ويكيبيديا

    "بشأن المبدأ" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • sur le principe
        
    • sur ce principe
        
    • concernant le principe
        
    • sur la doctrine
        
    Un accord sur le principe selon lequel seuls les Etats parties ont le droit de demander une inspection sur place donnerait pleinement satisfaction à ma délégation. UN وسوف يرحب وفدي باتفاق سريع بشأن المبدأ القائل إن الدول اﻷطراف وحدها هي التي يحق لها أن تطلب تفتيشا موقعيا.
    Il a souligné l'approche conceptuelle devant présider à la poursuite des travaux, et a proposé un projet d'article sur le principe fondamental qui inspire ceux-ci. UN وشدد على النهج المفاهيمي لتوجيه أي تطورات أخرى وقدم مشروع مادة بشأن المبدأ الأساسي الذي يُلهم العمل في هذا الموضوع.
    Il semble aussi qu'il y ait un léger désaccord sur le principe général selon lequel le Conseil de sécurité devrait refléter la configuration géopolitique du monde contemporain. UN ويبدو أيضاً أنه لا يوجد اختلاف يذكر بشأن المبدأ العام القائل بأن مجلس الأمن ينبغي أن يعبر عن التشكيل الجغرافي السياسي لعالم اليوم.
    Il propose que la Commission se prononce sur ce principe. UN واقترح أن تتخذ اللجنة موقفا بشأن المبدأ المذكور.
    En outre, si les orientations du FEM sur les surcoûts sont claires, une certaine confusion règne encore au sein des Parties bénéficiaires concernant le principe et son application. UN زيادة على ذلك، بينما تعتبر إرشادات مرفق البيئة العالمية بشأن التكاليف التراكمية واضحة، لا يزال هناك غموض بين الأطراف المتلقية بشأن المبدأ وتطبيقه.
    Elle n'a pu parvenir à un consensus sur le principe de précaution, que de nombreux pays assimilaient à un moratoire sur les pêches et jugeaient trop radical pour une industrie aussi peu dangereuse sur le plan écologique que la pêche. UN ولم يتمكن المؤتمر من التوصل الى توافق في اﻵراء بشأن المبدأ التحوطي، الذي تعتبره بلدان كثيرة معادلا لفرض وقف مؤقت على عملية الصيد.
    On s'est pour la première fois mis d'accord sur le principe et les modalités du partage des responsabilités en ce qui concerne les nouveaux contrats et les services d'exécution et sur la répartition des recettes entre les structures opérationnelles, ce qui devrait stimuler la coopération. UN وتم ﻷول مرة التوصل إلى اتفاق بشأن المبدأ والطرائق لتقاسم المسؤولية، بين مختلف الشعب التنفيذية، عن الحصول على عقود اﻷعمال، وتنفيذ المشاريع، وعن اﻹيرادات.
    Le Comité consultatif a poursuivi en faisant observer que si les circonstances pouvaient certes varier selon le cas, l'Assemblée générale devait donner des directives sur le principe à appliquer. UN واسترسلت اللجنة إلى القول بأنه في حين أن الظروف قد تختلف من حالة إلى أخرى، هناك حاجة إلى أن تصدر الجمعية العامة توجيهات بشأن المبدأ الذي ينبغي اتباعه في ذلك الصدد.
    Elle a donc décidé qu'elle examinerait cette question en détail en 1977 dans le cadre des fonctions qui lui incombaient en vertu de l'article 12 de son statut, et s'est réservé la possibilité de présenter ultérieurement des recommandations à l'Assemblée sur le principe général. UN وهكذا فإنها قررت دراسة المسألة بالتفصيل في عام ١٩٧٧ عملا بالمهام المنوطة بها بموجب المادة من نظامها اﻷساسي واحتفظت بإمكانية تقديم توصيات بعد ذلك إلى الجمعية العامة بشأن المبدأ بصفة عامة.
    Par ailleurs, l'ONUDC et le Pacte mondial ont continué de collaborer en ce qui concerne l'outil d'apprentissage en ligne sur le principe 10 contre la corruption du Pacte mondial et la Convention contre la corruption à l'usage du secteur privé. UN كما واصل المكتب والاتفاق العالمي التابع للأمم المتحدة التعاون بشأن أداة التعلم الإلكتروني للقطاع الخاص بشأن المبدأ العاشر لمكافحة الفساد في الاتفاق العالمي واتفاقية مكافحة الفساد.
    Les auteurs ne sont pas disposés à négocier sur le principe fondamental du droit à l'alimentation ; en conséquence, l'intervenant prie instamment les délégations d'appuyer le texte convenu du projet de résolution. UN والمشتركون في تقديم المشروع ليسوا على استعداد للتفاوض بشأن المبدأ الأساسي للحق في الغذاء، ولذلك حث الوفود على تأييد النص الذي اتفق عليه.
    Nous pensons qu'il existe de plus en plus un consensus sur le principe qu'on ne devrait pas confier aux soldats de la paix les tâches de reconstruction ou de développement, que d'autres peuvent exécuter plus efficacement. UN إننا نعتقد بأن هنالك توافقا متزايدا في الآراء بشأن المبدأ المتمثل في أنه ينبغي ألا يكلف حفظة السلام بالقيام بدوري إعادة الإعمار أو التنمية، حيث أن آخرين أقدر منهم على فعل ذلك.
    47. Par ailleurs, l'ONUDC et le Pacte mondial continuent de coopérer en ce qui concerne l'outil d'apprentissage en ligne sur le principe 10 et la Convention contre la corruption à l'usage du secteur privé. UN 47- ويواصل المكتب والاتفاق العالمي أيضا التعاون بشأن أداة التعلم الإلكتروني للقطاع الخاص بشأن المبدأ العاشر واتفاقية مكافحة الفساد.
    En 2001, grâce à un financement spécial du gouvernement, la Commission sur l'égalité des chances a demandé la réalisation d'une étude sur le principe du salaire égal pour un travail de valeur égale en vue de promouvoir son application à Hong-kong. UN 214 - وفي عام 2001، وبتمويل خاص من الحكومة، أصدرت لجنة تكافؤ الفرص تكليفاً بإجراء دراسة بشأن المبدأ السالف الذكر بهدف تعزيز تنفيذه في هونغ كونغ.
    Étant donné que les trois parties ne s'entendent pas sur le principe applicable, le Ministre principal a suggéré que l'on demande à la Cour internationale de Justice de rendre un avis consultatif sur la question pour sortir de l'impasse. UN 45 - ونظرا لعدم وجود اتفاق بين الأطراف الثلاثة بشأن المبدأ الواجب التطبيق على المشكلة، اقترح رئيس الوزراء أن العقدة قد يتسنى حلها من خلال مناشدة محكمة العدل الدولية إصدار فتوى بشأن المسألة.
    Nous espérons sincèrement que nous pourrons tous convenir que le sujet des mines autres que les mines antipersonnel est suffisamment mûr pour devenir un instrument juridiquement contraignant fondé sur le principe directeur selon lequel un équilibre doit être trouvé entre préoccupations humanitaires et considérations militaires. UN ويحدونا أمل مخلص في أن نتمكن جميعا من الاعتراف بان موضوع الألغام غير الألغام المضادة للأفراد ناضج بشكل واف لإبرام صك ملزم قانونا بشأن المبدأ التوجيهي المتمثل في انه لا بد من إيجاد توازن بين الشواغل الإنسانية والاعتبارات العسكرية.
    133. Une réunion d'experts africains sur le principe 10 de Rio a rassemblé 46 représentants de 20 pays d'Afrique sur l'application de ce principe pour renforcer le cadre juridique et institutionnel du droit de l'environnement. UN 125- وقد جمع اجتماع الخبراء الأفارقة بشأن المبدأ 10 من مبادئ ريو 46 ممثلا من الممثلين الحكوميين من 20 بلدا أفريقيا معا بشأن تطبيق المبدأ 10 من مبادئ ريو من خلال تعزيز الإطار القانوني والمؤسسي لقانون البيئة.
    Elle est enracinée aussi bien dans notre expérience nationale que dans la position de notre continent sur ce principe. UN فهو يرتكز على كل من تجربتنا الوطنية وموقفنا بشأن المبدأ على المستوى القاري.
    En outre, une deuxième conférence sur ce principe a été tenue en octobre 2001. UN وبالإضافة إلى ذلك، عُقد في تشرين الأول/أكتوبر عام 2001 مؤتمر ثانٍ بشأن المبدأ نفسه.
    162. On a constaté un consensus concernant le principe selon lequel la partie gagnante dans une procédure de résolution des litiges en ligne ne devrait pas pouvoir en réclamer les frais à la partie perdante. UN 162- وسُجِّل توافقٌ في الآراء بشأن المبدأ الذي مفاده أنَّ الطرف الفائز في إجراءات التسوية الحاسوبية ينبغي ألاَّ يكون قادراً على مطالبة الطرف الخاسر بأن يردَّ إليه التكاليف التي تحملها.
    13. Après avoir mis au point les Principes non contraignants, les membres du Groupe d'experts des marchés publics de l'APEC sont convenus, lors d'une réunion tenue en 2000, de procéder à un examen volontaire de leurs plans d'action individuels concernant le principe de transparence. UN 13- وبعد إكمال وضع المبادئ غير الملزمة، اتفقت البلدان الأعضاء في فريق الخبراء المعني بالاشتراء الحكومي والتابع لآبيك، في اجتماع عقد في عام 2000، على أن تجري استعراضا طوعيا لخطط العمل الفردية الخاصة بها بشأن المبدأ المتعلق بالشفافية.
    Dans l'avenir, l'UE et l'UA espèrent également accroître la coopération dans les domaines tels que la planification, les capacités de gestion et le partage des informations sur la doctrine, les normes et l'appui logistique. UN ويأمل الاتحاد الأوروبي والاتحاد الأفريقي كذلك أن يزداد في المستقبل التعاون في مجالات مثل التخطيط والقدرة على الإدارة وتشاطر المعلومات بشأن المبدأ والمعايير والدعم اللوجستي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد