Le Groupe d'experts gouvernementaux doit être félicité pour le travail considérable accompli sur les armes à sous-munitions. | UN | وأشار إلى أن فريق الخبراء الحكوميين يستحق الإشادة به للعمل الهام المنجز بشأن الذخائر العنقودية. |
La délégation estonienne demeure néanmoins prête à contribuer aux efforts qui pourraient être entrepris dans l'avenir dans le but de parvenir à l'adoption d'un protocole sur les armes à sous-munitions. | UN | ورغم ذلك، فإن وفد بلدها على استعداد للإسهام في الجهود الرامية إلى اعتماد بروتوكول بشأن الذخائر العنقودية في المستقبل. |
Israël salue les efforts entrepris à la quatrième Conférence d'examen pour parvenir à un protocole sur les armes à sous-munitions. | UN | ورحبت إسرائيل بالجهود المبذولة في المؤتمر الاستعراضي الرابع للتوصل إلى اتفاق حول بروتوكول بشأن الذخائر العنقودية. |
4. Ces définitions peuvent être incorporées au nouveau Protocole sur les munitions en grappe. | UN | 4- ويمكن إدراج هذه التعاريف في البروتوكول الجديد بشأن الذخائر العنقودية. |
la Convention sur les armes à sous-munitions, adoptée à Dublin le 30 mai 2008 ; | UN | اتفاقية بشأن الذخائر العنقودية التي اعتمدت في دبلن في 30 أيار/مايو 2008؛ |
Proposition concernant les dispositions sur les transferts qui pourraient être incluses dans un Protocole sur les armes à sous-munitions annexé à la Convention | UN | مقترح أحكام متعلقة بعمليات النقل قصد النظر فيها في إطار مشروع بروتوكول بشأن الذخائر العنقودية |
La France est très attachée aux négociations et à l'adoption d'un sixième protocole sur les armes à sous-munitions. | UN | وأضاف أن فرنسا ملتزمة تمام الالتزام بالتفاوض حول بروتوكول سادس بشأن الذخائر العنقودية واعتماده. |
Ces dernières années, la Convention a engagé des négociations sérieuses et de fond afin d'élaborer un nouveau protocole sur les armes à sous-munitions. | UN | ولقد أجرت الاتفاقية في السنوات الماضية مفاوضات جدية معمقة من أجل إبرام بروتوكول جديد بشأن الذخائر العنقودية. |
M. Macedo Soares est par conséquent favorable à une prorogation du mandat du Groupe d'experts gouvernementaux, de sorte que le travail commencé sur les armes à sous-munitions puisse être mené à bien. | UN | ومم ثم فهو يؤيد تمديد ولاية فريق الخبراء الحكوميين بحيث يُستكمل ما بدأ من عمل بشأن الذخائر العنقودية. |
La délégation australienne est disposée à travailler avec les autres délégations pour atteindre ce résultat, pour autant que le mandat du Groupe d'experts gouvernementaux sur les armes à sous-munitions soit prorogé. | UN | واسترسلت السيدة ميلار قائلة إن وفد بلدها يود العمل مع وفود أخرى من أجل التوصل إلى هذه النتيجة إن مُددت ولاية فريق الخبراء الحكوميين بشأن الذخائر العنقودية. |
Toutefois, il pense que la Réunion doit concentrer ses efforts sur l'élaboration d'un protocole sur les armes à sous-munitions durant l'année qui vient. | UN | لكنه أعرب عن اعتقاده في وجوب تركيز جهود الاجتماع على التوصّل إلى بروتوكول بشأن الذخائر العنقودية أثناء السنة المقبلة. |
Destruction des armes à dispersion : Convention sur les armes à sous-munitions | UN | تدمير الذخائر العنقودية: الاتفاقية بشأن الذخائر العنقودية. |
Nous regrettons que les négociations relatives à un protocole sur les armes à sous-munitions n'aient pas jusqu'à présent produit de proposition capable de susciter un consensus. | UN | ونأسف من أن المفاوضات الرامية إلى وضع بروتوكول بشأن الذخائر العنقودية لم تتمخض حتى الآن عن اقتراح يحظى بتوافق الآراء. |
Il a signé la Convention sur les armes à sous-munitions et travaille à sa ratification. | UN | وقد وقعت كندا على الاتفاقية بشأن الذخائر العنقودية. |
À ce jour, 112 États ont signé la Convention sur les armes à sous-munitions et 83 États l'ont ratifiée. | UN | 11 - وحتى الآن، وقعت 112 دولة وصادقت 83 دولة على اتفاقية عام 2008 بشأن الذخائر العنقودية. |
Tout comme un grand nombre de délégations, elle considère qu'un protocole sur les armes à sous-munitions présenterait l'intérêt de contraindre juridiquement les principaux producteurs et utilisateurs de ces armes. | UN | وإنها تعتبر، مثلها في ذلك مثل عدد كبير من الوفود، أن بروتوكولا بشأن الذخائر العنقودية سوف تكون له ميزة الإلزام القانوني للمنتجين والمستعملين الرئيسيين لتلك الأسلحة. |
Le Venezuela se félicite des initiatives lancées en vue de négocier un instrument juridiquement contraignant sur les munitions en grappe. | UN | وترحب فنـزويلا بالمبادرات الرامية إلى تكثيف جهود التفاوض بشأن صك ملزم قانونا بشأن الذخائر العنقودية. |
Parallèlement, le Canada poursuivra son travail sur les munitions à dispersion et les questions connexes dans le cadre traditionnel du désarmement de la Convention sur certaines armes classiques (CCAC). | UN | وفي الوقت نفسه، ستواصل كندا متابعة العمل بشأن الذخائر العنقودية والمسائل ذات الصلة في الإطار التقليدي لنزع السلاح المتعلق باتفاقية الأسلحة التقليدية المعينة. |
Selon nous, le cadre de la Convention sur les armes inhumaines offre l'instance la plus appropriée pour la négociation d'un accord international sur les munitions à fragmentation. | UN | ونعتقد أن صيغة اتفاقية الأسلحة اللاإنسانية تشكل محفلا مناسبا أوسع للتفاوض على اتفاق دولي بشأن الذخائر العنقودية. |
Toutefois, il est encore trop tôt pour reprendre les travaux sur ce thème, et il faut donc concentrer les efforts sur la négociation d'un protocole sur les sous-munitions. | UN | بيد أن الوقت لم يحن بعد لاستئناف العمل بشأن هذا الموضوع، وبالتالي، ينبغي أن تركز الجهود المبذولة على التفاوض على بروتوكول بشأن الذخائر العنقودية. |
Projet de protocole sur les armes à sousmunitions | UN | مشروع بروتوكول بشأن الذخائر العنقودية |
Le CICR a apporté ses compétences spécialisées aux négociations concernant le protocole se rapportant à la Convention sur les armes inhumaines relatif aux armes à sous-munitions. | UN | وما برحت لجنة الصليب الأحمر الدولية تساهم بدرايتها الفنية في المفاوضات المتعلقة ببروتوكول بشأن الذخائر العنقودية يُلحق باتفاقية الأسلحة التقليدية المعينة. |
Nous avons participé activement aux négociations de la Convention nouvellement adoptée, relative aux armes à sous-munitions, qui sera ouverte à la signature en décembre prochain, à Oslo. | UN | لقد شاركنا بنشاط في المفاوضات على المعاهدة الجديدة بشأن الذخائر العنقودية التي اعتمدت مؤخرا والتي سيفتح باب التوقيع عليها في أوسلو في شهر كانون الأول/ديسمبر من هذا العام. |
Ne voyant aucune utilité à poursuivre les discussions sur les mines autres que les mines antipersonnel, M. Bettauer propose que la Réunion se concentre plutôt sur un mandat concernant les armes à sous-munitions. | UN | ونظرا لعدم الجدوى من مواصلة المناقشة بشأن الألغام غير الألغام المضادة للأفراد، فإنه يقترح أن يركز الاجتماع بدلا منها على الولاية بشأن الذخائر العنقودية. |
Déterminées à agir en vue de la mise en œuvre d'interdictions et de restrictions globales des armes à sous-munitions qui peuvent frapper sans discrimination, | UN | وتصميماً منها على اتخاذ إجراءات لتنفيذ محظورات وقيود شاملة بشأن الذخائر العنقودية التي قد تكون لها تأثيرات عشوائية، |
DE MANDAT DE NÉGOCIATION relatif aux munitions en grappe | UN | يمكن اعتبارها مفرطة الضرر أو عشوائية الأثر بشأن الذخائر العنقودية |
L'Inde continue de prendre part aux négociations relatives à un protocole à la Convention sur certaines armes classiques en ce qui concerne les armes à sous-munitions. | UN | ولا تزال الهند أيضاً تشارك في المفاوضات المتعلقة بإبرام بروتوكول لاتفاقية الأسلحة التقليدية بشأن الذخائر العنقودية. |