Participation au renforcement des capacités préalablement aux ateliers nationaux et régionaux sur les études diagnostiques sur l'intégration du commerce, et diffusion des conclusions du rapport sur les PMA ainsi que d'informations concernant l'assistance technique liée au commerce que la CNUCED peut offrir grâce au CIR. UN المشاركة في بناء القدرات تحسبا لحلقات العمل الوطنية والإقليمية بشأن الدراسات التشخيصية للتكامل التجاري وتحين الفرص لنشر استنتاجات تقرير اقل البلدان نمواً فضلا عن المعلومات المتعلقة بالمساعدة التقنية المتصلة بالتجارة التي يمكن أن يقدمها الأونكتاد عن طريق الإطار المتكامل المعزز.
    Elle aimerait avoir des détails sur les études visant à déterminer les formes de la violence et sa prévalence, et se demande si les données ont été ventilées par sexe. UN ومن المهم أن ترد معلومات بشأن الدراسات المضطلع بها لتحديد أشكال هذا العنف ومدى انتشاره، كما أن ثمة استفهام عما إذا كانت البيانات ذات الصلة قد وزعت حسب نوع الجنس.
    Des travaux ont été entrepris, en collaboration avec la CEPALC, sur des études et des publications régionales consacrées, entre autres, à la famille et à la rentabilité des dépenses sociales consacrées aux enfants. UN وبدأ العمل مع اللجنة الاقتصادية ﻷمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي بشأن الدراسات والمنشورات الاقليمية عن اﻷسرة وعن فعالية الاستثمارات الاجتماعية في مجال الطفولة، وغيرها من المواضيع.
    Les homologues internationaux sont les bienvenus pour participer à des études expérimentales conjointes. UN والنظراء الدوليون مدعوُّون إلى التعاون بشأن الدراسات التجريبية المشتركة.
    À l'issue de trois jours d'exposés et de débats, l'atelier a créé trois groupes de travail chargés de formuler des recommandations relatives aux études de référence et d'impact en ce qui concerne les questions chimiques et géologiques, la biologie et l'environnement de la faune benthique et la colonne d'eau. UN 5 - وبعد ثلاثة أيام من العروض والمناقشات، أنشأت حلقة العمل ثلاثة أفرقة عاملة لصياغة توصيات بشأن الدراسات الأساسية ودراسات الأثر. وهذه الأفرقة العاملة هي: الفريق العامل الكيميائي/الجيولوجي، والفريق العامل المعني بالكائنات الحية البيئة/القاعية، والفريق العامل المعني بعمود المياه.
    6. INVITE les Etats membres à coopérer dans le domaine des études prospectives afin d'explorer les possibilités d'arrêter des dispositions communes pour affronter le phénomène de la mondialisation. UN 6 - يطلب من الدول الأعضاء أن تتعاون بشأن الدراسات المستقبلية لاسيقراء إمكانيات الإجراءات التعاونية لمواجهة ظاهرة العولمة.
    Conseil concernant les études et les évaluations relatives aux systèmes de l'Administration publique nationale et pour la planification stratégique des politiques et plans informatiques du Bureau anticorruption. UN تقديم المشورة بشأن الدراسات والتقييمات المتعلقة بنظم الإدارة الوطنية العامة وتصميم جوانب التخطيط الاستراتيجي لسياسات تكنولوجيا المعلومات وخططها في مكتب مكافحة الفساد.
    Membre du Sous-Comité spécial du Comité consultatif du canal de Panama sur les études du canal au niveau de la mer, 1981-1982. UN عضو اللجنة الفرعية الخاصة التابعة للجنة الاستشارية لقناة بنما بشأن الدراسات المتعلقة بإنشاء قناة على مستوى سطح البحر في الفترة ١٩٨١-١٩٨٢.
    De réaffirmer leur intérêt pour l'initiative énergétique du Mexique et de demander à la Commission ministérielle, créée lors du Sommet de Mar del Plata, de leur présenter, avant la réunion de Cancun, un rapport comportant des recommandations sur les études techniques et les mesures nécessaires pour progresser dans l'analyse de cette proposition. UN 5 - تأكيد اهتمامنا مجددا بمبادرة المكسيك للطاقة، ومطالبة اللجنة الوزارية ، المنشأة أثناء انعقاد مؤتمر القمة في مار ديل بلاتا، بموافاتنا قبل انعقاد اجتماع كانكون بتقرير يشتمل على توصيات بشأن الدراسات الفنية والإجراءات اللازمة كي يتسنى لنا المضي قدما في تحليل الاقتراح المعني.
    D'ici à la fin de 2014, elle organisera un atelier régional sur les études de droit comparé des droits de l'homme dans l'ASEAN afin de partager des enseignements et des données d'expérience avec les pays de la région sur l'intégration de leurs obligations relatives aux droits de l'homme. UN وستستضيف جمهورية لاو، بحلول نهاية 2014، حلقة عمل إقليمية بشأن الدراسات القانونية المقارنة في مجال حقوق الإنسان في بلدان الرابطة لتبادل الدروس والتجارب المستفادة فيما بين بلدان المنطقة بخصوص إدراج هذه البلدان التزاماتها في مجال حقوق الإنسان في نظمها المحلية.
    La loi sur les études universitaires permet déjà d'assurer la compatibilité à l'ECTS des programmes de premier cycle (licence) et de deuxième cycle universitaire (DEA). UN والقانون بشأن الدراسات الجامعية ينص بالفعل على تطابق برامج السلك الأول (الباتشلر) والسلك الثاني (الماستر) مع النظام الأوروبي لنقل الوحدات الدراسية.
    Source : Alemayehu Geda, < < Openness, inequality and poverty in Africa: exploring the role of global interdependence > > , document présenté à l'atelier sur les études régionales du Forum international pour le développement social, tenu à New York les 17 et 18 juin 2004. UN المصدر: Alemayehu Geda, " Openness, inequality and poverty in Africa: exploring the role of global interdependence " ، ورقة مقدمة في حلقة العمل بشأن الدراسات الإقليمية التي نظمها المنتدى الدولي للتنمية الاجتماعية، في نيويورك يومي 17 و 18 حزيران/يونيه 2004.
    En particulier, le Groupe d'États intéressés par des mesures concrètes de désarmement devrait être vu comme une instance permettant aux donateurs et aux États bénéficiaires de mettre en commun leurs données d'expérience et leurs idées concernant les projets relatifs aux armes légères et de petit calibre et d'échanger des informations sur les études réalisées et les faits nouveaux. UN 7 - وينبغي الاعتراف أيضاً، على وجه الخصوص، بمجموعة الدول المهتمة باتخاذ تدابير عملية لنزع السلاح لأنها تتيح منبراً للجهات المانحة والدول المتلقية من أجل تبادل الخبرات والأفكار الجديدة في إطار المشاريع المتعلقة بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة وتبادل المعلومات بشأن الدراسات والتطورات الجديدة.
    Il signale que l'éducation occupe une place de choix dans le programme de son pays; des recherches sont menées avec le secteur privé sur des études comparatives entre la République de Corée et d'autres pays en développement qui mettent en lumière le rôle important de l'éducation élémentaire pour le développement humain. UN وذكر الممثل أن التعليم يحظى بمكانة بارزة ضمن جدول أعمال البلد، حيث يتم إجراء أبحاث بالتعاون مع القطاع الخاص بشأن الدراسات المقارنة مع جمهورية كوريا وغيرها من البلدان النامية.
    Affichage sur le site Web de la Convention d'un nombre croissant de publications et de rapports sur des études de cas, pratiques exemplaires et enseignements dégagés concernant le suivi national et l'analyse de la vulnérabilité UN عدد أكبر من المنشورات والتقارير المنشورة على موقع اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر على شبكة الويب بشأن الدراسات الإفرادية، وأفضل الممارسات، والدروس المستفادة في مجالي الرصد على الصعيد الوطني وتقييم أوجه الضعف؛
    Enfin, il y a lieu de signaler que chaque centre scolaire organise des journées d'orientation à l'intention d'élèves du secondaire et de préparation au baccalauréat pendant lesquelles, grâce également à l'intervention de professionnels et d'entreprises du pays, des renseignements sont donnés à ces élèves sur des études et des débouchés professionnels différents comportant des options scientifiques. UN وأخيراً، يحتاج الأمر إلى القول بأن كل مدرسة تقوم بتنظيم أيام مهنية موجّهة إلى تلاميذ المدارس الثانوية والدبلومات يتم فيها تقديم معلومات بشأن الدراسات المختلفة والمسارات المهنية المتعددة بما في ذلك الخيارات العلمية ويشارك في ذلك المهنيون والشركات القائمة في البلاد.
    Cependant, alors que ce sont des facteurs sociaux et culturels ancestraux qui incitent les pères à négliger leurs responsabilités ou à ne les assumer que de manière limitée, le Comité constate avec inquiétude que l'État partie ne fait aucune allusion à des études qui permettraient de mieux comprendre la situation et de prévoir des politiques et des programmes appropriés. UN غير أن اللجنة تشعر بالقلق لأن الدولة الطرف، بالنظر إلى العوامل الاجتماعية والثقافية العميقة الجذور التي تدفع الآباء إلى إهمال مسؤولياتهم الأبوية أو القيام بها بشكل محدود فقط، لا تقدم أي معلومات بشأن الدراسات التي من شأنها أن تساعد في فهم الحالة على نحو أفضل بغية وضع سياسات وبرامج مناسبة.
    6. Le Comité relève aussi avec intérêt que l'État partie collabore avec plusieurs organisations internationales, telles que le Fonds des Nations Unies pour l'enfance (UNICEF), le HautCommissariat des Nations Unies pour les réfugiés (HCR) et le Comité international de la CroixRouge (CICR) à des études et activités menées à bien dans le domaine de la protection de l'enfance. UN 6- وتلاحظ اللجنة أيضاً مع التقدير تعاون الدولة الطرف مع منظمات دولية من قبيل منظمة الأمم المتحدة للطفولة (اليونيسيف)، ومفوضية الأمم المتحدة السامية لشؤون اللاجئين، ولجنة الصليب الأحمر الدولية، بشأن الدراسات والأنشطة التي جرى القيام بها في مجال حماية الطفل.
    Entre février et mai 2008, conformément au plan de travail, l'Agence a communiqué à l'Iran des informations (y compris de la documentation) relatives aux études présumées, et lui a demandé des éclaircissements. UN 8 - وبين شباط/فبراير وأيار/مايو 2008، بناءً على خطة العمل، تبادلت الوكالة مع إيران معلومات (بما فيها الوثائق) بشأن الدراسات المزعومة، وطلبت الحصول على توضيحات من إيران().
    INVITE les États membres à coopérer dans le domaine des études prospectives afin d'explorer les possibilités d'arrêter des dispositions communes pour affronter le phénomène de la mondialisation. UN 6 - يطلب من الدول الأعضاء أن تتعاون بشأن الدراسات المستقبلية لاسيقراء إمكانيات الإجراءات التعاونية لمواجهة ظاهرة العولمة .
    En 2006, le Médiateur pour l'égalité des chances a été chargé par le Gouvernement d'en faire davantage pour auditer et soutenir le travail des employeurs concernant les études sur les salaires. UN 272- وفي عام 2006، كلَّفت الحكومة أمين المظالم المعني بتكافؤ الفرص بزيادة التدابير المتخذة لمراجعة ودعم الأعمال التي يضطلع بها أصحاب الأعمال بشأن الدراسات الاستقصائية للأجور.
    Le Programme commun offre un appui aux ateliers régionaux sur les enquêtes en grappes à indicateurs multiples grâce au déploiement du module de contrôle de la qualité de l'eau dans six pays, ainsi qu'aux plateformes régionales de suivi en Afrique et en Asie. UN وقدّم برنامج الرصد المشترك الدعم إلى حلقات العمل الإقليمية التي نُظّمت بشأن الدراسات الاستقصائية العنقودية المتعددة المؤشرات من خلال تعميم وحدة اختبار نوعية المياه في ستة بلدان، وإلى آليات الرصد على الصعيد الإقليمي في أفريقيا وآسيا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد