ويكيبيديا

    "بشأن العوامل التي" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • sur les facteurs qui
        
    • des facteurs qui
        
    • concernant les facteurs qui
        
    • les facteurs à
        
    • sur les facteurs d
        
    35. La délégation congolaise souscrit aux observations du Secrétaire général sur les facteurs qui risquent d'affaiblir la Convention, en particulier le mécanisme permettant d'invoquer sa protection. UN 35 - وأضاف أنه يتفق مع تعليقات الأمين العام بشأن العوامل التي يمكن أن تضعف الاتفاقية، خاصة الآلية الخاصة بالتذرع بنظام الحماية فى الاتفاقية.
    Les experts, qui avaient été invités à titre personnel, ont été engagés à exprimer leurs vues sur les facteurs qui nuisent à l'efficacité du secteur public et à examiner différentes stratégies en vue d'améliorer cette efficacité. UN وطلب إلى الخبراء، الذين دعوا بصفتهم الشخصية، الإدلاء بآرائهم بشأن العوامل التي تؤثر في فعالية القطاع العام ومناقشة مختلف الاستراتيجيات اللازمـة لتعزيز تلك الفعالية.
    Fourniture d'un appui technique à la police et aux institutions militaires soudanaises, lors de la conduite d'une étude sur les facteurs qui limitent la participation des femmes aux institutions chargées de la sécurité UN تقديم الدعم التقني، من خلال دراسة تعدُّ لهذا الغرض، إلى شرطة حكومة السودان والمؤسسات العسكرية، بشأن العوامل التي تحد من مشاركة المرأة في المؤسسات الأمنية
    Comme il s'agit d'un phénomène très récent, l'analyse des facteurs qui incitent à conclure de telles alliances et des bienfaits qui en découlent n'est guère avancée. UN وبما أن هذه الظاهرة حديثة جداً فإنه لم تُجر بعد بحوث كثيرة بشأن العوامل التي تشجع على إنشاء هذه التحالفات والفوائد التي تُجنى منها.
    Nous souscrivons aux conclusions du Groupe de travail concernant les facteurs qui ont empêché l'application des recommandations figurant dans le rapport du Secrétaire général dans ce domaine. UN وإننا نوافق على الاستنتاجات التي توصل إليها الفريق العامل بشأن العوامل التي أعاقت تنفيذ تقرير الأمين العام في هذا المجال.
    L'Assemblée générale a également défini les facteurs à appliquer ainsi que les coefficients de pondération à attribuer à chaque facteur. UN واتخذت الجمعية العامة أيضا قرارات بشأن العوامل التي يتعين استخدامها والترجيحات التي تسند إلى كل عامل منها.
    Les objectifs du Millénaire pour le développement ont permis de mettre d'accord les partenaires du développement sur les facteurs d'aggravation de la pauvreté et les stratégies à mettre en œuvre pour la combattre. UN وقد ساهمت الأهداف الإنمائية للألفية في تحقيق رؤية مشتركة بين الشركاء في مجال التنمية بشأن العوامل التي تكمن وراء الفقر والاستراتيجيات الرامية إلى مكافحة الفقر.
    :: Fourniture d'un appui technique à la police et aux institutions militaires du Gouvernement du Soudan, lors de la conduite d'une étude sur les facteurs qui restreignent la participation des femmes aux institutions chargées de la sécurité UN :: تقديم الدعم التقني، من خلال دراسة تعد لهذا الغرض، إلى شرطة حكومة السودان والمؤسسات العسكرية، بشأن العوامل التي تحد من مشاركة المرأة في المؤسسات الأمنية
    28. Les Parties ont donné leur avis sur les facteurs qui contribueraient à instaurer des conditions équitables dans l'optique d'une coopération technologique internationale: UN 28- وأعربت الأطراف عن آرائها بشأن العوامل التي من شأنها أن تسهم في تهيئة أوضاع متكافئة للتعاون التكنولوجي الدولي وذلك على النحو التالي:
    La CNUCED devrait également poursuivre ses travaux, au besoin avec d'autres organisations internationales, sur les facteurs qui influent sur la compétitivité des pays en développement, notamment la structure des marchés internationaux et les pratiques anticoncurrentielles. UN وينبغي للأونكتاد أيضاً أن يواصل أعماله، بالاشتراك مع وكالات دولية أخرى متى كان ذلك مناسباً، بشأن العوامل التي تشكل القدرة التنافسية للبلدان النامية، بما في ذلك هياكل السوق الدولية والممارسات المضادة للمنافسة.
    La CNUCED devrait également poursuivre ses travaux, au besoin avec d'autres organisations internationales, sur les facteurs qui influent sur la compétitivité des pays en développement, notamment la structure des marchés internationaux et les pratiques anticoncurrentielles. UN وينبغي للأونكتاد أيضاً أن يواصل أعماله، بالاشتراك مع وكالات دولية أخرى، كلما كان ذلك مناسباً، بشأن العوامل التي تشكل القدرة التنافسية للبلدان النامية، بما في ذلك هياكل السوق الدولية والممارسات المانعة للمنافسة.
    En outre, la plupart des travaux de recherche menés sur les facteurs qui contribuent à la violence ou augmentent le risque de violence se limitent aux violences conjugales et sexuelles. UN 76 - وبالإضافة إلى ذلك، فإن معظم البحوث بشأن العوامل التي تسهم في العنف أو تزيد من مخاطر العنف قد اقتصرت على عنف العشير والعنف الجنسي.
    Au paragraphe 6 de sa résolution 24/8, le Conseil des droits de l'homme a demandé au HautCommissariat d'élaborer une étude sur les facteurs qui empêchent la participation à la vie politique dans des conditions d'égalité et sur les mesures permettant de surmonter ces obstacles. UN 1- طلب مجلس حقوق الإنسان في الفقرة السادسة من قراره 24/8 إلى مفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان إعداد دراسة بشأن العوامل التي تعوق المشاركة السياسية على قدم المساواة بين الجميع والخطوات اللازمة للتغلب على هذه التحديات.
    49. Les États Membres devraient envisager de mener des recherches sur les facteurs qui font que des circonstances, lieux, communautés, pays ou régions sont plus susceptibles que d'autres d'être le lieu d'origine, de transit ou de destination de la traite des personnes. UN 49- وينبغي للدول الأطراف أن تنظر في إجراء المزيد من البحوث بشأن العوامل التي تزيد من احتمال أن تصبح ظروف أو مواقع أو مجتمعات أو بلدان أو مناطق معينة مصدر الأشخاص المتجر بهم، أو منطقة عبور أو مقصد تستخدم للاتجار بالأشخاص.
    27. Les États Membres devraient envisager de mener des recherches sur les facteurs qui font que des circonstances, lieux, communautés, pays ou régions sont plus susceptibles que d'autres d'être le lieu d'origine, de transit ou de destination de la traite des personnes. UN 27- وينبغي للدول الأطراف أن تنظر في إجراء المزيد من البحوث بشأن العوامل التي تزيد من احتمال أن تصبح ظروف أو مواقع أو مجتمعات أو بلدان أو مناطق معينة مصدر الأشخاص المتجر بهم، أو منطقة عبور أو مقصد تستخدم للاتجار بالأشخاص.
    À l'issue du débat en séance plénière et des consultations officieuses, le représentant du secrétariat a fourni aux Coordonnateurs régionaux des informations sur les facteurs qui pourraient influer sur le choix des dates des sessions du Comité de négociation intergouvernemental, notamment la saison des vacances et les dates des sessions du Conseil d'administration du PNUE. UN 47 - وعقب المناقشات التي جرت في الجلسة العامة والمشاورات غير الرسمية، قدّمت الأمانة معلومات إلى المنسقين الإقليميين بشأن العوامل التي قد تؤثر في مواعيد دورات لجنة التفاوض الحكومية الدولية، بما في ذلك فترات العطلات وتواريخ دورات مجلس إدارة برنامج الأمم المتحدة للبيئة.
    À l'issue du débat en séance plénière et des consultations officieuses, le représentant du secrétariat a fourni aux Coordonnateurs régionaux des informations sur les facteurs qui pourraient influer sur le choix des dates des sessions du Comité de négociation intergouvernemental, notamment la saison des vacances et les dates des sessions du Conseil d'administration du PNUE. UN 47 - وعقب المناقشات التي جرت في الجلسة العامة والمشاورات غير الرسمية، قدّمت الأمانة معلومات إلى المنسقين الإقليميين بشأن العوامل التي قد تؤثر في مواعيد دورات لجنة التفاوض الحكومية الدولية، بما في ذلك فترات العطلات وتواريخ دورات مجلس إدارة برنامج الأمم المتحدة للبيئة.
    70. Si ce qui précède constitue un raisonnement valable, il faut donner aux Etats des indications sur les facteurs qui interviennent, entre autres choses, dans l'équilibre des intérêts des parties, étant entendu qu'il ne s'agit que de quelques-uns des très nombreux paramètres susceptibles d'être mis en jeu, ne devant servir qu'à orienter les relations des Etats dans ce domaine. UN ٧٠ - فاذا ثبتت صحة المنطق الوارد فيما سبق، وجب أن تعطى للدول توجيهات معينة بشأن العوامل التي تتدخل عادة في عملية اقامة التوازن بين مصالح اﻷطراف، على أن يكون مفهوما أن هذه العوامل هي بعض العوامل الكثيرة اﻷخرى التي يمكن أن تكون ذات صلة بالموضوع والتي لا تستخدم إلا في توجيه الدول في علاقاتها في هذا المجال.
    Analyse approfondie des facteurs qui font que des circonstances, lieux, communautés, pays ou régions sont plus susceptibles que d'autres d'être la destination de la traite des personnes; UN :: إجراء المزيد من الأبحاث بشأن العوامل التي تزيد من احتمال أن تصبح أحداث أو مواقع أو مجتمعات أو بلدان أو مناطق معينة وجهةً للاتجار بالأشخاص؛
    Le Comité a été informé du texte d'une lettre du Représentant permanent de la Pologne auprès de l'Organisation des Nations Unies, en date du 18 juin 2002, concernant des facteurs qui affectent la capacité de son pays de payer. UN 129 - أُبلغت اللجنة بنص رسالة مؤرخة 18 حزيران/يونيه 2002 موجهة من الممثل الدائم لبولندا لدى الأمم المتحدة بشأن العوامل التي تؤثر على قدرة بلده على الدفع.
    Mme Taya dit que le rapport ne présente pas assez d'informations concernant les facteurs qui influent sur les taux de mortalité, de morbidité et de fécondité ni sur les mesures prises par le Gouvernement à cet égard. UN 54 - السيدة تايا: قالت إن التقرير لم يقدم معلومات كافية بشأن العوامل التي تؤثر على معدلات الوفاة والاعتلال والخصوبة، أو بشأن التدابير التي تتخذها الحكومة لمعالجة هذه المشاكل.
    L'UNOPS a indiqué avoir pris en considération i) les observations du Comité relative aux états financiers de l'exercice biennal 2002-2003 quant à la situation financière de l'UNOPS, et ii) les préoccupations concernant les facteurs qui pourraient remettre en question l'hypothèse de continuité. UN 28 - وذكر المكتب أنه قد نظر في ما أدلى بــه المجلس من تعليقات على البيانات المالية لفترة السنتين 2002-2003 بشأن الوضع المالي للمكتب، وقلق المجلس بشأن العوامل التي يمكن أن تؤثر على مدى ملاءمة افتراض استمراريـة المكتب.
    Le PAM indiquait aussi quels étaient les facteurs à prendre en considération pour évaluer les effets de la pollution d'origine terrestre et définissait un cadre de priorités. UN كما يقدم البرنامج الإرشاد بشأن العوامل التي يتعين أخذها في الحسبان لدى تقييم أثر التلوث الناجم عن الأنشطة البرية كما يوفر إطارا لتحديد أولويات العمل.
    Une enquête visant à déterminer les raisons pour lesquelles les immigrés abandonnaient leurs études a été effectuée en 2009; si le faible taux de réponse n'a pas permis de tirer des conclusions générales sur les facteurs d'abandon, des similarités ont toutefois été observées en ce qui concerne certains éléments liés au parcours personnel des étudiants, tels que leur âge et la durée de leur séjour en Finlande. UN وكانت الردود التي قدمها الطلاب لدراسة أجريت في عام 2009 عن أسباب تسرب المهاجرين من التعليم المهني محدودة إلى درجة لم يتسن معها تحديد اتجاهات عامة بشأن العوامل التي تؤثر على التسرب، ولكن كانت هناك بعض أوجه التشابه في ردود الطلاب المتعلقة ببعض العوامل الأساسية، كسن الطلاب ومدة إقامتهم في فنلندا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد