ويكيبيديا

    "بشأن العمليات" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • sur les opérations
        
    • sur les processus
        
    • concernant les opérations
        
    • sur le fonctionnement
        
    • pour les opérations
        
    • sur les mécanismes
        
    • concernant les processus
        
    • au sujet des opérations
        
    • sur les procédés
        
    • sur les procédures
        
    • concernant le fonctionnement
        
    • aux opérations
        
    • consacré à des procédures
        
    Une législation type sur les opérations d'infiltration serait également utile à la police. UN كما سيعود سنّ تشريع نموذجي بشأن العمليات السرّية بالفائدة على أجهزة الشرطة.
    Ces évaluations quinquennales seraient examinées par l'Assemblée générale, qui formulerait des recommandations sur les opérations futures du fonds. UN وتستعرض الجمعية العامة هذا التقييم الذي يجري كل خمس سنوات وتصدر توصيات بشأن العمليات المقبلة للصندوق.
    :: Trois ateliers de formation sur les processus de négociation à l'intention des parties prenantes UN :: 3 حلقات عمل تدريبية بشأن العمليات التفاوضية لفائدة أصحاب المصلحة المعنيين
    A publié ou édité des ouvrages et articles sur les processus démographiques et le développement. UN وقد ألف وحرر كتبا ومقالات بشأن العمليات الديمغرافية والتنمية.
    Ces évaluations quinquennales seraient examinées par l'Assemblée générale, qui formulerait les recommandations concernant les opérations futures du fonds mondial de solidarité. UN وتستعرض الجمعية العامة هذا التقييم الذي يجري كل خمس سنوات وتصدر توصيات بشأن العمليات المقبلة للصندوق.
    Réunion intersessions sur le fonctionnement de la Convention UN اجتماع ما بين الدورات بشأن العمليات المتعلقة بالاتفاقية
    :: Définition de concepts d'opérations intégrés pour les opérations de maintien de la paix dont la création ou la modification est envisagée UN :: المفاهيم المتكاملة بشأن العمليات من أجل عمليات حفظ السلام المحتملة وتلك التي في حالة تعديل
    :: Organisation, à l'intention des parties prenantes, d'ateliers de formation sur les mécanismes de négociation, selon qu'il conviendra UN :: عقد حلقات عمل تدريبية بشأن العمليات التفاوضية لصالح أصحاب المصلحة المعنيين، حسب الاقتضاء
    Publication de nouvelles instructions concernant les processus comptables UN نشر تعليمات جديدة بشأن العمليات الإجرائية المحاسبية
    À cette occasion, un mémorandum d'accord sur les opérations aériennes a été signé et permettra à la MINUAD d'utiliser plus efficacement les aéroports soudanais pour accélérer son déploiement. UN وتم خلال الاجتماع توقيع مذكرة تفاهم بشأن العمليات الجوية، سوف تتيح للعملية المختلطة استخدام البنى التحتية للمطارات السودانية بقدر أكبر من الفعالية لتسريع عملية الانتشار.
    H. Accord de Lusaka sur les opérations concertées de coercition visant le commerce illicite de la faune et de la flore sauvages UN حاء - اتفاق لوساكا بشأن العمليات التعاونية للإنفاذ الموجهة ضد الاتجار غير المشروع في أنواع الحيوانات والنباتات البرية
    La première mesure a été la signature d'un accord sur les opérations maritimes menées contre la drogue avec les États-Unis d'Amérique. UN التدبير اﻷول هو التوقيع على اتفاق مع الولايات المتحدة اﻷمريكية بشأن العمليات البحرية لمكافحة المخدرات.
    La présente note, ainsi que les notes 3 et 7, fournissent des informations sur les opérations et la clôture de ces comptes : UN وتُقدم فيما يلي وفي الملاحظتين 3 و 7 معلومات بشأن العمليات والإغلاق النهائي لهذه الحسابات:
    UNOPS. Consultation informelle sur les opérations hors siège de l'UNOPS. FNUAP. UN مكتب الأمم المتحدة لخدمات المشاريع: إجراء مشاورة غير رسمية بشأن العمليات الميدانية للمكتب
    Élaborer un cadre conceptuel commun et des orientations sur les processus et méthodes UN إطار مفاهيمي مشترك وتوجيهات بشأن العمليات والمنهجيات
    Réunion de certains organes de liaison africains sur les processus consultatifs et les accords de partenariat, Cotonou (Bénin), février 2000 UN اجتماع نخبة من جهات التنسيق الأفريقية بشأن العمليات الاستشارية واتفاقات الشراكة، كوتونو، بنن، شباط/فبراير 2000
    Ces méthodes demandent à être intégrées aux procédures des institutions autochtones, ce que s'efforce actuellement de faire le PNUD, qui forme des spécialistes aux techniques de consultation sur les processus. UN ومن الضروري إدماج هذه الطرائق في إجراءات المؤسسات المحلية كما هو الشأن في الجهود الحالية التي يبذلها برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي لتدريب أصحاب المهن على أساليب التشاور بشأن العمليات.
    :: Examiner et approuver les rapports financiers et comptables présentés par le dépositaire concernant les opérations effectuées; UN :: استعراض بيانات الحسابات المالية التي يقدمها المستأمَن بشأن العمليات المنفذة والموافقة عليها؛
    Les principales activités auront été la première réunion extraordinaire de la Conférence des Parties, convoquée en vue de l’adoption d’un protocole sur la prévention des risques biotechnologiques, la quatrième réunion de l’Organe subsidiaire chargé de fournir des avis scientifiques, techniques et technologiques et la réunion intersessions sur le fonctionnement de la Convention. UN وتتضمن اﻷنشطة الرئيسية التي تم الاضطلاع بها ما يلي: الاجتماع الاستثنائي اﻷول لمؤتمر اﻷطراف لاعتماد بروتوكول بشأن السلامة اﻷحيائية؛ الاجتماع الرابع للهيئة الفرعية المعنية بالمشورة العلمية والتقنية والتكنولوجية؛ واجتماع ما بين الدورات بشأن العمليات المتعلقة بالاتفاقية.
    Définition de concepts d'opérations intégrés pour les opérations de maintien de la paix dont la création ou la modification est envisagée UN المفاهيم المتكاملة بشأن العمليات من أجل عمليات حفظ السلام المحتملة وتلك التي في حالة تعديل
    La recommandation du Comité consultatif tient compte des commentaires émis par celui-ci au sujet des opérations aériennes et du personnel supplémentaire. UN وقد أخذت توصية اللجنة الاستشارية في الاعتبار تعليقاتها بشأن العمليات الجوية والموظفين الإضافيين.
    Le contrôle des opérations suppose des informations fiables en temps réel sur les procédés industriels et la capacité d'ajuster les variables clefs pour atteindre certains résultats souhaités. UN وهذه المراقبة تتوقف على توفير معلومات موثوقة في الوقت الحقيقي بشأن العمليات التشغيلية، إلى جانب القدرة على تعديل المتغيرات اﻷساسية للاحتفاظ بمستويات اﻷداء المرجوة.
    5. L'Inspecteur a passé en revue la documentation disponible sur les procédures antérieures, actuelles et envisagées de notation au Secrétariat. UN ٥ - وقد استعرض المفتش الوثائق المتوافرة بشأن العمليات السابقة والحالية والمقترحة لتقييم أداء اﻷمانة العامة.
    Conseils techniques concernant le fonctionnement du mécanisme des comités de sécurité dans les comtés et districts dispensés au Gouvernement UN إسداء المشورة التقنية للحكومة بشأن العمليات المضطلع بها في إطار آلية لجنة أمن المقاطعات والمناطق
    Elle a décidé que celles-ci devraient constituer le cadre de l'élaboration de normes internationales applicables aux opérations de déminage humanitaire et à l'assurance de la qualité des opérations de déminage. UN واتفق على أن تشكل هذه التوصيات اﻹطار ﻹعداد معايير دولية بشأن العمليات اﻹنسانية ﻹزالة اﻷلغام وبشأن تأمين النوعية لعمليات إزالة اﻷلغام.
    Ces fonctionnaires doivent suivre deux ateliers de formation destinés aux partenaires opérationnels du HCR, l'un consacré à des procédures spécifiques du HCR et l'autre portant sur des questions générales. UN وهؤلاء الموظفون ملتزمون بإتمام حلقتى عمل تدريبيتين من أجل شركاء المفوضية المنفذين، واحدة بشأن العمليات الخاصة بالمفوضية واﻷخرى بشأن موضوعات عامة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد