ويكيبيديا

    "بشأن القيود" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • sur les restrictions
        
    • sur les obstacles
        
    • concernant les restrictions
        
    • sur les contraintes
        
    • concerne les restrictions
        
    • au sujet des restrictions
        
    • sur les limitations
        
    • pour des restrictions
        
    • relative à la limitation
        
    • relative aux restrictions
        
    • quant aux restrictions
        
    • relatives aux difficultés
        
    • concernant des restrictions
        
    • sur les difficultés auxquelles on
        
    10. On trouvera à l'annexe III des renseignements sur les restrictions imposées aux déplacements du personnel de l'UNRWA. Français UN ١٠ - وترد في المرفق الثالث لهذه المذكرة معلومات بشأن القيود المفروضة على سفر موظفي اﻷونروا.
    Le Comité des droits de l'enfant n'a pas élaboré de jurisprudence complète sur les restrictions admissibles du droit susmentionné. UN على أن لجنة حقوق الطفل لم تضع اجتهادات سابقة شاملة بشأن القيود المسموح بها على ممارسة هذا الحق(4).
    Des règles et réglementations avaient été mises au point par un certain nombre d'organismes, notamment par l'OMC dans les Accords sur l'application des mesures sanitaires et phytosanitaires et sur les obstacles techniques au commerce. UN وتوجد قواعد ولوائح تنظم هذه المجالات وضعها عدد من الهيئات، بما فيها منظمة التجارة العالمية من خلال الاتفاق بشأن تدابير الصحة والصحة النباتية والاتفاق بشأن القيود الفنية أمام التجارة.
    Par ailleurs, l'OMS met actuellement au point une politique concernant les restrictions aux voyages de longue durée. UN وعلاوة على ذلك، تقوم منظمة الصحة العالمية في الوقت الحاضر بوضع سياسة بشأن القيود الطويلة اﻷجل على السفر.
    Les observations du FEM sur les contraintes relatives à la disponibilité des données seront intégrées dans le processus itératif, en vue de fournir les informations utiles au Comité lors des prochains cycles de présentation des rapports. UN وستُدرج الإسهامات بشأن القيود التي تعترض ورود البيانات من مرفق البيئة العالمية في العملية التتبعية من أجل تمكينه من تقديم معلومات ذات الصلة إلى لجنة استعراض تنفيذ الاتفاقية في دورات الإبلاغ المقبلة.
    Ils ont fait part également de leur préoccupation en ce qui concerne les restrictions indues en matière de lieux de culte et de vêtements religieux. UN وأعربت أيضا عن قلقها بشأن القيود غير الضرورية الموضوعة على دور العبادة والملابس الدينية.
    Il partageait les préoccupations exprimées par l'UNESCO au sujet des restrictions à la liberté d'expression. UN وأعربت عن مشاطرتها لقلق اليونسكو بشأن القيود المفروضة على حرية التعبير.
    Les observations formulées ci-après sur les restrictions à l'échange de renseignements qu'imposerait le secret bancaire et autres types de secret suivent étroitement le Commentaire de l'OCDE. UN وتستقي المناقشة الواردة لاحقا بشأن القيود المتعلقة بالسرية قدرا كبيرا من المعلومات من شرح الاتفاقية النموذجية لمنظمة التعاون والتنمية.
    Elle encourage l'Office à continuer de fournir, sur les restrictions aux déplacements et au passage qui subsistent, des renseignements précis au Bureau de la coordination des affaires humanitaires et à la communauté internationale pour leur permettre de suivre la question dans le cadre d'entretiens bilatéraux ou multilatéraux avec le Gouvernement israélien. UN وتشجع اللجنة الأونروا على مواصلة تقديم معلومات مفصلة إلى مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية والمجتمع الدولي بشأن القيود التي لا تزال مفروضة على التنقل والعبور لتمكينها من إبقاء المسألة على جدول أعمال أي مناقشة تعقد على الصعيد الثنائي أو المتعدد الأطراف مع الحكومة الإسرائيلية.
    Ce Protocole énonce donc des restrictions spécifiques à l'emploi des mines antipersonnel et ne contient que des dispositions générales sur les restrictions à l'emploi de tous les types de mines. UN ولذلك يتضمن هذا البروتوكول قيوداً محددة على استخدام الألغام المضادة للأفراد، ولا يورد سوى أحكام عامة بشأن القيود المفروضة على استخدام جميع أنواع الألغام.
    En outre, une assistance technique et une aide au renforcement des capacités devraient être fournies dans des domaines difficiles comme celui de l'Accord sur les obstacles techniques au commerce et de l'Accord sur l'application des mesures sanitaires et phytosanitaires. UN وأضاف قائلاً إنه ينبغي توفير المساعدة التقنية وبناء القدرات في مجالات صعبة مثل الاتفاق بشأن القيود الفنية أمام التجارة والاتفاق بشأن تطبيق تدابير الصحة والصحة النباتية.
    54. Le G24 a tenu un atelier sur les obstacles à la croissance en Afrique subsaharienne à Pretoria (Afrique du Sud) les 29 et 30 novembre 2004. UN 54- عقدت مجموعة ال24 حلقة عمل بشأن القيود المفروضة على النمو في أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى في بريتوريا، جنوب أفريقيا، في 29 و30 تشرين الثاني/نوفمبر 2004.
    Il réfute les déclarations de l'auteur concernant les restrictions du droit de circuler librement, les jugeant dénuées de fondement. UN ونفت ادعاءات صاحبة البلاغ بشأن القيود المفروضة على حرية الحركة بوصفها لا تستند إلى أساس.
    Il s'est déclaré préoccupé par les informations concernant les restrictions imposées à la liberté d'expression et à la liberté de réunion et a demandé quelle était la position de l'Ouganda à ce sujet. UN وأعربت عن قلقها للمعلومات الواردة بشأن القيود المفروضة على حرية التعبير والتجمع واستفسرت عن موقف أوغندا في هذا الشأن.
    Médias électroniques et intégration de la société: conférence organisée par le Centre letton des droits de l'homme et des études ethniques, ainsi que par la Fondation Friedrich Naumann: exposé sur les contraintes de langue et les normes internationales en matière de droits de l'homme. UN وسائط الإعلام الإلكترونية واندماج المجتمـع: مؤتمر نظمه مركز لاتفيا لدراسات حقوق الإنسان والدراسات الإثنية ومؤسسة فريديخ ناومان: عرض بشأن القيود اللغوية ومعايير حقوق الإنسان الدولية.
    14. La délégation russe partage la préoccupation exprimée par la CDI à la section 8 du chapitre XII de son rapport en ce qui concerne les restrictions financières qui empêchent les Rapporteurs spéciaux d'assister aux sessions de la Sixième Commission. UN 14 - وقالت إنها تشاطر اللجنة القلق الذي أعربت عنه، في الفصل الثاني عشر، الباب 8، بشأن القيود المالية المرتبطة بحضور المقررين الخاصين دورات اللجنة السادسة.
    Enfin, au sujet des restrictions imposées à la liberté de circulation de la population des territoires occupés, le rapport indiquait que : UN وأخيرا، تضمن التقرير المعلومات التالية بشأن القيود المفروضة على حرية سكان اﻷراضي المحتلة في التنقل:
    3. La Déclaration universelle contient cependant une disposition de caractère général sur les limitations. UN ٣- غير أن الاعلان العالمي يحوي بالفعل حكما عاما بشأن القيود.
    En ce qui concerne la confiscation et la saisie dans l'ordre interne, certaines législations nationales s'écartent des exigences de la Convention (voir par. 57 à 60 pour des restrictions quant au type de produit du crime auquel la confiscation s'applique et par. 61 pour le manque de pouvoirs d'investigation et de contrainte). UN وفي مجال المصادرة والضبط على الصعيد الوطني، استُبين عدد من الحالات التي خرجت فيها التشريعات الوطنية عن مقتضيات الاتفاقية (انظر الفقرات 57-60 بشأن القيود المتعلقة بنوع العائدات التي تنطبق عليها المصادرة والفقرة 61 بشأن عدم وجود سلطات تحقيق وتحفّظ).
    Directive relative à la limitation de l'utilisation de certaines substances dangereuses dans les équipements électriques et électroniques; UN :: التوجيه المتعلق بشأن القيود على استعمال مواد خطرة معينة في المعدات الكهربائية والإلكترونية؛
    Déclaration du Conseil de la Fédération de l'Assemblée fédérale de la Fédération de Russie relative aux restrictions imposées à l'activité des médias russes en Ukraine UN البيان الصادر عن مجلس الاتحاد بالجمعية الاتحادية للاتحاد الروسي بشأن القيود المفروضة على أنشطة وسائط الإعلام الروسية في أوكرانيا
    Il prie le Rapporteur spécial d'indiquer si le Gouvernement birman a fourni des explications quant aux restrictions imposées aux autres partis politiques. UN وطلب إلى المقرر الخاص ما إذا كانت حكومة بورما قد قدمت إيضاحات بشأن القيود المفروضة على الأحزاب السياسية الأخرى.
    Recommandations du Groupe consultatif d'experts relatives aux difficultés et lacunes relevées et aux ressources financières, aux moyens techniques et aux capacités nécessaires pour y remédier UN توصيات فريق الخبراء الاستشاري بشأن القيود والثغرات وما يتصل بها من احتياجات مالية وتقنية واحتياجات متعلقة بالقدرات
    Nonobstant certaines plaintes formulées par la Ligue concernant des restrictions imposées par les autorités, elle a pu mobiliser un large soutien, comme l'ont montré les manifestations électorales massives animées par Daw Aung San Suu Kyi, qui se sont généralement déroulées sans incident. UN وعلى الرغم من بعض الشكاوى الصادرة عن الرابطة الوطنية بشأن القيود التي فرضتها السلطات، فقد تمكنت الرابطة من تعبئة دعم واسع النطاق خلال الحملة الانتخابية، وهو ما تجلى في التجمعات الجماهيرية التي شهدتها التجمعات السياسية التي تزعمتها داو أونغ سان سوكي والتي خلت عموما من الحوادث.
    D'autres ont demandé des informations sur les difficultés auxquelles on se heurtait dans d'autres pays, sur l'ampleur des études qui avaient été faites et sur l'action du FNUAP dans ce domaine. UN وطلبت وفود أخرى الحصول على معلومات بشأن القيود القائمة في بلدان أخرى، ونطاق الدراسات التي أجريت، والاستجابة التي تلقاها الصندوق عند البدء بأنشطة لمناهضة هذه الممارسة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد