Des auditions sur le lien entre désarmement et développement, conduites par le Président de l'Assemblée générale sont à envisager. | UN | ويمكن النظر في مسألة تنظيم جلسات استماع يديرها رئيس الجمعية العامة بشأن الصلة بين نزع السلاح والتنمية. |
C'est pourquoi l'idée d'organiser des Auditions mondiales sur le lien entre désarmement et développement me paraît très pertinente. | UN | ولهذا السبب أرى أن فكرة عقد جلسات استماع عالمية بشأن الصلة بين نزع السلاح والتنمية فكرة في محلها تماما. |
À cet égard, un orateur a encouragé l'UNICEF à approfondir la recherche sur les liens entre la pauvreté et la planification familiale. | UN | وفي هذا الصدد ، شجع أحد المتكلمين اليونيسيف على تعزيز البحث بشأن الصلة بين الفقر وتنظيم الأسرة. |
Elle souhaite savoir si le Gouvernement mexicain a des programmes de sensibilisation destinés tant aux hommes qu'aux femmes, sur les liens qui existent entre le papillomavirus humain qui se transmet par voie sexuelle et le cancer de l'utérus. | UN | وأضافت أنها تود أن تعرف ما إذا كانت الحكومة لديها أية برامج لزيادة التثقيف، بين الرجال والنساء، بشأن الصلة القائمة بين فيروس الورم الحُليمي البشري المنقول عن طريق الاتصال الجنسي وسرطان عنق الرحم. |
Le point de l'ordre du jour sur la relation entre le désarmement et le développement pourrait laisser entendre qu'une telle relation est établie et admise par tous. | UN | ويمكن أن يوحي بند جدول الأعمال بشأن الصلة بين نزع السلاح والتنمية بوجود هذه الصلة وبقبول الجميع لها. |
Elle serait heureuse d'obtenir des informations sur la relation entre leur action et celle du Gouvernement indien. | UN | وقالت إنها ستقدر تقديم أي معلومات بشأن الصلة القائمة بين إجراءات تلك الهيئات والإجراءات التي تتخذها الحكومة الهندية. |
Des questions pertinentes avaient été posées concernant les liens existant entre les organismes d'exécution. | UN | وقد طرحت تساؤلات صحيحة بشأن الصلة بين هيئات التنفيذ. |
Des auditions mondiales sur le lien entre le désarmement et le développement, qui seraient organisées par le Président de l'Assemblée générale, sont à envisager sérieusement. | UN | وينبغي النظر بصورة جدية في عقد جلسات استماع عالمية بشأن الصلة بين نزع السلاح والتنمية يديرها رئيس الجمعية العامة. |
Nous entamons là un dialogue très opportun et important sur le lien entre les technologies de l'information et des communications et le développement économique. | UN | إن هذا حوار مناسب التوقيت وبالغ الأهمية نشارك فيه بشأن الصلة بين تكنولوجيا المعلومات والاتصالات والتنمية الاقتصادية. |
D'autres délégations s'interrogeaient sur le lien qui existait entre les résultats présentés et les niveaux de financement. | UN | وأثارت وفود أخرى أسئلة بشأن الصلة التي تربط بين النتائج المفاد عنها ومستويات التمويل. |
Ma délégation appuie également la recommandation faite dans le rapport aux fins que des auditions mondiales sur le lien entre le désarmement et le développement soient organisées par le Président de l'Assemblée générale. | UN | ويؤيد وفد بلدي أيضا التوصية الواردة في التقرير بأن تعقد جلسات استماع عالمية بشأن الصلة بين نزع السلاح والتنمية، يديرها رئيس الجمعية العامة. |
58. Les rapports de pays présentent bon nombre d'observations et de données d'expérience sur les liens existant entre la population, le développement et l'environnement. | UN | ٨٥ - تقدم التقارير الوطنية ملاحظات وتجارب واسعة بشأن الصلة بين السكان والتنمية والبيئة. |
Comme l'Assemblée générale examinera le fonctionnement de ces liens à sa cinquante—quatrième session, le SBI devrait s'efforcer de terminer son étude à la présente session et soumettre à la cinquième session de la Conférence des Parties une recommandation sur les liens institutionnels dont l'Assemblée générale pourrait tenir compte. | UN | وينبغي للهيئة الفرعية للتنفيذ أن تعمل، واضعة في اعتبارها أن الجمعية العامة ستقوم باستعراض الصلة المؤسسية في دورتها الرابعة والخمسين، على إتمام استعراضها في هذه الدورة وأن تقدم توصية بشأن الصلة المؤسسية إلى الدورة الخامسة لمؤتمر الأطراف، يمكن للجمعية العامة أن تأخذها بعين الاعتبار. |
14. Ce séminaire a apporté des éclairages très importants, notamment sur les liens existant entre l'extrême pauvreté et les droits de l'homme. | UN | ٤١- وقد قدمت هذه الحلقة ايضاحات هامة جداً ولا سيما بشأن الصلة القائمة بين الفقر المدقع وحقوق الانسان. |
Application de la décision 14/CP.1 sur les liens institutionnels entre le secrétariat de la Convention et l'Organisation | UN | تنفيذ المقرر ٤١/م أ-١ بشأن الصلة المؤسسية التي تربط أمانة |
Cela signifie que l'OMPI et d'autres organisations menant des travaux dans ce domaine devraient entreprendre une étude sur la relation entre le droit coutumier et le patrimoine culturel. | UN | وقد يدعو ذلك المنظمة العالمية للملكية الفكرية وغيرها من المنظمات التي تعمل في هذا الميدان إلى إجراء دراسة بشأن الصلة بين القانون العرفي والتراث الثقافي. |
Rapport du Secrétaire général sur la relation entre le désarmement et le développement | UN | تقرير الأمين العام بشأن الصلة بين نزع السلاح والتنمية |
Rapport du Secrétaire général sur la relation entre le désarmement et le développement (Additif) | UN | تقرير الأمين العام بشأن الصلة بين نزع السلاح والتنمية - إضافة |
Des questions pertinentes avaient été posées concernant les liens existant entre les organismes d'exécution. | UN | وقد طرحت تساؤلات صحيحة بشأن الصلة بين هيئات التنفيذ. |
Ils ont également noté la préoccupation de nombreux grands groupes concernant le lien entre les résultats de type I et les initiatives de type II. | UN | ولاحظا أيضا قلق العديد من المجموعات الرئيسية بشأن الصلة بين النتائج من النوع الأول والمبادرات من النوع الثاني. |
136. Des préoccupations ont été exprimées au sujet du rapport entre l'exécution nationale et le faible taux d'exécution, peut-être en raison de la lenteur de la formulation des programmes et des difficultés de mise en oeuvre. | UN | ١٣٦ - وأعرب عن القلق بشأن الصلة بين التنفيذ الوطني وهبوط معدلات اﻹنجاز، اﻷمر الذي قد يكون مرده إلى العملية المطولة ﻹعداد البرامج والصعوبات التي تصادف في التنفيذ. |
Il a également été convenu dans la résolution que la première session de la Plénière de la Plateforme déciderait des liens entre la Plateforme et le système des Nations Unies. | UN | وتقرر أيضاً أن تتخذ الدورة الأولى للاجتماع العام للمنبر قراراً بشأن الصلة بين المنبر ومنظومة الأمم المتحدة. |
Enfin, la coopération belge au développement a également financé une action de sensibilisation du public au sujet du lien entre les Objectifs du millénaire pour le développement et les droits des personnes handicapées. | UN | وأخيراً، موّل المكتب البلجيكي للتعاون لأغراض التنمية أيضاً حملة لتوعية الجمهور بشأن الصلة بين الأهداف الإنمائية للألفية وحقوق الأشخاص ذوي الإعاقة. |
Le Comité consultatif a demandé des éclaircissements sur la corrélation entre les attributions du conseiller militaire et le mandat du BNUB et ne les avait pas obtenus au moment de l'établissement de son rapport. | UN | وطلبت اللجنة الاستشارية توضيحات بشأن الصلة بين مهام المستشار العسكري وولاية مكتب الأمم المتحدة في بوروندي، ولم تكن قد حصلت على هذه التوضيحات إبان تقديم تقريرها. |