Il souhaiterait connaître les vues du Secrétaire général adjoint sur les initiatives à effet rapide préconisées dans le cadre des résultats du Sommet. | UN | وأعرب عن رغبته في معرفة وجهات نظره بشأن المبادرات السريعة الأثر التي دعت إليها الوثيقة الختامية لمؤتمر القمة. |
:: Dans le cadre de réunions mensuelles, conseils formulés sur les initiatives régionales et sous-régionales menées pour faire tomber les obstacles à la réconciliation nationale, et coordination de ces initiatives | UN | :: إسداء المشورة التقنية بشأن المبادرات الإقليمية ودون الإقليمية ذات الصلة بالقضايا التي تؤثر على المصالحة الوطنية وتنسيق المبادرات من خلال عقد اجتماعات شهرية |
Elle partage également l'opinion du Comité consultatif quant à la nécessité de renseignements détaillés sur les initiatives en cours et appuie la demande de rapports complets s'agissant des opérations de maintien de la paix. | UN | وقالت إن وفدها يشارك أيضا اللجنة الاستشارية في رأيها بشأن الحاجة إلى تقديم معلومات شاملة بشأن المبادرات الجارية وأيد نداءها من أجل تقديم تقارير شاملة فيما يتعلق بعمليات حفظ السلام. |
Le Comité invite l'Assemblée générale à prier le Secrétaire général de consulter les États Membres au sujet des initiatives qui ont des incidences sur l'utilisation des services et installations de conférence. | UN | وطلبت اللجنة إلى الأمين العام التشاور مع الدول الأعضاء بشأن المبادرات التي تؤثر على استخدام مرافق وخدمات المؤتمرات. |
La grande question concernant les initiatives axées sur les personnes concerne leur viabilité. | UN | والمسألة الرئيسية التي تثور بشأن المبادرات التي يستفيد منها اﻷفراد هي مدى استدامتها. |
Plusieurs représentants estimaient qu'il fallait prévoir davantage d'activités pour donner suite à la Réunion de haut niveau sur des mesures intégrées pour le développement du commerce des PMA, et certains étaient pour une augmentation du montant affecté au sous—programme. | UN | ورأى أعضاء عدد من الوفود أنه ينبغي الاضطلاع بمزيد من الأنشطة لمتابعة الاجتماع الرفيع المستوى بشأن المبادرات المتكاملة لتنمية تجارة أقل البلدان نموا، وأيد البعض زيادة المبلغ المخصص للبرنامج الفرعي. |
8. Donner des renseignements supplémentaires sur les mesures prises par l'État partie pour empêcher le tourisme pédophile. | UN | 8- يرجى تقديم معلومات أخرى بشأن المبادرات التي اتخذتها الدولة الطرف لمنع سياحة الاستغلال الجنسي للأطفال. |
Le Sous-Comité examinera en 2001 un thème proposé par les États-Unis sur les initiatives publiques et privées visant à encourager l'éducation dans le domaine de l'espace. | UN | وفي عام 2001، ستنظر اللجنة الفرعية في موضوع اقترحته الولايات المتحدة بشأن المبادرات العامة والخاصة لتشجيع تدريس الفضاء. |
Base de données du secrétariat du Forum sur les initiatives régionales | UN | هاء - قاعدة بيانات أمانة المنتدى بشأن المبادرات الإقليمية |
Les participants devraient adopter une position commune sur les initiatives internationales prises dans le domaine des TIC et en particulier concernant le Sommet mondial sur la société de l'information. | UN | ومن المتوقع أن تشتمل نتائج المؤتمر على تبني موقف مشترك بشأن المبادرات الدولية المتعلقة بتكنولوجيات المعلومات والاتصالات خاصة فيما يتعلق بمؤتمر القمة العالمي لمجتمع المعلومات. |
La Commission est priée de se prononcer sur les initiatives prises par l’Équipe spéciale. | UN | ويطلب إلى اللجنة اﻹعراب عن آرائها بشأن المبادرات التي اتخذتها فرقة العمل. |
Il constitue également un point de contact et donne aux États Membres des conseils sur les initiatives régionales. | UN | وهي أيضا نقطة اتصال وتسدي المشورة بشأن المبادرات اﻹقليمية إلى الدول اﻷعضاء. |
Des représentants de syndicats et du monde des affaires ont donné des indications sur les initiatives nécessaires au maintien des femmes dans les occupations non traditionnelles. | UN | وقدم ممثلو العمال ودوائر اﻷعمال توجيهات بشأن المبادرات المطلوبة لعلاج مسألة استبقاء النساء في المهن غير التقليدية. |
Le présent rapport contient des informations sur les initiatives/activités postérieures à la publication de ce dernier rapport (il ne faut pas oublier que beaucoup des initiatives et recommandations qui y sont décrites se poursuivent). | UN | ويتضمن التقرير الحالي معلومات انتقائية بشأن المبادرات واﻷنشطة المنفذة منذ إصدار ذلك التقرير، مع مراعاة أن كثيرا من المبادرات والتوصيات التي تضمنها التقرير السابق ذات طابع مستمر. |
ii) Création et renforcement de réseaux d’organisations non gouvernementales pour promouvoir un échange d’informations au sujet des initiatives locales, nationales et régionales; | UN | `٢` انشاء وتعزيز شبكات من المنظمات غير الحكومية لتبادل المعلومات بشأن المبادرات المحلية والوطنية والاقليمية؛ |
Il a été fait plusieurs déclarations et exposés au sujet des initiatives existantes et du parti qui pouvait en être tiré. | UN | وقُدمت عروض إيضاحية وبيانات عدة بشأن المبادرات القائمة وكيفية استخدامها على أفضل وجه. |
Le partage de connaissances concernant les initiatives de coopération Sud-Sud qui sont appuyées peut encore être amélioré. | UN | وثمة إمكانية لتحسين تقاسم المعارف بشأن المبادرات المدعومة في مجال التعاون فيما بين بلدان الجنوب. |
— Établira une liaison avec le Directeur général concernant les initiatives à l'échelon des pays. | UN | - الاتصال بفريق اﻷمم المتحدة اﻹنمائي بشأن المبادرات على المستوى القطري. |
C. Suivi de la Réunion de haut niveau sur des mesures intégrées en faveur du développement du commerce des pays les moins avancés | UN | جيم- متابعة الاجتماع الرفيع المستوى بشأن المبادرات المتكاملة لتنمية تجارة أقل البلدان نمواً |
La Commission souhaitera peut-être exprimer ses vues sur les mesures suivantes, afin d'améliorer l'aptitude des pays africains à répondre à la demande accrue de statistiques de qualité que suscitent leurs efforts de développement : | UN | وقد ترغب اللجنة في الإعراب عن وجهات نظرها بشأن المبادرات التالية لكي يتسنى تحسين قدرات البلدان الأفريقية على الاستجابة للطلب المتزايد على الإحصاءات المتسمة بالجودة الناجم عن خططها الإنمائية: |
C'est pourquoi ma délégation s'engage à travailler en collaboration avec toutes les délégations de même tendance sur des initiatives visant à interdire ces engins. | UN | وفي هذا الضوء، يتعهد وفدي بالعمل في تعاون مع الوفود اﻷخرى التي تشاطره تفكيره، بشأن المبادرات الرامية إلى حظر تلك اﻷجهزة. |
En 2009, l'Espagne a poursuivi ses travaux dans le cadre des initiatives énumérées dans le Plan. | UN | وخلال عام 2009، واصلت إسبانيا العمل بشأن المبادرات المذكورة في الخطة. |
Directives pour les initiatives menées conjointement avec la Banque mondiale | UN | مبادئ توجيهية بشأن المبادرات التشغيلية المشتركة مع البنك الدولي |
a) D'autres courriers reçus des gouvernements, au sujet d'initiatives nationales en matière d'éducation aux droits de l'homme mises en œuvre dans le cadre du Programme mondial, notamment les réponses à des lettres émanant du Haut-Commissariat et de l'UNESCO ou du Comité de coordination; | UN | (أ) المراسلات الأخرى الواردة من الحكومات بشأن المبادرات الوطنية المتعلقة بالتثقيف في مجال حقوق الإنسان المنفذة في سياق البرنامج العالمي، بما فيها الردود على الرسائل المشتركة الموجهة من مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان ومنظمة الأمم المتحدة للتربية والعلم والثقافة (اليونسكو) ولجنة التنسيق المشتركة؛ |
Progrès observés dans le cadre d'initiatives régionales | UN | التقدم المحرز بشأن المبادرات الإقليمية الراسخة |
759. En septembre 1993, les Ministères du Procureur général et de l'égalité des femmes ont publié un rapport d'avancement détaillé sur leurs initiatives, nouvelles ou continues, en matière de justice. | UN | ٧٥٩ - وأصدر وزيرا النيابة العامة ومساواة المرأة تقريرا مفصلا بالحالة في أيلول/سبتمبر ١٩٩٣ بشأن المبادرات الجديدة والمستمرة في مجال العدل. |
Fournir des orientations au Secrétariat en ce qui concerne les initiatives visant à étendre la participation de la Convention aux partenariats et aux projets et activités connexes | UN | تزويد الأمانة بتوجيهات بشأن المبادرات الرامية لتوسيع نطاق مشاركة الاتفاقية في الشراكات والمشاريع والأنشطة ذات الصلة |