Le BSCI a recommandé que le Manuel de 1996 sur le rapatriement librement consenti soit modifié de manière à intégrer des orientations plus concrètes. | UN | وأوصى مكتب خدمات الرقابة الداخلية بتعديل دليل عام 1996 بشأن العودة الطوعية إلى الوطن ليشمل المزيد من الإرشاد العملي. |
Accord quadripartite sur le rapatriement librement consenti des | UN | الاتفاق الرباعي بشأن العودة الاختيارية للاجئين |
Cette décision pourrait avoir un effet positif sur le retour des réfugiés. | UN | وقد يكون لهذا القرار تأثير ايجابي على قرارات اللاجئين بشأن العودة أو عدم العودة. |
Certaines organisations ont proposé qu'il y ait une politique de retour au travail commune à l'ensemble du système. | UN | واقترحت بعض المنظمات إيجاد سياسة بشأن `العودة إلى العمل` تكون مشتركة على صعيد المنظومة. |
:: Organiser des programmes de formation sur les retours en toute sécurité et dans la dignité et sur la circulation des personnes. | UN | :: تنظيم برامج تدريبية بشأن العودة الآمنة والكريمة وبشأن حركة الأشخاص |
Son principal objectif a été de trouver véritablement une solution pour le retour librement consenti des minorités dans leurs foyers. | UN | وكان الهدف الرئيسي هو البحث عن مخرج بشأن العودة الطوعية لﻷقليات إلى ديارها. |
La Thaïlande envisage d'organiser des projets nationaux ainsi que des projets communs et, en 2005, les deux gouvernements ont établi des principes directeurs concernant le rapatriement et la réintégration des victimes de la traite. | UN | وتعتزم تايلند القيام بمشاريع قطرية وأخرى مشتركة معها، وفي عام 2005، أنشأت الحكومتان مبادئ توجيهية تنفيذية بشأن العودة إلى الوطن بالنسبة لضحايا الاتجار وإعادة إدماجهم. |
Par. 32: Conclusion sur le rapatriement vers l'Afghanistan | UN | الفقرة ٢٣: استنتاج بشأن العودة الى أفغانستان |
4. Les parties poursuivront la mise au point d'un accord quadripartite sur le rapatriement librement consenti en Abkhazie des réfugiés et personnes déplacées. | UN | ٤ - سيواصل الطرفان العمل من أجل الخروج باتفاق رباعي بشأن العودة الطوعية للاجئين والمشردين الى أبخازيا وإعادتهم الى وطنهم. |
4. Conclusion sur le rapatriement vers | UN | استنتاج بشأن العودة إلى أفغانستان |
3. Conclusion sur le rapatriement librement consenti vers l'Afghanistan 29 22 | UN | ٣ - استنتاج بشأن العودة الطوعية إلى أفغانستان٩٢ |
En novembre 2013, le Gouvernement kényan, le Gouvernement somalien et le Haut-Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés ont signé un accord tripartite sur le rapatriement librement consenti des Somaliens réfugiés au Kenya. | UN | ٧ - وفي تشرين الثاني/نوفمبر 2013، وُقّع اتفاق ثلاثي الأطراف بين حكومتي الصومال وكينيا ومفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين بشأن العودة الطوعية للاجئين الصوماليين الموجودين في كينيا. |
Vu les chances de mettre un terme aux situations de réfugiés prolongées, le HCR a organisé un dialogue au niveau ministériel sur le rapatriement librement consenti et la réintégration viable en Afrique en mars 2004. | UN | ونظراً إلى احتمال إنهاء حالات لاجئين طال أمدها، نظمت المفوضية حواراً على مستوى وزاري بشأن العودة الطوعية إلى الوطن وإعادة الإدماج بشكل مستدام في أفريقياً في آذار/مارس 2004. |
La signature entre la MINUK, Belgrade et Pristina, le 6 juin 2006, d'un Protocole sur le retour est une évolution positive. | UN | ويمثل توقيع البعثة وبلغراد وبريشتينا في 6 حزيران/يونيه 2006 على بروتوكول بشأن العودة تطوراً إيجابياً. |
Pour s'attaquer à ce problème, le Conseil commun de coordination et de suivi, à sa sixième réunion, a entériné la proposition faite par le Gouvernement afghan d'organiser en 2008 une conférence internationale sur le retour et la réintégration. | UN | واعترافاً بهذا التحدي المعقد، أيد المجلس المشترك للتنسيق والرصد في اجتماعه السادس اقتراح حكومة أفغانستان بعقد مؤتمر دولي بشأن العودة وإعادة الإدماج في عام 2008. |
:: Application de la résolution 59/296 de l'Assemblée générale sur le retour échelonné des agents des services généraux envoyés sur le terrain | UN | :: تنفيذ قرار الجمعية العامة 59/296 بشأن العودة التدريجية لموظفي فئة الخدمات العامة من الميدان |
Certaines organisations ont proposé qu'il y ait une politique de retour au travail commune à l'ensemble du système. | UN | واقترحت بعض المنظمات إيجاد سياسة بشأن `العودة إلى العمل` تكون مشتركة على صعيد المنظومة. |
On lui a par ailleurs indiqué où elle devait s'adresser une fois de retour au Pakistan pour bénéficier d'une aide et de conseils. | UN | وجرى إطلاعها على الجهة التي يمكنها أن تطلب منها المساعدة والمشورة بشأن العودة إلى بلدها. |
Cette pénurie de ressources financières décourage les municipalités et les personnes déplacées de prendre part à de nouveaux dialogues sur les retours et à l'établissement de nouveaux projets. | UN | ويؤدي الافتقار إلى الموارد المالية إلى ثني البلديات والمشردين داخليا عن المشاركة في حوار جديد بشأن العودة وتطوير المشاريع. |
Son principal objectif a été de trouver véritablement une solution pour le retour librement consenti des minorités dans leurs foyers. | UN | وكان الهدف الرئيسي هو البحث عن مخرج بشأن العودة الطوعية لﻷقليات إلى ديارها. |
517. La question des réfugiés a elle aussi marqué le pas. Le 4 avril 1994, les deux parties ont signé un accord quadripartite, mis au point par le HCR, concernant le rapatriement librement consenti en Abkhazie des réfugiés et personnes déplacées. | UN | ٥١٧ - كما لم يتحقق تقدم فيما يتعلق بحالة اللاجئين ففي ٤ نيسان/أبريل ١٩٩٤، وقﱠع الجانبان اتفاقا رباعيا أعدته مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين بشأن العودة الطوعية للاجئين والمشردين إلى أبخازيا. |
Le HCR et les autorités ivoiriennes ont conclu des accords tripartites de rapatriement librement consenti avec les gouvernements du Ghana, de Guinée, du Libéria et du Togo à cet effet. | UN | وأبرمت المفوضية وسلطات كوت ديفوار اتفاقات ثلاثية بشأن العودة الطوعية إلى الوطن مع حكومات توغو وغانا وغينيا وليبريا. |
III. SITUATION concernant le retour LIBREMENT CONSENTI DES PERSONNES DEPLACEES | UN | ثالثا - الحالة بشأن العودة الطوعية للمشردين |
Some progress on returns was possible in 2012, thanks to transportation assistance provided to people unable to afford the cost and an airlift operation by the International Organization for Migration (IOM) in June 2012 of nearly 12,000 persons who had been stranded at the Kosti way station. | UN | 56- أمكن تحقيق بعض التقدم بشأن العودة في عام 2012، وذلك بفضل المساعدة المقدمة في مجال ترحيل غير القادرين على تحمل تكاليف السفر، وبفضل عملية الجسر الجوي التي نظمتها المنظمة الدولية للهجرة في حزيران/يونيه 2012 لنقل حوالي 000 12 شخص تقطعت بهم السبل في محطة السكك الحديد في مدينة كوستي. |
117. Ayant reçu des informations au sujet du rapatriement forcé de réfugiés, le Rapporteur spécial a, dans une lettre datée du 22 juin 1995, lancé un appel aux autorités de la République fédérative de Yougoslavie pour qu'elles cessent cette pratique. | UN | ٧١١- وبعد أن تلقى التقارير بشأن العودة القسرية للاجئين، وجه المقرر الخاص، في رسالة مؤرخة في ٢٢ حزيران/يونيه ٥٩٩١، نداءً إلى سلطات جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية للكف عن هذه الممارسة. |
Le Rapporteur spécial souhaite ici évoquer la lettre que neuf autres titulaires de mandats au titre des procédures spéciales et lui-même ont remise le 16 juillet 2008 aux pays de l'Union européenne, et dans laquelle ils ont exprimé leur préoccupation face aux dispositions de la Directive relative au retour des ressortissants de pays tiers en séjour irrégulier, adoptée le 18 juin 2008 par le Parlement européen. | UN | 43 - ويود المقرر الخاص أن يشير إلى الرسالة التي وجهتها تلك اللجنة، إلى جانب تسعة من القائمين على الإجراءات الخاصة التابعة للأمم المتحدة، إلى بلدان الاتحاد الأوروبي في 16 تموز/يوليه 2008، التي أُعرب فيها عن القلق إزاء القواعد التي تضمنها الأمر التوجيهي للاتحاد الأوروبي بشأن العودة الذي اعتمده البرلمان الأوروبي في 18 حزيران/يونيه 2008. |