ويكيبيديا

    "بشأن السياسات الاجتماعية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • sur les politiques sociales
        
    • sur la politique sociale
        
    • en matière de politiques sociales
        
    • domaine des politiques sociales
        
    La Banque mondiale conseille les gouvernements sur les politiques sociales à suivre pour réduire la pauvreté. UN ويضطلع البنك الدولي بالدور القيادي في تقديم المشورة بشأن السياسات الاجتماعية المرتبطة بتخفيف حدة الفقر.
    Des détails devraient aussi être donnés sur les politiques sociales et économiques qui luttent contre cette traite. UN ومضت قائلة أنه تلزم تفصيلات أيضا بشأن السياسات الاجتماعية والاقتصادية لمكافحة الاتجار بالأشخاص.
    118. Plusieurs études ont été effectuées sur les politiques sociales et l'ajustement économique, sur la famille et sur les jeunes. UN ١١٨ - وأعد عدد من الدراسات بشأن السياسات الاجتماعية والتكيف الاقتصادي، والاسرة والشباب.
    L’ONU était une instance internationale investie d’importantes fonctions normatives et la recherche d’un consensus mondial sur la politique sociale était l’une de ses missions fondamentales. UN واﻷمم المتحدة منتدى عالمي يضطلع بمهام كبيرة في مجال وضع المعايير، كما أن تحقيق توافق آراء عالمي بشأن السياسات الاجتماعية من المهام الرئيسية لهذه المؤسسة.
    Réunion d'experts chargés d'examiner les aspects complémentaires ou antagonistes des politiques de lutte contre la pauvreté et les inégalités, l'accent étant mis sur la conception de garanties explicites en matière de politiques sociales et de responsabilité budgétaire, en particulier pour ce qui est de la charge fiscale nécessaire pour assurer la solvabilité de l'État et la crédibilité des politiques UN اجتماع خبراء للنظر في مـدى التكامل أو التضارب بين سياسات مكافحة الفقر وتقليل اللامساواة، مع إيلاء عناية خاصة لوضع ضمانات صريحة بشأن السياسات الاجتماعية والمسؤولية المالية، ولا سيما العبء الضريبي اللازم لضمان الملاءة المالية ومصداقية تلك السياسات
    Bahreïn, l'Égypte et le Soudan ont entrepris des projets consistant à amorcer le débat et à engager des analyses dans le domaine des politiques sociales et ont adopté la démarche intégrée préconisée par la CESAO selon laquelle il convient d'établir un lien entre les questions de population et les cadres relatifs aux politiques sociales. UN بدأت البحرين والسودان ومصر مشاريع للمشاركة في الحوار بشأن السياسات الاجتماعية وتحليلها واعتمدت النهج المتكامل للإسكوا في السياسات الاجتماعية، فضلا عن ربط المسائل السكانية بإطار السياسات الاجتماعية.
    Le Comité donne des conseils sur les politiques sociales et relatives au travail, en particulier celles qui touchent aux salaires, au régime de travail, aux stratégies de l'emploi et à la sécurité sociale. UN وتقدم تلك الهيئة المشورة بشأن السياسات الاجتماعية والعمالية، وبالخصوص ما يتعلق منها بالرواتب ونظام العمل واستراتيجيات العمالة والضمان الاجتماعي.
    Il est également essentiel de promouvoir le dialogue sur les politiques sociales et de l'emploi entre les gouvernements, les employeurs, les syndicats et d'autres organisations de la société civile. UN ومن الأمور الرئيسية أيضا تشجيع الحوار بين الحكومات، وأصحاب العمل، النقابات، وتنظيمات المجتمع المدني الأخرى بشأن السياسات الاجتماعية وسياسات العمل.
    Ses travaux sur les politiques sociales intégrées ont conduit les pays à réexaminer leurs programmes sociaux et à lier plus étroitement les questions de population à la définition des politiques sociales. UN كما أسفرت الأعمال التي تمت بشأن السياسات الاجتماعية المتكاملة عن إعادة النظر في جداول أعمال السياسات الاجتماعية الوطنية وربط المسائل السكانية بصياغة السياسات الاجتماعية.
    De même, le Projet commun sur les politiques sociales pour l'Amérique latine (PROPOSAL), mis en oeuvre en coopération avec l'Organisation des États américains (OEA), vise à appuyer les activités de développement social exécutées par les gouvernements de la région, en offrant des services d'assistance technique et de formation en matière de formulation et d'évaluation de projets sociaux. UN وكذلك يجرى حاليا تنفيذ برنامج مشترك بشأن السياسات الاجتماعية ﻷمريكا اللاتينية بالتعاون مع منظمة الدول اﻷمريكية، وذلك لدعم الجهود التي تبذلها الحكومات لتشجيع التنمية الاجتماعية عن طريق تقديم المساعدة التقنية والتدريب في مجال صياغة المشاريع الاجتماعية وتقييمها.
    Ses États membres, résolus à continuer d'améliorer le régime de protection sociale, s'engagent à poursuivre les délibérations sur les politiques sociales de l'avenir tant au sein de l'Union qu'au sein de l'Organisation des Nations Unies. UN واختتمت كلامها قائلة إن الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي تعهدت بمواصلة الحوار بشأن السياسات الاجتماعية المقبلة داخل الاتحاد وفي الأمم المتحدة على السواء، وذلك تصميما منها على زيادة تحسين أنظمتها للحماية الاجتماعية.
    Cette forme de coopération Sud-Sud, élaborée pour le dialogue sur les politiques sociales et l'échange de pratiques optimales, promet de contribuer à de nouvelles méthodes de protection sociale, de protection de la main-d'oeuvre, de réforme des retraites et de défense de la sécurité sociale, en particulier pour les personnes employées dans le secteur non structuré. UN وحيث إن منهاج بلدان الجنوب أُعد للتحاور السياسي بشأن السياسات الاجتماعية وتبادل أفضل الممارسات، فهو يبشر بالتوصل إلى نُهج جديدة للرعاية الاجتماعية، ورعاية الأيدي العاملة، وإصلاح نظام التقاعد، والضمان الاجتماعي، لا سيما لأفراد القطاع غير النظامي.
    e) Donner au Conseil économique et social des avis sur les politiques sociales de caractère général en accordant une attention particulière : UN (هـ) تقديم المشورة إلى المجلس الاقتصادي والاجتماعي بشأن السياسات الاجتماعية ذات الطابع العام وإيلاء اهتمام خاص إلى ما يلي:
    Les découvertes de ces recherches ont été présentées dans une conférence régionale de haut niveau sur les politiques sociales dans les îles du Pacifique, qui s'est tenue à Fidji en juillet 2009, ainsi qu'à la réunion des chefs de gouvernement du Commonwealth de novembre 2009. UN 23 - وجهت نتائج البحث أعمال مؤتمر إقليمي رفيع المستوى بشأن السياسات الاجتماعية للبلدان الجزرية في المحيط الهادي، عقد في فيجي في تموز/يوليه 2009، وكذلك اجتماع رؤساء حكومات أمانة الكومنولث المعقود في تشرين الثاني/نوفمبر 2009.
    C. Activités prévues en 1994 14. En 1994, le secrétariat de la CEE lancera, en collaboration avec le FNUAP et éventuellement avec le Conseil de l'Europe, des études et des séminaires sur les politiques sociales de nature à faire une place aux tendances démographiques dans les pays membres et à les influencer. UN ١٤ - في عام ١٩٩٤، ستبدأ أمانة اللجنة الاقتصادية ﻷوروبا، بالتعاون مع صندوق اﻷمم المتحدة للسكان، وربما بالتعاون أيضا مع مجلس أوروبا، في إعداد بحوث وعقد حلقات عمل بشأن السياسات الاجتماعية التي تلائم الاتجاهات السكانية وتؤثر فيها في البلدان اﻷعضاء.
    Par ailleurs, le secrétariat a organisé la quatrième Réunion interinstitutions non officielle sur les politiques sociales intégrées (Cartagena (Colombie), avril 1994) afin de préparer le Sommet social et de promouvoir l'établissement de communications et la mise en oeuvre d'activités communes. UN وعقدت اﻷمانة أيضا الاجتماع غير الرسمي الرابع المشترك بين الوكالات بشأن السياسات الاجتماعية المتكاملة، )كارتاخينا، كولومبيا، نيسان/ابريل ١٩٩٤(، لمناقشة مؤتمر القمة ولتشجيع الاتصالات والعمل المشترك.
    L’ONU était une instance internationale investie d’importantes fonctions normatives et la recherche d’un consensus mondial sur la politique sociale était l’une de ses missions fondamentales. UN واﻷمم المتحدة منتدى عالمي يضطلع بمهام كبيرة في مجال وضع المعايير، كما أن تحقيق توافق آراء عالمي بشأن السياسات الاجتماعية من المهام الرئيسية لهذه المؤسسة.
    Le projet de l'Institut sur la politique sociale en Afrique de l'Ouest a également été conçu dans l'objectif d'apporter une contribution à Genève 2000. UN 28 - كان مشروع معهد الأمم المتحدة لبحوث التنمية الاجتماعية بشأن السياسات الاجتماعية في غرب أفريقيا موجها أيضا للمساهمة في منتدى جنيف لعام 2000.
    b) A constaté qu'il importait d'intégrer des informations géospatiales aux statistiques afin d'éclairer la prise de décisions en matière de politiques sociales, économiques et environnementales, y compris au niveau sous-national; UN (ب) أقرت بأهمية إدماج المعلومات الجغرافية المكانية والإحصاءات في دعم اتخاذ القرارات بشأن السياسات الاجتماعية والاقتصادية والبيئية، بما في ذلك على الصعيد دون الوطني؛
    L'enquête a également révélé que les gouvernements des pays à revenu intermédiaire estiment que le système des Nations Unies a fortement contribué à la coopération au développement sur le plan du renforcement des capacités et des conseils en matière de politiques sociales, de bonne gouvernance, de décentralisation et de développement local. UN 31 - وكشفت الدراسة الاستقصائية أيضاً أن حكومات البلدان المتوسطة الدخل ترى أن منظومة الأمم المتحدة قدّمت إسهامات كبيرة للتعاون الإنمائي من حيث تنمية القدرات وإسداء المشورة بشأن السياسات الاجتماعية والحوكمة الرشيدة واللامركزية والتنمية المحلية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد