Des précisions ont été demandées également sur les modalités que les États Membres devaient suivre pour demander assistance au Bureau des affaires de désarmement. | UN | والتمس إيضاح أيضا بشأن الطرائق القائمة التي يمكن من خلالها للدول الأعضاء طلب المساعدة من مكتب شؤون نزع السلاح. |
Nous espérons que la résolution permettra de trouver un accord par consensus sur les modalités et arrangements institutionnels qu'elle suppose. | UN | ونأمل أن يساعد القرار في التوصل إلى اتفاق بتوافق الآراء بشأن الطرائق والترتيبات المؤسسية التي يتطلبها. |
Les négociations sur les modalités pourraient être conditionnées à l'établissement de listes afin de prendre en compte l'intérêt essentiel en matière d'accès aux marchés. | UN | وقد تكون المفاوضات بشأن الطرائق مشروطة بعملية جدولة لتأمين مصلحة رئيسية في الوصول إلى الأسواق. |
24. ACCORD SIGNÉ LE 4 AVRIL 1994 ENTRE LES GOUVERNEMENTS DE LA JAMAHIRIYA ARABE LIBYENNE ET DU TCHAD concernant les modalités | UN | الاتفاق الموقع في ٤ نيسان/أبريل بين حكومتي تشاد والجماهيرية العربية الليبية بشأن الطرائق العملية لتنفيذ حكم محكمة |
Document présentant diverses options sur les modalités de traitement | UN | ورقة خيارات بشأن الطرائق اللازمة لتناول خطوط الأساس والإضافة والتسرب |
Il demande instamment aux délégués à la Commission qu'ils fassent part de leurs idées sur les modalités éventuelles de surveillance et d'information. | UN | وحث المندوبين في اللجنة على الإسهام بأفكارهم بشأن الطرائق الممكنة للمراقبة والإعلام. |
Il fallait maintenant parvenir à un accord sur les modalités précises de réduction des subventions agricoles et autres. | UN | ومن الضروري الآن البحث عن اتفاق بشأن الطرائق المعينة للحد من إعانات الدعم الزراعية وغيرها. |
Toutefois, il ne semblait pas y avoir de consensus sur les modalités proposées, telles qu'un plafonnement des remboursements. | UN | غير أنه لا يبدو أن هناك توافقاً في الآراء بشأن الطرائق البديلة المقترحة، مثل تحديد سقف للأداء. |
Jusquelà, les négociations ont surtout visé à dégager un accord sur les modalités. | UN | ولقد ركزت المفاوضات حتى الآن على إيجاد اتفاق بشأن الطرائق. |
Nous déplorons que les discussions portant sur les modalités d'exécution et la durée du compte pour le développement n'aient pas encore été conclues. | UN | ونأسف لعدم إتمام المناقشات بشأن الطرائق المتصلة بتشغيل واستدامة حساب التنمية. |
Les négociations devraient pouvoir être engagées sans qu'il faille attendre que les parties soient parvenues à s'entendre sur les modalités du traité. | UN | ولا ينبغي جعل التوصل إلى تفاهم بشأن الطرائق شرطا مسبقا للبدء في المفاوضات. |
Décision sur les modalités relatives à la mémoire institutionnelle du Mouvement des pays non alignés | UN | قرار بشأن الطرائق المتصلة بالذاكرة المؤسسية لحركة عدم الانحياز |
Le BANUGBIS aidera les autorités du pays à mener une campagne nationale d'information systématique sur les modalités du Plan. | UN | وسيساعد المكتب السلطات على تنفيذ حملة إعلامية وطنية منهجية بشأن الطرائق المتبعة في تنفيذ خطة إصلاح القطاع الأمني. |
44. Accord signé le 4 avril 1994 entre la République du Tchad et la Jamahiriya arabe libyenne sur les modalités pratiques d’exécution de l’arrêt rendu le 3 février 1994 par la Cour internationale de Justice. | UN | ٤٤ - الاتفاق الموقع في ٤ نيسان/أبريل ١٩٩٤ بين حكومتي تشاد والجماهيرية العربية الليبية بشأن الطرائق العملية لتنفيذ حكم محكمة العدل الدولية الصادر في ٣ شباط/ فبراير ١٩٩٤. |
Section VI sur les modalités | UN | الفرع سادساً بشأن الطرائق |
De plus, bien que le paragraphe stipule que les matières radioactives doivent être restituées après consultation, cela ne signifie pas nécessairement qu'il y ait obligation de restituer ces matières en cas d'échec des négociations et en l'absence d'accord sur les modalités de la restitution. | UN | وعلاوة على ذلك، مع أن الفقرة ٢ تنص على أنه ينبغي إعادة أي مادة نووية بعد المشاورات إلا أن هذا لا يعني بالضرورة أن هناك التزاما بإعادتها إذا فشلت المشاورات ولم يتم التوصل إلى اتفاق بشأن الطرائق. |
Ils peuvent également demander d'un commun accord au Secrétaire général de leur prêter son assistance pour régler toute autre difficulté qu'ils peuvent rencontrer dans la recherche d'un accord sur les modalités de la procédure de conciliation. | UN | وللدولتين أيضا أن تطلبا مساعدة اﻷمين العام، بموجب اتفاق متبادل، في تذليل أية مصاعب أخرى قد تنشأ في سبيل التوصل إلى اتفاق بشأن الطرائق التي تستخدم في إجراءات التوفيق. |
Mais beaucoup de pays en développement se méfiaient des possibles effets préjudiciables de cette approche sur le mandat de Doha et sur les négociations multilatérales concernant les modalités. | UN | وأعرب كثير من البلدان النامية عن القلق إزاء الأثر الضار المحتمل لهذا النهج على ولاية جولة الدوحة والمفاوضات المتعددة الأطراف بشأن الطرائق. |
Mécanisme de notification et d'évaluation systématiques à l'échelle mondiale de l'état du milieu marin : propositions concernant les modalités | UN | عملية منتظمة للإبلاغ العالمي عن حالة البيئة البحرية وتقييم هذه الحالة: مقترحات بشأن الطرائق |
ii) La réunion envisagée de parties prenantes sur les méthodes servant à compiler et à calculer les statistiques de la mortalité et de la santé; | UN | ' 2` الاجتماع المقترح لأصحاب المصلحة بشأن الطرائق المستخدمة في جمع وتوليد إحصاءات الوفيات والإحصاءات الصحية؛ |
J'espère que cette prolongation donnera suffisamment de temps à toutes les parties concernées pour parvenir à un accord sur des modalités d'application détaillées de protocoles relatifs à l'identification et à la procédure de recours, ainsi que sur un calendrier de mise en oeuvre révisé. | UN | وآمل أن يوفر ذلك التمديد وقتا كافيا لتوصل جميع من يهمهم اﻷمر إلى تفاهم بشأن الطرائق المفصلة لتنفيذ بروتوكولي تحديد الهوية والطعون، بما في ذلك الجدول الزمني المنقح للتنفيذ. |
Document présentant des options pour les modalités destinées à tenir compte de la nonpermanence | UN | ورقة خيارات بشأن الطرائق الخاصة بتناول مسألة عدم الدوام |
Des pourparlers sont en cours avec l'ensemble des parties prenantes au sujet des modalités régissant les opérations futures. | UN | وتتواصل المناقشات حالياً مع جميع أصحاب المصلحة بشأن الطرائق التي تنظم العمليات الإنسانية مستقبلاً. |
Les quelques observations formulées par le Comité ne portaient que sur les moyens d'améliorer encore la présentation des états financiers. | UN | ولم يبد المجلس إلا بعض التعليقات بشأن الطرائق الممكنة لزيادة تحسين طريقة عرض البيانات المالية للمكتب. |
Dans ce contexte, des entretiens ont eu lieu avec le CICR au sujet des modalités pratiques et des aspects logistiques du rapatriement des prisonniers de guerre éthiopiens. | UN | وقد دارت المناقشات في ظل هذا السياق مع لجنة الصليب الأحمر الدولية بشأن الطرائق الفعلية لتنفيذ عملية إعادة أسرى الحرب الإثيوبيين إلى وطنهم وجوانبها التشغيلية. |