En septembre 1995, Israël et l'OLP signent l'Accord intérimaire israélo-palestinien sur la Rive occidentale et la bande de Gaza, l'accord définitif sur le statut de ces territoires devant être conclu en 1999. | UN | وفي أيلول/سبتمبر 1995 وقعت كل من إسرائيل ومنظمة التحرير الفلسطينية على اتفاق مؤقت بشأن الضفة الغربية وقطاع غزة وكان المفروض التوقيع على اتفاق الوضع النهائي المتعلق بهذه الأراضي عام 1999. |
L'Accord intérimaire israélo-palestinien sur la Rive occidentale et la bande de Gaza, signé en septembre dernier, prévoit la création d'accords d'autonomie intérimaires sur la Rive occidentale et dans la bande de Gaza. | UN | وقــد أدى إبرام الاتفاق اﻹسرائيلي - الفلسطيني المؤقت في أيلول/سبتمبر من هذا العام بشأن الضفة الغربية وقطاع غزة إلى إقرار ترتيبات حكم ذاتي مؤقت فلسطيني في الضفة الغربية وفي قطاع غزة. |
En septembre 1995, Israël et l'OLP signent en outre l'accord intérimaire israélo-palestinien sur la Rive occidentale et la bande de Gaza; l'accord définitif sur le statut de ces territoires est prévu pour 1999. | UN | وفي أيلول/سبتمبر ٥٩٩١ وقعت كل من إسرائيل ومنظمة التحرير الفلسطينية على اتفاق مؤقت بشأن الضفة الغربية وقطاع غزة وبحلول عام ٩٩٩١ المفروض أن يتم التوقيع على اتفاق المركز النهائي المتعلق بهذه اﻷراضي. |
La signature de la récente Déclaration de principes entre l'OLP et Israël concernant la Rive occidentale et la bande de Gaza marque une nouvelle étape vers une solution complète et globale du conflit qui dure depuis si longtemps au Moyen-Orient. | UN | إن التوقيع مؤخرا على اعلان المبادئ بين منظمــة التحرير الفلسطينية واسرائيل بشأن الضفة الغربيـــة وقطـــــاع غــزة يعتبر انطلاقة جديدة في الخطوات الرامية الى ايجاد حل شامل وكامل للصراع الذي طال أمده في الشرق اﻷوسط. |
The Special Rapporteur would like to remind that these two places in the West Bank have been designated as Jewish holy sites according to Annex I of the 1995 IsraeliPalestinian Interim Agreement on the West Bank and the Gaza Strip. | UN | وتود المقررة الخاصة أن تذكِّر بأن هذين المكانين الواقعين في الضفة الغربية قد صُنفا بأنهما من المواقع اليهودية المقدسة وفقاً للمرفق الأول من الاتفاق الإسرائيلي - الفلسطيني المؤقت المُبرم عام 1995 بشأن الضفة الغربية وقطاع غزة. |
Nous nous félicitons de la Déclaration de principes, de tous les accords intervenus par la suite et des développements positifs réalisés sur la voie de la paix, en particulier le deuxième Accord intérimaire pour la mise en oeuvre de la Déclaration de principes sur la Rive occidentale et à Gaza et l'élargissement de l'autonomie palestinienne. | UN | إننا نرحب باتفاق إعلان المبادئ اﻷساسي، وبالاتفاقات اللاحقة له، وبكل الخطوات والتطورات اﻹيجابية على طريق السلام بصورة عامة، وخاصة الاتفاق الثاني المؤقت الخاص بتنفيذ إعلان المبادئ بشأن الضفة الغربية وقطاع غزة وتوسيع نطاق الحكم الذاتي الفلسطيني. |
30. La délégation chinoise se félicite de la récente signature par Israël et l'Organisation de libération de la Palestine de l'Accord intérimaire sur la Rive occidentale et la bande de Gaza, qui constitue un autre pas en direction de la paix au Moyen-Orient. | UN | ٠٣ - وأعربت عن ترحيب وفدها بتوقيع إسرائيل ومنظمة التحرير الفلسطينية مؤخرا على الاتفاق المؤقت بشأن الضفة الغربية وقطاع غزة، الذي يمثل خطوة إضافية على طريق السلام في الشرق اﻷوسط. |
C'est là une violation du droit international des droits de l'homme, ainsi que des obligations qui incombent à l'État d'Israël en vertu de l'Accord intérimaire israélo-palestinien sur la Rive occidentale et la bande de Gaza signé le 13 septembre 1995. | UN | ويشكل هذا انتهاكا للقانون الدولي لحقوق الإنسان ولالتزامات دولة إسرائيل عملا بالاتفاق الإسرائيلي الفلسطيني المؤقت بشأن الضفة الغربية وقطاع غزة الموقع في 13 أيلول/سبتمبر 1995. |
Elle constituerait par ailleurs une violation flagrante de l'accord intérimaire israélo-palestinien sur la Rive occidentale et la bande de Gaza de 1995 (annexe I, art. V, sect. 7). | UN | وهذا البعد الأخير يمثل أيضا انتهاكا واضحا للاتفاق الإسرائيلي- الفلسطيني المؤقت بشأن الضفة الغربية وقطاع غزة عام 1995 (المرفق الأول، المادة السابعة، الجزء السابع). |
La répartition inégale des ressources en eau a été maintenue par le Comité mixte de l'eau qui a été créé en application de l'Accord intérimaire israélo-palestinien sur la Rive occidentale et la bande de Gaza. | UN | 63 - واستمرت ممارسة التوزيع غير المتكافئ للموارد المائية في ظل لجنة المياه المشتركة التي أُنشئت في إطار الاتفاق الإسرائيلي الفلسطيني المؤقت بشأن الضفة الغربية وقطاع غزة. |
Le 28 septembre 1995, l'Accord intérimaire israélo-palestinien sur la Rive occidentale et la bande de Gaza a été signé par Israël et l'OLP : il énonce en détail les mesures qu'ils se sont engagés à prendre au cours de la période intérimaire des négociations, ainsi que les modalités entre eux. | UN | 7 - وفي 28 أيلول/سبتمبر 1995، وقّعت إسرائيل ومنظمة التحرير الفلسطينية الاتفاق المؤقت بشأن الضفة الغربية وقطاع غزة. ويتناول الاتفاق بالتفصيل الخطوات التي التزمت إسرائيل ومنظمة التحرير الفلسطينية باتخاذها والترتيبات المبرمة بينهما للفترة الانتقالية للمفاوضات. |
Le Parlement de la République de Moldova a adopté en conséquence plusieurs lois en relation avec ce plan, notamment une loi sur les dispositions réglementaires fondamentales du statut juridique spécial de l'accord sur la Rive gauche du fleuve Nistru/Dniestr, en date du 22 juillet 2005. | UN | وعلى إثر هذا التطور، أقر برلمان جمهورية مولدوفا عدة قوانين تتصل بخطة أوكرانيا، منها القانون الخاص بالنظم الأساسية للوضع القانوني الخاص للتسويات بشأن الضفة اليسرى لنهر نيسترو - ترانسنيستريا - بتاريخ 22 تموز/يوليه 2005. |
c) L'Accord intérimaire israélo-palestinien sur la Rive occidentale et la bande de Gaza, signé à Washington le 28 septembre 1995, qui réaffirme l'engagement à respecter l'intégrité et le statut du territoire durant la période intérimaire. | UN | (ج) الاتفاق الإسرائيلي - الفلسطيني المؤقت بشأن الضفة الغربية وقطاع غزة، الموقع في واشنطن العاصمة في 28 أيلول/سبتمبر 1995، الذي أكد من جديد الالتزام باحترام سلامة ومركز الأرض خلال الفترة الانتقالية. |
Accord intérimaire israélo-palestinien sur la Rive occidentale | UN | بشأن الضفة الغربية وقطاع غزه* |
En vertu de l'Accord intérimaire israélo-palestinien sur la Rive occidentale et la bande de Gaza, signé à Washington en septembre 1995, Israël est tenu de reconnaître les droits du peuple palestinien sur les ressources en eau en Cisjordanie. En particulier, cet Accord demande une augmentation des approvisionnements en eau de 28,6 millions de mètres cubes chaque année pendant toute la période sur laquelle il porte. | UN | وينص الاتفاق الإسرائيلي - الفلسطيني المؤقت بشأن الضفة الغربية وقطاع غزة الموقّع في واشنطن العاصمة في أيلول/سبتمبر 1995، على أن تعترف إسرائيل بحق الفلسطينيين في الحصول على المياه في الضفة الغربية، ويدعو الاتفاق، تحديداً، إلى زيادة كمية الإمدادات بالمياه إلى 28.6 مليون متر مكعب في السنة. |
Il a toutefois été rappelé aux membres que, aux termes de l'article 27 de l'appendice 1 à l'annexe III de l'Accord intérimaire israélo-palestinien sur la Rive occidentale et la bande de Gaza de 1995, l'autorité en matière de zonage et d'aménagement du territoire aurait dû être transférée à l'Autorité palestinienne sur une période de 18 mois. | UN | لكن جرى تذكير الأعضاء بأنه بموجب المادة 27 الواردة في التذييل الأول من المرفق الثالث من الاتفاق الإسرائيلي - الفلسطيني المؤقت بشأن الضفة الغربية وقطاع غزة الذي أبرم في عام 1995، كان ينبغي نقل سلطة تخطيط الضفة الغربية وتقسيمها إلى مناطق إلى السلطة الفلسطينية في غضون ثمانية عشر شهرا. |
Les chefs d'État ou de gouvernement déclarent que la Déclaration de principes signée à Washington le 13 septembre 1993, l'Accord intérimaire sur la Rive occidentale et la bande de Gaza du 28 septembre 1995, et l'établissement de l'Autorité autonome palestinienne, constituent une nouvelle étape dans les efforts entrepris par les Palestiniens et les Israéliens. | UN | " ونوهوا بــأن إعــلان المبادئ الموقع في واشنطن في ٣١ أيلول/سبتمبر ٣٩٩١، والاتفاق المؤقت بشأن الضفة الغربية وقطاع غزة بتاريخ ٨٢ أيلول/سبتمبر ٥٩٩١، وإنشاء سلطة الحكم الذاتي الفلسطيني، أمور تشكل خطوة جديدة في جهود فلسطين وإسرائيل. |
Les chefs d'État ou de gouvernement partagent l'avis du Secrétaire général selon lequel il est indispensable d'encourager le développement économique et social dans les territoires palestiniens occupés pour étayer la Déclaration de principes et l'Accord intérimaire sur la Rive occidentale et la bande de Gaza. | UN | " واتفقوا مع رأي اﻷمين العام القائل بأن الحفاظ على التأييد العام ﻹعلان المبادئ والاتفاق المؤقت بشأن الضفة الغربية وقطاع غزة يستلزم تعزيــز التنميــة الاقتصاديــة والاجتماعية في اﻷراضي الفلسطينية المحتلة. |
Le récent accord concernant la Rive occidentale mis au point par Yasser Arafat et Shimon Peres est un nouveau jalon important sur la voie conduisant à une paix durable dans la région. | UN | إن الاتفاق اﻷخير بشأن الضفة الغربية الذي توصل اليه ياسر عرفات وشمعون بيريز يمثل معلما هاما على الطريق ﻹحلال سلام دائم في تلك المنطقة. |
This is also reaffirmed in the 1995 Israeli-Palestinian Interim Agreement on the West Bank and the Gaza Strip (art. | UN | وتم أيضاً التأكيد ثانية في عام 1995 على هذا الأمر في الاتفاق الإسرائيلي - الفلسطيني المؤقت بشأن الضفة الغربية وقطاع غزة (المادة التاسعة عشرة). |
Après la signature des arrangements intérimaires sur la Cisjordanie et la bande de Gaza, le PNUD a conçu un nouveau programme d'assistance pour répondre aux besoins de la Palestine, conformément à l'article 40, annexe I, annexe III de l'Accord sur l'eau. | UN | وفي أعقاب توقيع الاتفاق المؤقت بشأن الضفة الغربية وقطاع غزة، وضع البرنامج اﻹنمائي برنامجا جديدا للمساعدة للوفاء بالاحتياجات الفلسطينية، وفقا للمرفق الثالث، التذييل ١ للمادة ٤٠ من الاتفاق بشأن المياه. |