Résolution sur les sanctions économiques imposées au Burundi | UN | قرار بشأن العقوبات الاقتصادية المفروضة على بوروندي |
Le Réseau européen de la concurrence entretenait des consultations informelles sur les sanctions, certains secteurs d'activité et l'élaboration des projets de loi. | UN | وتحافظ شبكة المنافسة الأوروبية على مشاورات غير رسمية بشأن العقوبات وصناعات بعينها وإعداد مشاريع القوانين. |
Selon les informations reçues, le Gouvernement, dans le cadre de ses négociations avec plusieurs groupes paramilitaires, examinerait un projet de loi sur les peines de substitution. | UN | ويُزعم أن الحكومة تنظر في إعداد مشروع قانون تشريعي بشأن العقوبات البديلة، في إطار مفاوضاتها مع مختلف الجماعات شبه العسكرية. |
c) Un projet est en cours d'élaboration sur les statistiques européennes concernant les peines non privatives de liberté (DECODEUR). | UN | (ج) يجري وضع مشروع عن الإحصاءات الأوروبية بشأن العقوبات غير الاحتجازية (DECODEUR). |
Réaffirmant les deux résolutions de l'Assemblée générale des Nations Unies nos 22/51 et 17/51 relatives aux sanctions économiques imposées unilatéralement par certains États membres des Nations Unies à d'autres États membres, | UN | وإذ يشير إلى قراري الجمعية العامة للأمم المتحدة رقم 22/51 و 17/51 بشأن العقوبات الاقتصادية التي تفرضها دول أعضاء بالأمم المتحدة بصورة انفرادية ضد دول أخرى أعضاء، |
Déclaration du Ministre des affaires étrangères du Pakistan concernant les sanctions que le Conseil de sécurité envisage de prendre à l'encontre de l'Afghanistan | UN | بيان من وزير الخارجية بشأن العقوبات المقترح فرضها في مجلس الأمن على أفغانستان |
Le pays appliquait la loi prévoyant la réduction des peines et élaborait un projet de loi sur des peines de substitution. | UN | ويُطبِّق لبنان القانون المتعلق بتخفيف العقوبات، كما يعكف على وضع مشروع قانون بشأن العقوبات البديلة. |
C65 Convention (no 65) sur les sanctions pénales | UN | الاتفاقية رقم 65 بشأن العقوبات الجزائية على مخالفات عقود استخدام العمال الوطنيين، 1939 |
En outre, l'Afrique du Sud pourrait-elle fournir au CCT des informations sur les sanctions prévues pour punir les actes érigés en infractions dans ces conventions et protocoles? | UN | وبالإضافة إلى ذلك، هل بوسع جنوب أفريقيا أن تقدم للجنة مكافحة الإرهاب معلومات بشأن العقوبات التي تفرض على الجرائم التي حددت وفقا لمتطلبات الصكوك الدولية المذكورة. |
Parmi les sujets traités figurent: analyse constitutionnelle de la retenue envers la peine de mort; application des résolutions du Conseil de sécurité sur les sanctions financières; protection judiciaire des délinquants mineurs et élaboration d'une législation pénitentiaire communautaire. | UN | وشملت المواضيع التحليل الدستوري للقيود على عقوبة الإعدام، وتنفيذ قرارات مجلس الأمن الدولي بشأن العقوبات المالية، والحماية القضائية للأحداث الجانحين، والتطوير التشريعي للإصلاحيات المجتمعية. |
- Le 11 mai 2001, le Gouvernement vietnamien a publié le décret no 19/2001/ND-CP sur les sanctions administratives pour les activités enfreignant les règlements sur la sûreté et le contrôle des sources radioactives. | UN | - وأصــــدرت الحكومة الفييتنامية، في 11 أيار/مايو 2001، المرسوم رقم19/2001/ND-CP بشأن العقوبات الإدارية المفروضة على الأنشطة التي تنتهك القواعد التنظيمية المتعلقة بالسلامة من الاشعاعات ومراقبتها. |
Le Ministère de l'industrie coordonne son action avec les organismes compétents, afin d'élaborer un décret gouvernemental sur les sanctions administratives applicables en cas de violation des dispositions de la Convention sur les armes chimiques, qui sera soumis aux administrations compétentes, pour examen. | UN | وتقوم حاليا وزارة الصناعة بالتنسيق مع الهيئات ذات الصلة من أجل صياغة مرسوم حكومي بشأن العقوبات الإدارية على الأعمال التي تنتهج أحكام اتفاقية الأسلحة الكيميائية، وقدم مشروعه إلى الهيئات الحكومية المختصة للنظر فيه. |
4. Circulaire sur les sanctions économiques concernant Oussama ben Laden (pièce jointe No 5); | UN | 4 - تعميم بشأن العقوبات الاقتصادية المفروضة والمتعلقة بأسامة بن لادن مرفق رقم (5). |
Le Comité regrette que les renseignements reçus ne soient pas accompagnés de statistiques ventilées pour la période visée par le rapport concernant le nombre de plaintes déposées devant les autorités compétentes et de données précises sur les peines prononcées et les indemnisations effectivement ordonnées. | UN | وتعرب اللجنة عن أسفها لعدم تضمن المعلومات المقدمة إليها إحصاءات مفصّلة تتعلق بالفترة المشمولة بالتقرير وتبين عدد الشكاوى المودعة لدى الهيئات المختصة أو بيانات محددة بشأن العقوبات المفروضة أو التعويضات المقدمة فعلياً. |
Le Comité regrette que les renseignements reçus ne soient pas accompagnés de statistiques ventilées pour la période visée par le rapport concernant le nombre de plaintes déposées devant les autorités compétentes et de données précises sur les peines prononcées et les indemnisations effectivement ordonnées. | UN | وتعرب اللجنة عن أسفها لعدم تضمن المعلومات المقدمة إليها إحصاءات مفصّلة تتعلق بالفترة المشمولة بالتقرير وتبين عدد الشكاوى المودعة لدى الهيئات المختصة أو بيانات محددة بشأن العقوبات المفروضة أو التعويضات المقدمة فعلياً. |
14. Passant à la question no 12 de la liste des points, M. SolariYrigoyen constate que les informations fournies, que ce soit par écrit ou oralement, sur les peines infligées aux 30 militaires coupables d'infractions contre la population civile en Tchétchénie et au sujet des enquêtes menées sur les trois affaires citées sont incomplètes. | UN | 14- وانتقل المتحدث إلى السؤال رقم 12 الوارد في القائمة، ولاحظ أن المعلومات المقدمة سواء كتابة أو شفهياً بشأن العقوبات التي فرضت على الثلاثين عسكرياً الذين ارتكبوا جرائم ضد السكان المدنيين في الشيشان، وكذلك بشأن التحقيقات في القضايا الثلاث المذكورة ليست كاملة. |
M. Fuchs (République tchèque) dit que, dans son prochain rapport, le Gouvernement cherchera à dissiper d'éventuelles ambiguïtés concernant les peines qui sanctionnent le viol et l'inceste. | UN | 13 - السيد فوخس (الجمهورية التشيكية): قال إن حكومته ستسعى في التقرير التالي إلى توضيح أي نواح لا تزال غامضة بشأن العقوبات المفروضة على مرتكبي الاغتصاب والسِّفاح. |
7. Les dispositions du Code pénal pour le District fédéral en matière de juridiction commune et pour l'ensemble de la République en matière fédérale, publiées au Diario Oficial de la Federación le 31 août 1931, concernant les peines et les mesures de sûreté qui peuvent être prononcées, ne prévoient pas la peine de mort. | UN | ٧- إن عقوبة اﻹعدام غير مدرجة في أحكام قانون العقوبات الخاص بالقضاء الاتحادي فيما يتعلق بالاختصاص العادي بالجمهورية بأسرها فيما يتعلق بالقانون الاتحادي، والمنشور في جريدة الاتحاد الرسمية في ١٣ آب/أغسطس ١٣٩١، بشأن العقوبات والتدابير اﻷمنية التي يجوز تطبيقها في حالة ارتكاب الجرائم. |
Réaffirmant les deux résolutions de l'Assemblée générale des Nations Unies no 22/51 et 17/51 relatives aux sanctions économiques imposées unilatéralement par certains États Membres des Nations Unies à d'autres États membres, | UN | وإذ يشير إلى قراري الجمعية العامة للأمم المتحدة رقم 22/51 و17/51 بشأن العقوبات الاقتصادية التي تفرضها دول أعضاء بالأمم المتحدة بصورة انفرادية ضد دول أخرى أعضاء، |
Réaffirmant les deux résolutions de l'Assemblée générale des Nations Unies n° 22/51 et 17/51 relatives aux sanctions économiques imposées unilatéralement par certains États Membres des Nations Unies à d'autres États Membres, | UN | وإذ يشير إلى قراري الجمعية العامة للأمم المتحدة رقم 51/22 و 51/17 بشأن العقوبات الاقتصادية التي تفرضها دول أعضاء بالأمم المتحدة بصورة انفرادية ضد دول أخرى أعضاء، |
Quant à la Direction générale des Forces de sécurité intérieure, après examen de la question par le ministère public auprès de la Cour de cassation, elle a informé la partie intéressée qu'aucune mesure ne devait être prise par les Forces de sécurité intérieure concernant les sanctions imposées à la Somalie. | UN | أما المديرية العامة لقوى الأمن الداخلي، فقد أفادت أنه لدى مراجعة جانب النيابة العامة التمييزية أشارت بإعلام الجهة الطالبة بعدم اتخاذ أي إجراءات من قِبَل قوى الأمن الداخلي بشأن العقوبات المفروضة على الصومال. |
Le rapport mentionne une mesure concrète visant à faire respecter les obligations redditionnelles – la création d’un groupe d’examen composé d’administrateurs de rang supérieur qui serait chargé d’examiner les cas où des superviseurs ne se seraient pas acquittés convenablement de leurs responsabilités et de faire des recommandations au Secrétaire général concernant les sanctions à prendre. | UN | ٣٥ - ويشير التقرير إلى تدبير ملموس في مجال المساءلة، وهو فريق الاستعراض اﻹداري - المُشكل من كبار اﻹداريين، يتولى استعراض حالات محددة تتعلق بعدم الامتثال ويقدم توصيات إلى اﻷمين العام بشأن العقوبات المناسبة التي ينبغي فرضها. |
30. Si elle décide de fixer, dans le statut même, les peines applicables à chaque crime, cette méthode pourrait se heurter à la difficulté de réaliser, au sein de la Commission, un accord sur des peines appropriées. | UN | ٣٠ - فإذا قررت أن تحدد، في النظام اﻷساسي نفسه، العقوبات الممكن تطبيقها بشأن كل جريمة، فإن هذه الطريقة قد تواجهها صعوبة التوصل إلى اتفاق، داخل اللجنة، بشأن العقوبات الملائمة. |