À cet égard, les ministres ont notamment appelé à l'adoption du Programme d'action de la jeunesse mondiale et de la Déclaration d'intention sur la jeunesse. | UN | وفي هذا الصدد، دعا الوزراء، في جملة أمور، الى اعتماد برنامج عمل عالمي للشباب وبيان للنوايا بشأن الشباب. |
Plus particulièrement il a participé aux préparatifs du plan d'action du Secrétaire général sur la jeunesse et à l'élaboration du présent rapport. | UN | وعلى وجه الخصوص، تعمل الشبكة على إعداد خطة عمل الأمين العام على نطاق المنظومة بشأن الشباب وإعداد هذا التقرير. |
Une fiche d'information sur les jeunes et le volontariat a été établie et diffusée lors de la Conférence mondiale des jeunes qui a eu lieu en 2010 à Guanajuato, au Mexique. | UN | وأُعدّت صحيفة وقائعية بشأن الشباب والعمل التطوعي وتم نشرها في المؤتمر العالمي للشباب لعام 2010 في غواناخواتو، المكسيك. |
Une table ronde sur les jeunes et les sports ainsi qu'une réunion du réseau de recherche sur les jeunes ont eu lieu au cours de la session. | UN | وعُقدت مناقشة مائدة مستديرة بشأن الشباب والرياضة وكذلك اجتماع بشأن شبكة بحوث الشباب أثناء تلك الدورة. |
La conférence devrait élaborer un plan régional d'action pour la jeunesse à l'horizon 2000 et au-delà. | UN | ويتوقع أن يضع المؤتمر خطة عمل إقليمية بشأن الشباب حتى سنة ٢٠٠٠ وما بعدها. |
Le FNUAP a aidé la Commission de l'UA à élaborer le projet d'une politique concernant la jeunesse panafricaine et un document d'information sur la jeunesse panafricaine. | UN | كما قدم الصندوق الدعم للمفوضية في وضع مشروع سياسة عامة أفريقية للشباب وورقة نظرية بشأن الشباب الأفريقي. |
Elle a participé aux réunions régionales de l'UNICEF sur la jeunesse et le VIH organisées en Tunisie et en Égypte en 2009. | UN | كما حضرت الاجتماعات الإقليمية لليونيسيف بشأن الشباب وفيروس نقص المناعة البشرية، المعقود في تونس ومصر في عام 2009. |
Rappelant les résolutions adoptées par les sessions de la Conférence islamique au sommet et les résolutions des conférences islamiques des ministres des affaires étrangères sur la jeunesse musulmane, | UN | إذ يستذكر القرارات السابقة الصادرة عن دورات مؤتمر القمة الإسلامي والمؤتمر الإسلامي لوزراء الخارجية بشأن الشباب المسلم، |
Il faut espérer que cette idée figurera dans les années à venir à l'ordre du jour des prochains débats sur la jeunesse. | UN | وآمل أن تدرج هذه الفكرة في جدول أعمال المناقشات الجارية بشأن الشباب في اﻷعوام القادمة. |
Je veux espérer que, l'année prochaine, vous envisagerez d'inclure un jeune délégué dans votre délégation, lorsque, une fois encore, une importante résolution importante sur la jeunesse sera discutée et adoptée. | UN | آمل أن تنظروا في أن يكون هناك مندوب للشباب في وفودكم في العام المقبل عندما يصاغ ويعتمد مرة أخرى قرار هام بشأن الشباب. |
Mais au lieu d'adopter une résolution sur la jeunesse, pourquoi ne pas essayer d'adopter une résolution rédigée par la jeunesse. | UN | لكن بدلا من اتخاذ قرار بشأن الشباب لماذا لا نحاول أن نجعل القرار قرارا يصدره الشباب أنفسهم؟ |
La première étude sur les jeunes au Liechtenstein, menée en 1999, incluait des questions sur la consommation d'alcool, de drogues illégales et de tabac. | UN | تضمنت أيضا أول دراسة بشأن الشباب في ليختنشتاين، أُجريت في عام 1999، أسئلة بشأن استهلاك المشروبات الكحولية والمخدرات غير المشروعة والتبغ. |
À l'évidence, d'autres travaux de recherche sur les jeunes vivant dans la pauvreté sont nécessaires pour fournir des estimations que l'on pourrait exploiter. | UN | وجلي أن هناك حاجة إلى إجراء مزيد من البحوث بشأن الشباب الذين يعيشون في فقر من أجل توفير تقدير عملي. |
En juin 2002, plus de 50 organisations non gouvernementales ont participé à une conférence internationale sur les jeunes en conflit avec la loi en Afrique. | UN | وفي حزيران/يونيه 2002 شاركت أكثر من 50 منظمة غير حكومية في مؤتمر دولي بشأن الشباب الخارج على القانون في أفريقيا. |
Le Programme d'action mondial pour la jeunesse doit également faire partie de nos politiques nationales relatives aux jeunes. | UN | وينبغي أيضا أن يشكل برنامج العمل العالمي للشباب جزءا من سياساتنا الوطنية بشأن الشباب. |
Dialogue avec les secrétaires exécutifs des commissions régionales sur le thème < < Les perspectives régionales concernant la jeunesse et le développement > > | UN | حوار مع الأمانات التنفيذية للجان الإقليمية بشأن موضوع " المنظورات الإقليمية بشأن الشباب والتنمية " |
Ces manifestations ont encouragé la création de structures, de politiques et de programmes gouvernementaux en faveur de la jeunesse. | UN | وقد شجعت تلك اللقاءات على إنشاء هياكل حكومية ووضع سياسات وبرامج بشأن الشباب. |
À cet égard, nous sommes conscients de la nécessité d'adopter une stratégie mondiale pour les jeunes et l'emploi, fondée sur l'action menée par l'Organisation internationale du Travail. | UN | وفي هذا الصدد، نقر بضرورة وضع استراتيجية عالمية بشأن الشباب والعمالة انطلاقا من العمل الذي تقوم به منظمة العمل الدولية. |
Le Venezuela a élaboré des programmes concernant les jeunes, la famille, les personnes âgées et les handicapés en se fondant sur des lois récemment promulguées. | UN | وفنزويلا قد صاغت برامج بشأن الشباب والأسرة والمسنين والمعوقين في إطار الاستناد إلى قوانين تم سنها مؤخراً. |
Elaborer une politique revient à prendre un engagement: lorsque des déclarations de principe en faveur des jeunes s’associent à des engagements, par exemple le Programme mondial d’action pour la jeunesse à l’horizon 2000 et au-delà, ils n’ont aucun sens si le financement pour les mettre en oeuvre n’est pas prévu. | UN | فرسم السياسة هو تعهد بالتزام: فإذا صدرت بيانات سياسة بشأن الشباب مع التزامات، كما هو الحال في برنامج العمل العالمي للشباب حتى سنة ٢٠٠٠ وما بعدها، لن تكون ذات مغزى ما لم يتوافر التمويل لتنفيذها. |
A. Nécessité de fixer des objectifs et cibles relatifs aux jeunes | UN | ألف - الحاجة إلى تحديد غايات وأهداف بشأن الشباب |
Pour en minimiser l'impact, il s'agit d'accompagner les actions menées, notamment auprès des populations de jeunes, par une éducation à l'éthique, et particulièrement à l'éthique individuelle. | UN | وللحد من هذه المخاطر، يتعين تدعيم الإجراءات المتخذة بشأن الشباب على وجه الخصوص بالتربية على الأخلاقيات، والأخلاق الفردية بشكل خاص. |
Elles ont aidé à préparer les conférences des Nations Unies relatives à la jeunesse et aux sports ainsi qu'à la réduction de la demande et y ont participé, et elles ont organisé des débats sur des questions liées à la santé mentale et aux stupéfiants. | UN | وساعدنا في اﻹعداد والمشاركة في مؤتمرات اﻷمم المتحدة بشأن الشباب والرياضة وخفض الطلب على المخدرات، ونظمنا وشاركنا في مناقشات حول قضايا الصحة العقلية والمخدرات. |
Il a aussi souligné que le FNUAP mettait à juste titre l'accent sur les jeunes, et qu'il avait conçu une stratégie en faveur des adolescents et des jeunes, en notant avec satisfaction qu'un produit spécifique leur était consacré dans 71 % des programmes de pays formulés en 2013. | UN | وشدد أيضا على أهمية تركيز الصندوق على الشباب، ووضع استراتيجية للمراهقين والشباب، فلاحظ أن 71 في المائة من البرامج القطرية التي أُعدت في عام 2013 تشمل نواتج مستقلة بشأن الشباب. |
1. Se félicite du document de travail présenté par le Royaume d'Arabie saoudite et approuvé par la première session de la Conférence islamique des ministres de la jeunesse et des sports, relatif à la jeunesse musulmane et aux défis que réserve l'avenir, ainsi que les mécanismes pour la promotion et la protection de la jeunesse musulmane et le renforcement de sa place dans la société; | UN | 1 - يرحب بورقة العمل المقدمة من المملكة العربية السعودية والمعتمدة من قبل المؤتمر الإسلامي الأول لوزراء الشباب والرياضة بشأن الشباب المسلم وتحديات المستقبل وما تضمنته من آليات للنهوض بالشباب المسلم وحمايته وتعزيز مكانته في المجتمع. |