Recommandation du Conseil de l'OCDE sur la corruption dans le cadre des transactions commerciales internationales | UN | توصية مجلس منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي بشأن الرشوة في المعاملات التجارية الدولية |
MERCOSUR Recommandation du Conseil sur la corruption dans le cadre des transactions commerciales internationales | UN | السوق المشتركة لبلدان المخروط الجنوبي توصية المجلس بشأن الرشوة في المعاملات التجارية الدولية |
Recommandation du Conseil sur la corruption dans le cadre des transactions commerciales internationales | UN | توصية المجلس بشأن الرشوة في المعاملات التجارية الدولية |
Aucune poursuite n'a été engagée pour corruption dans le secteur privé. | UN | ولم تجر أي ملاحقات قضائية بشأن الرشوة في القطاع الخاص. |
Deux organismes ont déclaré avoir adopté à l'intention des fournisseurs un code qui contenait des dispositions relatives à la corruption auxquelles ils étaient censés se conformer. | UN | وأفادت منظمتان بأنهما اعتمدتا مدونة قواعد سلوك خاصة بالموردين تتضمن أحكاما بشأن الرشوة والفساد وأن الموردين يُنتظر منهم أن يتقيدوا بتلك الأحكام. |
La législation suédoise relative à la corruption dans le secteur privé (art. 21 de la Convention) va au-delà de la Convention dans le sens où elle n'exige pas une violation des devoirs; | UN | يتجاوز التشريع السويدي بشأن الرشوة في القطاع الخاص (المادة 21 من الاتفاقية) نطاق الاتفاقية من حيث إنه لا ينص على شرط الإخلال بالواجب؛ |
Prenant acte de l'accord de mars 1996 conclu par les États membres de l'Organisation des États américains sur une convention interaméricaine contre la corruption Voir E/1996/99. , qui comprend un article sur la corruption transnationale, | UN | " وإذ تلاحظ ما جرى في آذار/مارس ١٩٩٦ من اعتماد الدول اﻷعضاء في منظمة الدول اﻷمريكية لاتفاقية البلدان اﻷمريكية لمكافحة الفساد)٢(، التي تتضمن مادة بشأن الرشوة على الصعيد عبر الحدود الوطنية، |
Prenant acte de l'accord de mars 1996 conclu par les États membres de l'Organisation des États américains sur une convention interaméricaine contre la corruption Voir E/1996/99. , qui comprend un article sur la corruption transnationale, | UN | " وإذ تلاحظ ما جرى في آذار/مارس ١٩٩٦ من اعتماد الدول اﻷعضاء في منظمة الدول اﻷمريكية لاتفاقية البلدان اﻷمريكية لمكافحة الفساد)١٧٦(، التي تتضمن مادة بشأن الرشوة على الصعيد العابر للحدود الوطنية، |
Il faudrait, à cet égard, étudier la possibilité d'apporter des modifications aux dispositions pertinentes sur la corruption et le trafic d'influence de manière à y inclure expressément les termes " directement ou indirectement " conformément à la Convention des Nations Unies contre la corruption; | UN | والقيام في هذا الصدد بتقصّي إمكانية إدخال تعديلات على نص الأحكام ذات الصلة بشأن الرشوة والمتاجرة بالنفوذ لتتضمَّن صراحة عبارة " بشكل مباشر أو غير مباشر " ، بما يتماشى مع اتفاقية مكافحة الفساد؛ |
Une disposition spéciale du Code pénal sur la corruption active établit que toute personne ayant offert, promis ou donné un pot-de-vin n'est pas punie si elle a été soumise à un chantage par un agent public, un arbitre ou un expert ou si elle a immédiatement informé les autorités de manière volontaire. | UN | وثمة حكم خاص بشأن الرشوة في القانون الجنائي ينص على أنَّ أيَّ شخص تُعرض عليه رشوة أو يُوعد بالحصول عليها أو تقدَّم له لا يُعاقَب إذا تعرّض للابتزاز من المسؤول أو المحكّم أو الخبير من أجل القيام بذلك، أو إذا أبلغ السلطات بذلك فوراً وطواعية. |
47. Les membres de l'Organisation de coopération et de développement économiques (OCDE) ont adopté en 1994 une recommandation sur la corruption dans les transactions commerciales internationales. | UN | 47- اعتمد أعضاء منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي في عام 1994 توصية بشأن الرشوة في المعاملات التجارية الدولية. |
À cet égard, ils ont constaté que le droit pénal russe ne contenait aucune disposition sur la corruption dans le secteur privé concernant les personnes exerçant une quelconque fonction dans le cadre d'activités économiques, financières ou commerciales, comme le prévoyait l'article 21 de la Convention. | UN | وفي هذا الصدد، لاحظ الخبراء عدم وجود أحكام في التشريعات الجنائية الروسية بشأن الرشوة في القطاع الخاص فيما يتعلق بالأشخاص الذين يعملون بأي صفة في مجال الأنشطة الاقتصادية أو المالية أو التجاري، مثلما هو منصوص عليه في المادة 21 من الاتفاقية. |
S'agissant de la question de la corruption, le Groupe de travail sur les crédits et garanties de crédit à l'exportation a adopté en 2000 la Déclaration d'action sur la corruption et les crédits à l'exportation bénéficiant d'un soutien public, qui a été révisée en 2006 puis convertie en recommandation du Conseil de l'OCDE. | UN | 47 - وفي ما يتعلق بالفساد، أصدرت مجموعة ائتمانات التصدير بيان عمل بشأن الرشوة وائتمانات التصدير المدعومة رسمياً، وقد جرى تنقيح هذا البيان في عام 2006، وتحويله بعد ذلك إلى توصية لمنظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي. |
Prenant acte de l'adoption en mars 1996, par les pays membres de l'Organisation des États américains, de la Convention interaméricaine contre la corruption Voir E/1996/99. , qui comprend un article sur la corruption transnationale, | UN | وإذ تلاحظ أن الدول اﻷعضاء في منظمة الدول اﻷمريكية قد اعتمدت، في آذار/مارس ١٩٩٦، اتفاقية البلدان اﻷمركية لمكافحة الفساد)٢١(، التي تتضمن مادة بشأن الرشوة عبر الوطنية، |
Les articles 153 à 155 (concernant la coercition, les menaces et les circonstances aggravantes) et 307 (sur la corruption) du Code pénal régissent le faux témoignage ou l'entrave au témoignage, mais non l'entrave à la présentation d'éléments de preuve. | UN | تشمل المواد 153 إلى 155 (بشأن القسر والتهديدات والظروف المشدِّدة الخاصة، على التوالي) والمادة 307 (بشأن الرشوة) من القانون الجنائي التحريض على الإدلاء بشهادة زور والتدخل في الإدلاء بشهادة؛ ولا ترد إشارة إلى التدخل في تقديم الأدلة. |
2.13 Le 11 novembre 2008, l'auteur a fait une déclaration sous serment au tribunal de première instance de Negombo, faisant état de graves menaces dont elle-même et sa famille faisaient l'objet en raison des plaintes qu'elle avait déposées pour corruption et torture à l'encontre de fonctionnaires de police. | UN | 2-13 وفي 11 تشرين الثاني/نوفمبر 2008، قدمت صاحبة البلاغ إفادة خطية مشفوعة بيمين إلى محكمة الصلح في نيغومبو، مدعية أنها معرضة هي وأسرتها لتهديدات خطيرة بسبب مواصلتها شكاواها المرفوعة ضد أفراد الشرطة بشأن الرشوة والتعذيب. |
2.13 Le 11 novembre 2008, l'auteur a fait une déclaration sous serment au tribunal de première instance de Negombo, faisant état de graves menaces dont elle-même et sa famille faisaient l'objet en raison des plaintes qu'elle avait déposées pour corruption et torture à l'encontre de fonctionnaires de police. | UN | 2-13 وفي 11 تشرين الثاني/نوفمبر 2008، قدمت صاحبة البلاغ إفادة خطية مشفوعة بيمين إلى محكمة الصلح في نيغومبو، مدعية أنها معرضة هي وأسرتها لتهديدات خطيرة بسبب مواصلتها شكاواها المرفوعة ضد أفراد الشرطة بشأن الرشوة والتعذيب. |
Si l'enrichissement était illicite, une action pouvait normalement être intentée sur le fondement des dispositions législatives relatives à la corruption. | UN | فإذا كان الإثراء غير مشروع يمكن عادة اتخاذ إجراء على أساس الأحكام القانونية بشأن الرشوة. |
... les dispositions du Code pénal promulgué en 1976 (loi No 15) et les amendements apportés à ce code : chapitre II : Instructions relatives à la corruption (articles 186 à 193)... | UN | ... ويتضمن الباب الثاني من القانون الخيارات الصادرة بالمرسوم التشريعي رقم 15 لعام 1976 وتعديلاته ... فصلا بشأن الرشوة (المواد من 186 إلى 193) ... |
En outre, le Conseil a donné pour instruction au Comité de la gestion publique d’analyser les informations communiquées par les États membres sur l’application de ces principes et d’aider ces États à améliorer constamment les normes de conduite dans la fonction publique.En 1994, les États membres de l’OCDE ont approuvé le texte initial d’une recommandation relative à la corruption dans les transactions commerciales internationales. | UN | كما أمر المجلس اللجنة التابعة له المعنية بالادارة العامة بتحليل المعلومات المقدمة من الدول اﻷعضاء عن كيفية تطبيق تلك المبادئ، وتقديم الدعم الى البلدان بغية تحسين سلوكها في الخدمة العامة. ٣٧- وفي سنة ٤٩٩١، كانت الدول اﻷعضاء في منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي قد وافقت على توصية أولية بشأن الرشوة في المعاملات التجارية الدولية. |