ويكيبيديا

    "بشأن العلاقة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • sur les relations
        
    • sur la relation
        
    • sur les liens
        
    • concernant la relation
        
    • régissant les relations
        
    • sur le lien
        
    • concernant les relations
        
    • sur le rapport
        
    • au sujet de la relation
        
    • sur les rapports
        
    • concernant le rapport
        
    • à propos de la relation
        
    • sur la corrélation
        
    • quant aux relations
        
    • sur l'interaction
        
    :: Des conférences sur les relations entre hommes et femmes à 1 480 personnes UN :: عقد مؤتمرات بشأن العلاقة بين الرجال والنساء لـفائدة 480 1 شخصا
    Groupe de travail chargé d'étudier un accord sur les relations entre l'Organisation des Nations Unies et la Cour pénale internationale UN الفريق العامل المعني بإعداد اتفاق بشأن العلاقة بين الأمم المتحدة والمحكمة الجنائية الدولية
    On a demandé à la délégation auteur des éclaircissements sur la relation exacte entre la disposition et l’Article 50. UN وطلب من الوفد المقدم للورقة تقديم إيضاح بشأن العلاقة المحددة القائمة بين الحكم والمــادة ٥٠.
    Étude analytique sur les liens entre les droits de l'homme et l'environnement UN دراسة تحليلية بشأن العلاقة بين حقوق الإنسان والبيئة
    On a demandé des éclaircissements concernant la relation entre le Système intégré de gestion et les autres technologies de l'information. UN والتُمست إيضاحات بشأن العلاقة بين نظام المعلومات الإدارية المتكامل وسائر تكنولوجيات المعلومات.
    Ces services ont tous été assurés contre remboursement, conformément à l'Accord régissant les relations entre l'Organisation des Nations Unies et la Cour pénale internationale. UN وقُدمت كل هذه الخدمات على أساس استرداد نفقاتها، وفقا لما يقضي به الاتفاق بشأن العلاقة بين المنظمة والمحكمة.
    Des éclaircissements ont également été demandés sur le lien existant entre les objectifs du Millénaire pour le développement et les objectifs de développement durable, cette question n'ayant pas été soulevée. UN وطُلب أيضا توضيح بشأن العلاقة بين الأهداف الإنمائية للألفية وأهداف التنمية المستدامة، حيث لم ترد إشارة إلى هذه المسألة.
    Questionnaire concernant les relations entre l'ONU et les institutions de Bretton Woods sur le terrain UN الاستبيان بشأن العلاقة بين اﻷمم المتحدة ومؤسسات بريتون وودز في الميدان
    Groupe de travail chargé d'étudier un accord sur les relations entre l'Organisation des Nations Unies et la Cour pénale internationale UN الفريق العامل المعني بإعداد اتفاق بشأن العلاقة بين الأمم المتحدة والمحكمة الجنائية الدولية
    Groupe de travail chargé d'étudier un accord sur les relations entre l'Organisation des Nations Unies et la Cour pénale internationale UN الفريق العامل المعني باتفاق بشأن العلاقة بين الأمم المتحدة والمحكمة الجنائية الدولية
    Groupe de travail chargé d'étudier un accord sur les relations entre l'Organisation des Nations Unies et la Cour pénale internationale UN الفريق العامل المعني بإعداد اتفاق بشأن العلاقة بين الأمم المتحدة والمحكمة الجنائية الدولية
    Groupe de travail chargé d'étudier un accord sur les relations entre l'Organisation des Nations Unies et la Cour pénale internationale UN الفريق العامل المعني بإعداد اتفاق بشأن العلاقة بين الأمم المتحدة والمحكمة الجنائية الدولية
    Ma délégation souscrit à l'initiative du Président de l'Assemblée générale de tenir des auditions sur la relation entre le désarmement et le développement. UN ويؤيد وفدي مبادرة رئيس الجمعية العامة بعقد جلسات استماع بشأن العلاقة بين نزع السلاح والتنمية.
    Les discussions sur la relation entre les changements climatiques et la croissance démographique ont aussi d'importantes incidences sur l'autonomisation des femmes. UN كما أن للمناقشات بشأن العلاقة بين تغير المناخ ونمو السكان مثلاً تداعيات هامة على تمكين المرأة.
    Par ailleurs, dans le cadre de ce débat, ma délégation s'interroge également sur la relation entre la notion de sécurité humaine et la problématique Nord-Sud. UN وفي سياق هذه المناقشة، لدى وفد بلدي أسئلة بشأن العلاقة بين مفهوم الأمن البشري ومسألة الشمال والجنوب.
    Étude analytique sur les liens entre les droits de l'homme et l'environnement UN دراسة تحليلية بشأن العلاقة بين حقوق الإنسان والبيئة
    Un représentant de l'Office international de l'enseignement catholique a fait un exposé sur les liens entre les objectifs du Millénaire pour le développement et les béatitudes rapportées dans l'Évangile selon Saint-Mathieu. UN قدم ممثل للمنظمة عرضا بشأن العلاقة بين الأهداف الإنمائية للألفية وحديث سانت ماثيو في الإنجيل عن التطويبات.
    On a demandé des éclaircissements concernant la relation entre le Système intégré de gestion et les autres technologies de l'information. UN والتُمست إيضاحات بشأن العلاقة بين نظام المعلومات الإدارية المتكامل وسائر تكنولوجيات المعلومات.
    Groupe de travail sur un accord régissant les relations entre l'Organisation des Nations Unies et la Cour pénale internationale UN الفريق العامل المكلف بوضع اتفاق بشأن العلاقة بين الأمم المتحدة والمحكمة الجنائية الدولية
    Des éclaircissements ont également été demandés sur le lien existant entre les objectifs du Millénaire pour le développement et les objectifs de développement durable, cette question n'ayant pas été soulevée. UN وطُلب أيضا توضيح بشأن العلاقة بين الأهداف الإنمائية للألفية وأهداف التنمية المستدامة، حيث لم ترد إشارة إلى هذه المسألة.
    2. Elaboration de projets d'accord concernant les relations de l'Autorité avec l'Organisation des Nations Unies, le pays hôte et les parties à la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer UN ٢ - إعداد مشاريع اتفاقات بشأن العلاقة بين السلطة واﻷمم المتحدة والبلد المضيف وأطراف اتفاقية قانون البحار
    2. La santé et l'emploi des femmes Une étude menée récemment sur le rapport entre la santé physique et mentale des femmes et leur travail met en lumière les conséquences de l'inévitable conflit travail-vie de famille. UN أجريت مؤخرا دراسة استقصائية بشأن العلاقة بين الصحة البدنية والعقلية للمرأة وعملها، وألقت بعض الضوء على نتيجة الصراع المستمر بين العمل والأسرة.
    Des médias locaux ont proféré des allégations préjudiciables et inexactes dans les faits au sujet de la relation entre l'Organisation et la Cour pénale internationale. UN وأوردت بعض وسائط الإعلام المحلية ادعاءات ضارة ومغلوطة بشأن العلاقة بين الأمم المتحدة والمحكمة الجنائية الدولية.
    12. Enquête sur les rapports entre l'assistance humanitaire et les opérations de maintien de la paix (proposition de l'UNICEF). UN ١٢ - تفتيش بشأن العلاقة بين المساعدة الانسانية وعمليات حفظ السلم )موضوع مقترح من منظمة اﻷمم المتحدة للطفولة(.
    Les choix concernant le rapport entre ce régime international et les autres accords internationaux sont également en discussion. UN ولا تزال الخيارات بشأن العلاقة بين النظام الدولي والاتفاقات الدولية الأخرى أيضا قيد المناقشة().
    286. Des opinions différentes ont été exprimées à propos de la relation entre le projet d'articles et les régimes spéciaux comme celui du Chapitre VII de la Charte des Nations Unies. UN ٢٨٦ - كانت هناك آراء مختلفة بشأن العلاقة بين مشاريع المواد والنظم الخاصة، مثل الفصل السابع من ميثاق اﻷمم المتحدة.
    Il n'existe encore que peu d'études documentées sur la corrélation entre les migrations et la réduction de la pauvreté. UN 64 - ولا تزال الأبحاث المستندة إلى الأدلة بشأن العلاقة بين الهجرة والتخفيف من حدة الفقر جد ضئيلة.
    :: Certains États Membres avancent une autre perspective quant aux relations entre les méthodes de travail et l'élargissement de la composition du Conseil. UN :: عرضت بعض الدول الأعضاء منظورا آخر بشأن العلاقة بين أساليب العمل وتوسيع مجلس الأمن.
    A l’avenir, le débat sur l’interaction entre la politique environnementale, la compétitivité et l'accès aux marchés sera en grande partie lié au problème des changements climatiques. UN سيتصل جزء كبير من المناقشات المقبلة بشأن العلاقة بين السياسة البيئية والقدرة التنافسية والوصول إلى اﻷسواق بمشكلة تغير المناخ.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد