ويكيبيديا

    "بشأن القرارات التي" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • sur les décisions qui
        
    • sur les résolutions qui
        
    • sur la suite
        
    • aux résolutions
        
    • sur les décisions à
        
    • sujet des décisions qui
        
    Il s'engage à consulter les réfugiés et autres personnes relevant de sa compétence sur les décisions qui touchent à leurs vies moyennant des évaluations participatives. UN وهي ملتزمة بالتشاور مع اللاجئين والأشخاص الآخرين الذين تُعنى بهم بشأن القرارات التي تمس حياتهم وذلك عن طريق عمليات التقييم القائمة على المشاركة.
    La session en cours de l'Assemblée générale serait appropriée pour engager ce débat à l'ONU, en vue de forger un consensus sur les décisions qui pourraient être prises lors du prochain Dialogue de haut niveau sur le financement du développement. UN والدورة الحالية للجمعية العامة سوف تكرس لإجراء مناقشات من هذا القبيل بالأمم المتحدة، وذلك من أجل صياغة توافق في الآراء بشأن القرارات التي قد تُتخذ في الحوار القادم الرفيع المستوى بشأن تمويل التنمية.
    Le programme de formation de l'UNITAR vise à renforcer l'aptitude des représentants autochtones à instaurer un dialogue sur les décisions qui les concernent et à contribuer au règlement constructif des problèmes auxquels leurs communautés font face, en partenariat avec les autres parties concernées. UN 33 - وبرنامج المعهد التدريبي مصمم لزيادة فعالية ممثلي الشعوب الأصلية في مجال الدخول في حوار بشأن القرارات التي تؤثر عليها وفي الإسهام في إيجاد حلول بنّاءة للمشاكل التي تواجه مجتمعاتهم المحلية، بشراكة مع الأطراف المعنية الأخرى.
    Bien que toujours en petit nombre, les jeunes engagés ont mis en évidence l'utilité de leur contribution lorsqu'ils ont été autorisés à prendre part au débat, notamment aux négociations sur les résolutions qui les touchent. UN وفيما يظل عدد الشباب ذوي العلاقة محدودا فقد تبين أن مشاركتهم كانت فعالة حين تسنى لهم المشاركة في الحوارات، بما في ذلك المفاوضات بشأن القرارات التي تتعلق بالشباب.
    Le Président : Je vais maintenant donner la parole aux représentants qui souhaitent expliquer leur vote sur les résolutions qui viennent d'être adoptées. UN الرئيس (تكلم بالفرنسية): أعطي الكلمة الآن للممثلين الذين يرغبون في تعليل تصويتهم بشأن القرارات التي اتخذت.
    Il propose également que l'examen de ces décisions soit effectué au Bureau du Secrétaire général adjoint à l'administration et à la gestion, en toute indépendance vis-à-vis du fonctionnaire de ce Bureau qui est chargé de donner des avis sur la suite à donner aux recommandations émanant des organes consultatifs en matière de recours et en matière disciplinaire. UN كما أنه يقترح إجراء الاستعراضات داخل مكتب وكيل اﻷمين العام لشؤون اﻹدارة والتنظيم، على نحو مستقل عن المسؤول في ذلك المكتب، الذي يقدم المشورة بشأن القرارات التي تتخذ فيما يتعلق بالتوصيات الواردة من الهيئات الاستشارية في حالات الطعون والحالات التأديبية.
    Suite donnée aux résolutions de la neuvième Conférence des Nations Unies sur la normalisation des noms géographiques UN الإجراءات المتخذة بشأن القرارات التي اعتمدها مؤتمر الأمم المتحدة التاسع المعني بتوحيد الأسماء الجغرافية
    Les options présentées dans le rapport final ont servi de base de consultation au sein de l'Équipe spéciale en vue d'élaborer des recommandations concrètes sur les décisions à prendre à la dixième Assemblée des États parties. UN وأما الخيارات المطروحة في التقرير النهائي فقد اتخذت أساساً للمشاورات داخل فرقة العمل بغرض صياغة توصيات واقعية بشأن القرارات التي سيتم اتخاذها في الاجتماع العاشر للدول الأطراف.
    31. Le Comité s'inquiète du peu de poids généralement accordé à l'opinion de l'enfant sur les décisions qui le concernent, en particulier au sein de la famille. UN 31- يساور اللجنة قلق لأن آراء الأطفال بشأن القرارات التي تؤثر عليهم لا تولى الاعتبار الواجب إلا نادراً، لا سيما في المنزل.
    Le second instrument est moins intégrationniste et paternaliste que le premier et reconnaît la valeur de la culture et des institutions de ces peuples, leur droit d'être consultés sur les décisions qui affectent leur vie, et la nécessité de protéger leurs droits sociaux, économiques, civils et politiques. UN وقد شكلت الاتفاقية رقم 169 تحولا من النهج الإدماجي الأبوي للاتفاقيات السابقة عليها نحو الاعتراف بقيمة ثقافة ومؤسسات الشعوب الأصلية والقبلية وحقها في التشاور معها بشأن القرارات التي تؤثر فيها وحماية حقوقها الثقافية والاقتصادية والاجتماعية والمدنية والسياسية.
    La Présidente (parle en anglais) : Je donne maintenant la parole aux représentants qui souhaitent prendre la parole au titre des explications de position sur les décisions qui viennent d'être prises. UN الرئيسة (تكلمت بالانكليزية): أعطي الكلمة الآن للممثلين الراغبين في التكلم تعليلا لموقفهم بشأن القرارات التي اتخذت للتو.
    7. Prie aussi instamment les États de collaborer avec la société civile pour lui permettre de participer au débat public sur les décisions qui contribueraient à la promotion et à la protection des droits de l'homme et de l'état de droit et sur toute autre décision pertinente; UN 7- يحث الدول أيضاً على أن تعمل مع المجتمع المدني لتمكينه من المشاركة في المناقشات العامة بشأن القرارات التي يمكن أن تسهم في تعزيز وحماية حقوق الإنسان وسيادة القانون، وبشأن أي قرارات أخرى ذات صلة؛
    Lorsqu'ils ne sont pas associés à la vie sociale et civique de leur communauté, les jeunes handicapés sont souvent incapables de donner leur avis ou de voter sur la façon dont leur communauté doit être dirigée ou sur les décisions qui auront un impact sur eux et sur leur famille. UN فبدون إشراكهم في الحياة الاجتماعية والمدنية لمجتمعاتهم المحلية، كثيرا ما يصبح هؤلاء، فتيانا وفتيات، بلا صوت يبلغونه أو يدلون به بشأن طريقة إدارة مجتمعاتهم المحلية أو بشأن القرارات التي ستؤثر عليهم وعلى أسرهم في المستقبل.
    b) Des orientations sur les décisions qui pourraient devoir être prises pour que l'on puisse avancer dans la planification et l'exécution du projet, ou y apporter des corrections; UN (ب) توجيه بشأن القرارات التي قد يتعين اتخاذها لإحراز التقدم في المشروع و/أو تصحيح تخطيطه وتنفيذه؛
    7. Prie aussi instamment les États de collaborer avec la société civile pour lui permettre de participer au débat public sur les décisions qui contribueraient à la promotion et à la protection des droits de l'homme et de l'état de droit et sur toute autre décision pertinente; UN 7- يحث الدول أيضاً على أن تعمل مع المجتمع المدني لتمكينه من المشاركة في المناقشات العامة بشأن القرارات التي يمكن أن تسهم في تعزيز وحماية حقوق الإنسان وسيادة القانون، وبشأن أي قرارات أخرى ذات صلة؛
    Le Président (parle en anglais) : Je donne maintenant la parole aux représentants qui souhaitent intervenir au titre des explications de position sur les résolutions qui viennent d'être adoptées. UN الرئيس (تكلم بالانكليزية): أعطي الكلمة الآن للممثلين الذين يرغبون في تعليل الموقف بشأن القرارات التي اتخذت من فورها.
    L'Union européenne espère que le plan d'action débouchera sur la mise en place d'un système de surveillance et d'information systématique et exhaustif et sur la désignation dans les meilleurs délais de coordonnateurs dans les pays afin d'entamer des pourparlers avec les parties au conflit sur les résolutions qui exigent qu'elles mettent fin au recrutement et à l'emploi d'enfants dans les conflits armés. UN ويأمل الاتحاد الأوروبي أن يجري، بفضل خطة العمل، وضع نظام منهجي شامل للمراقبة والمعلومات، والعمل في أقرب وقت على اختيار منسّقين في البلدان يجرون محادثات مع أطراف الصراع بشأن القرارات التي تطالب بوقف تجنيد واستخدام الأطفال في الصراعات المسلحة.
    Le Président (parle en anglais) : Je vais maintenant donner la parole aux représentants qui souhaitent expliquer leur position sur les résolutions qui viennent d'être adoptées. UN الرئيس (تكلم بالانكليزية): أعطي الكلمة الآن للمثلين الذين يرغبون في تعليل موقفهم بشأن القرارات التي اتُخذت من فورها.
    Il propose également que l'examen de ces décisions soit effectué au Bureau du Secrétaire général adjoint à l'administration et à la gestion, en toute indépendance vis-à-vis du fonctionnaire de ce Bureau qui est chargé de donner des avis sur la suite à donner aux recommandations émanant des organes consultatifs en matière de recours et en matière disciplinaire. UN كما أنه يقترح إجراء الاستعراضات داخل مكتب وكيل اﻷمين العام لشؤون اﻹدارة والتنظيم، على نحو مستقل عن المسؤول في ذلك المكتب، الذي يقدم المشورة بشأن القرارات التي تتخذ فيما يتعلق بالتوصيات الواردة من الهيئات الاستشارية في حالات الطعون والحالات التأديبية.
    Suite donnée aux résolutions de la huitième Conférence des Nations Unies sur la normalisation des noms géographiques UN الإجراءات التي اتخذت بشأن القرارات التي اتخذها مؤتمر الأمم المتحدة الثامن المعني بتوحيد الأسماء الجغرافية
    Les options présentées dans le rapport final ont servi de base de consultation au sein de l'Équipe spéciale en vue d'élaborer des recommandations concrètes sur les décisions à prendre à la dixième Assemblée des États parties. UN وأما الخيارات المطروحة في التقرير الختامي فقد اتخذت أساساً للمشاورات داخل فرقة العمل بغرض صياغة توصيات واقعية بشأن القرارات التي سيتم اتخاذها في الاجتماع العاشر للدول الأطراف.
    Cette assistance a porté le plus souvent sur l'élaboration de procédures pour la consultation obligatoire des peuples autochtones au sujet des décisions qui les concernent. UN وتتعلق المساعدة التقنية في معظم الأحيان بوضع الإجراءات اللازمة للتشاور مع الشعوب الأصلية بشأن القرارات التي تؤثر فيها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد