Le Commissaire de la police nationale lui soumet un rapport mensuel sur les plaintes enregistrées par la police. | UN | ويقدم مفوض الشرطة الوطنية تقريراً شهرياً إلى الهيئة بشأن الشكاوى المقدمة إلى الشرطة. |
Donner également des renseignements sur les plaintes reçues et traitées. | UN | كما يُرجى تقديم معلومات بشأن الشكاوى التي وردت والشكاوى التي نُظر فيها. |
Dans le cadre du mémorandum d'accord, une brochure sur les plaintes en matière de droits de l'homme a été publiée à l'intention des coordonnateurs résidents et des représentants résidents. | UN | وفي إطار مذكرة التفاهم، وُزع كتيب بشأن الشكاوى المتعلقة بحقوق الإنسان على المنسقين المقيمين والممثلين المقيمين. |
Il a examiné des cas et arrêté des décisions concernant les plaintes individuelles ainsi qu'une décision d'enquête au titre du Protocole facultatif. | UN | كما استعرضت القضايا واتخذت قراراً بشأن الشكاوى الفردية، واتخذت أيضا قرارا بشـأن إجراء تحقيق بموجب البروتوكول الاختياري. |
MANDAT DU RAPPORTEUR CHARGÉ DU SUIVI DES DÉCISIONS PRISES au sujet des requêtes PRÉSENTÉES EN VERTU DE L'ARTICLE 22 | UN | اختصاصات المقرر المعني بمتابعة القرارات بشأن الشكاوى المقدمة بموجب المادة 22 من الاتفاقية |
Le rapport de l'État partie contient des chiffres sur les plaintes dans le cas de la province du Québec mais ne mentionne pas les résultats. | UN | وأضاف أن التقرير قدم إحصاءات بشأن الشكاوى فيما يتعلق بمقاطعة كوبيك، إلى أنه لم يُشر إلى النتائج. |
Il établit des rapports hebdomadaires, mensuels et annuels sur les plaintes reçues, les violations des droits et les personnes présumées responsables. | UN | وتصدر هذه الإدارة تقارير اسبوعية وشهرية وسنوية بشأن الشكاوى المتلقاة والحقوق المنتهكة والمسؤولين المزعومين. |
:: Absence de détails sur les plaintes dont le Bureau du Médiateur des droits de l'homme et de la justice a été saisi. | UN | :: عدم وجود تفاصيل بشأن الشكاوى التي يتلقاها أمين المظالم لحقوق الإنسان والعدالة. |
Collecte de données sur les plaintes pour racisme. | UN | جمع البيانات بشأن الشكاوى المتعلقة بالعنصرية. |
Le tribunal tient des audiences et rend des décisions sur les plaintes déposées par des contribuables relatives aux avis d'imposition. | UN | وتعقد المحكمة جلسات للنظر في الطعون الضريبية وتصدر قرارات بشأن الشكاوى المقدمة من دافعي الضرائب بخصوص التقديرات. |
Le Comité recommande également à l'État partie de fournir des informations sur les plaintes pour discrimination raciale dans son prochain rapport périodique. | UN | كما توصي اللجنة بأن توفر الدولة الطرف معلومات بشأن الشكاوى المتعلقة بالتمييز العنصري في تقريرها الدوري المقبل. |
Il devrait envisager en particulier de recueillir des données statistiques sur les plaintes, les poursuites et les condamnations liées à de tels crimes. | UN | وينبغي لها أن تتوخى بشكل خاص جمع بيانات إحصائية بشأن الشكاوى والمحاكمات والعقوبات فيما يتعلق بهذا النوع من الجرائم. |
Le Comité a demandé en outre un complément d'information quant au fond sur les plaintes portées devant les tribunaux occasionnées par l'application de la loi et sur l'existence des groupes qui cherchent à l'heure actuelle à intensifier la discrimination raciale. | UN | كما طلبت اللجنة معلومات موضوعية أخرى بشأن الشكاوى المقدمة إلى المحاكم فيما يتعلق بتنفيذ القانون، وبشأن وجود جماعات تقوم حاليا بتشجيع التمييز العنصري. |
Le Comité regrette l'absence de données complètes et ventilées sur les plaintes et les enquêtes concernant des actes constitutifs de violation de la Convention. | UN | 22- تأسف اللجنة لعدم وجود بيانات شاملة ومصنفة بشأن الشكاوى والتحقيقات في الحالات التي تبلغ حد انتهاك الاتفاقية. |
Les données normalisées concernant les plaintes et les investigations de tous les cantons ne seront disponibles qu'en 2010. | UN | ولن تصبح البيانات الموحدة بشأن الشكاوى والتحقيقات الواردة من المقاطعات متاحة إلا في عام 2010. |
Des statistiques concernant les plaintes pour harcèlement sexuel portées devant la Commission des droits de l'homme sont fournies plus haut dans la section consacrée à l'article 2. | UN | ترد إحصاءات بشأن الشكاوى المقدمة إلى لجنة حقوق اﻹنسان فيما يتعلق بالمضايقة الجنسية في إطار المادة ٢: تدابير القضاء على التمييز. |
IX. Mandat du Rapporteur chargé du suivi des décisions prises au sujet des requêtes présentées en vertu de l'article 22 220 | UN | التاسع - اختصاصات المقرر المعني بمتابعة القرارات بشأن الشكاوى المقدمة بموجب المادة 22 من الاتفاقية |
Il relève la création d'un comité de surveillance des prisons, habilité à faire des recommandations ayant force obligatoire pour donner suite aux plaintes des détenus. | UN | وتلاحظ اللجنة إنشاء مجلس للإشراف على السجون يتمتع بسلطة تقديم توصيات ملزمة بشأن الشكاوى المقدمة من السجناء. |
Des moyens de recours efficaces et excluant toutes représailles devraient être offerts aux détenus et prisonniers se plaignant de mauvais traitements infligés par des policiers ou des gardiens de prison. Les comités de visite des prisons devraient examiner toute plainte de cet ordre et faire rapport au directeur de la prison. | UN | ينبغي توفير سبل فعالة للانتصاف، بغير أعمال انتقامية، للمحتجزين والسجناء بشأن الشكاوى المتعلقة بسوء المعاملة من جانب الشرطة أو من جانب حراس السجون؛ وينبغي أن تبحث مجالس الزائرين جميع مثل هذه الشكاوى وأن تقدم تقريرا عنها إلى حكام السجون. |
ii) Nombre d'enquêtes ouvertes pour faire la lumière sur des plaintes | UN | ' 2` عدد التحقيقات التي تُجرى بشأن الشكاوى |
Nous invitons aussi tous les États à devenir parties à la Convention contre la torture et à faire les déclarations prévues aux articles 21 et 22 de la Convention, en matière de plaintes interétatiques et individuelles, ainsi qu'à devenir partie au Protocole facultatif se rapportant à la Convention contre la torture, afin de maximiser la transparence et la responsabilisation dans leur lutte contre la torture. | UN | ونحن نحث جميع الدول على أن تصبح طرفا في اتفاقية مناهضة التعذيب ونهيب بها أن تصدر الإعلانات المنصوص عليها بموجب المادتين 21 و 22 من الاتفاقية، بشأن الشكاوى بين الدول والشكاوى الفردية، وأن تصبح كذلك طرفا في البروتوكول الاختياري لاتفاقية مناهضة التعذيب، من أجل تحقيق أقصى قدر من الشفافية والمساءلة في كفاحها ضد التعذيب. |
De plus, chaque année, les organes de traités adoptent une moyenne de 120 décisions concernant des communications individuelles. | UN | علاوة على ذلك، تقوم اللجان التعاهدية لحقوق الإنسان باعتماد ما متوسطه 120 قرارا سنويا بشأن الشكاوى الفردية |
Envisager d'établir des mécanismes adaptés pour appliquer les recommandations des organes de traités, y compris concernant les communications individuelles, et pour partager des informations sur ces mécanismes. | UN | بحث وضع آليات مناسبة لتنفيذ توصيات اللجان التعاهدية لحقوق الإنسان، بما فيها توصياتها بشأن الشكاوى الفردية ومشاركة المعلومات المتاحة عن مثل هذه الآليات. |
Tout citoyen peut saisir cette instance qui a pour but de lui offrir, gratuitement et de manière simplifiée, la possibilité d'obtenir une décision concernant toute plainte pour discrimination fondée sur le sexe qui pourrait lui être soumise. | UN | وبوسع كل مواطن أن يقدم التماسا إلى المجلس والغاية هي تزويد المواطن، مجانا وبشكل أبسط، بسبل الحصول على قرارات بشأن الشكاوى المتعلقة بالتمييز بين الجنسين. |