ويكيبيديا

    "بشأن المخاطر" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • sur les risques
        
    • aux risques
        
    • concernant les risques
        
    • sur les menaces
        
    • sur les dangers
        
    • au sujet des risques
        
    • touchant les risques
        
    • sur la question des risques
        
    • au sujet des dangers
        
    • matière de risques
        
    • gestion des risques
        
    La réflexion sur les risques est souvent axée sur les risques résiduels car cela montre l'exposition réelle de l'organisation. UN والتفكير بشأن المخاطر غالباً ما يركز على المخاطر المتبقية، لأن ذلك يبين المخاطر التي تواجه المنظمة بصورة فعلية.
    La réflexion sur les risques est souvent axée sur les risques résiduels car cela montre l'exposition réelle de l'organisation. UN والتفكير بشأن المخاطر غالباً ما يركز على المخاطر المتبقية، لأن ذلك يبين المخاطر التي تواجه المنظمة بصورة فعلية.
    À ce titre, l'UNOPS a assuré un contrôle et une évaluation indépendants des activités, et conseillé le Fonds mondial sur les risques susceptibles d'affecter le succès des programmes. UN وقد قدم المكتب من خلال اضطلاعه بهذا الدور إشرافا وتقييما مستقليْن للأنشطة، وأسدى المشورة إلى الصندوق العالمي بشأن المخاطر التي يحتمل أن تهدد نجاح البرامج.
    Il recommande également à l'État partie de susciter une prise de conscience accrue parmi ses ressortissants quant aux risques que peuvent présenter les migrations. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف أيضاً ببث الوعي في صفوف المواطنين بشأن المخاطر المحتملة المترتبة على الهجرة.
    Les mesures adoptées face aux changements climatiques impliquent des choix concernant les risques dans un monde en évolution. UN وتشمل الاستجابة لتغير المناخ اتخاذ خيارات بشأن المخاطر في عالم متغير.
    Le Comité a demandé au Bureau de lui communiquer des renseignements sur les risques associés aux recommandations qui sont rejetées par l'Administration. UN وطلبت اللجنة الاستشارية معلومات من المكتب بشأن المخاطر المرتبطة بالتوصيات التي لم تقبلها الإدارة.
    Le Comité scientifique s'emploie actuellement à élaborer un avis sur les risques environnementaux et sanitaires posés par l'uranium appauvri. UN وتعمل اللجنة حاليا على تكوين رأي بشأن المخاطر البيئية والصحية التي يشكلها اليورانيوم المستنفد.
    D'où l'importance de fournir aux victimes potentielles de la traite des informations précises et exactes sur les risques encourus. UN ويوضح ذلك أهمية تزويد ضحايا الاتجار المحتملين بالمعلومات الكافية بشأن المخاطر المتعلقة بالاتجار بالبشر.
    Un représentant a souligné que les pays devaient partager avec la communauté internationale les informations sur les risques pour la santé et les données épidémiologiques dont ils disposaient. UN ونوّه أحد الممثلين إلى حاجة البلدان لتبادل المعلومات بشأن المخاطر الصحية والمعلومات الوبائية مع المجتمع الدولي.
    :: Organisation de campagnes de sensibilisation du public sur les risques que peut comporter la migration de main-d'œuvre féminine. UN :: ترتيب حملات توعية عامة بشأن المخاطر المحتملة فيما يتعلق بهجرة اليد العاملة من الإناث.
    Inclure un éventail de stratégies de prévention ainsi que l'éducation, la sensibilisation et le renforcement des capacités dans la communication sur les risques. UN إدراج مجموعة من الاستراتيجيات الوقائية والتثقيف وإزكاء الوعي وبناء القدرات في الاتصال بشأن المخاطر.
    Les participants ont fait des observations sur les risques posés par le braconnage et plusieurs recommandations stratégiques utiles à ce sujet : UN وطُرح في المناقشة عدد من الأفكار الثاقبة بشأن المخاطر التي يمثلها الصيد غير المشروع ومن التوصيات المفيدة بشأن السياسات:
    Le Comité recommande également à l'État partie de lancer des campagnes de sensibilisation aux risques encourus par les enfants envoyés à l'étranger. UN كما توصي اللجنة الدولة الطرف بتنظيم حملات توعية بشأن المخاطر التي يتعرض لها الأطفال عند إرسالهم إلى الخارج.
    Ces consultations ont mis en évidence un certain nombre de possibilités à exploiter et de difficultés à surmonter, mais aussi une certaine crainte face aux risques possibles. UN وكشفت هذه المشاورات عن عدد من التصورات فيما يتعلق بكل من الفرص والتحديات، غير أنها كشفت أيضاً عن تخوف بشأن المخاطر المحتملة.
    Des mesures incluant des systèmes d'alerte avancée concernant les risques financiers et des initiatives permettant d'aborder de telles éventualités sont nécessaires pour promouvoir l'équité et la responsabilisation.. UN وهناك ضرورة لاتخاذ تدابير تشمل نظم الإنذار المبكر بشأن المخاطر المالية والإجراءات لمعالجة هذه الاحتمالات وذلك لتعزيز الإنصاف والمسؤولية.
    Les autorités allemandes compétentes, dont l'Autorité fédérale de supervision financière, ont publié, à l'intention des banques, des directives concernant les risques que peuvent poser les services financiers réalisés avec les banques iraniennes ou qui leur sont destinés. UN وقد أصدرت السلطات الألمانية المختصة، بما فيها الهيئة الاتحادية للرقابة المالية، توجيهات إلى المصارف بشأن المخاطر المحتملة التي تنطوي عليها الخدمات المالية المنجزة مع المصارف الإيرانية ومن أجلها.
    Conseils et éléments d'information techniques quotidiens sur les menaces et l'exécution des mandats à l'intention des responsables des missions UN تقديم إحاطات وتوجيهات أمنية يوميا لكبار الموظفين الميدانيين بشأن المخاطر وتنفيذ الولايات
    Il se félicite de l'initiative des organisations non gouvernementales qui prônent l'information sur les dangers des mines et qui demandent que soit créé un climat international qui conduira à l'interdiction des mines. UN وهو يشيد بمبادرة المنظمات غير الحكومية في دعوتها إلى التثقيف بشأن المخاطر وإلى إيجاد مناخ دولي يؤدي إلى حظر الألغام.
    Le Comité consultatif partage l'inquiétude du Comité des commissaires aux comptes au sujet des risques liés au grand nombre de demandes d'avenant et au délai de traitement de ces demandes. UN وتشاطر اللجنة الاستشارية المجلس قلقه بشأن المخاطر المرتبطة بالأعداد الكبيرة لأوامر التغيير والوقت الذي يستغرقه تجهيزها.
    v) Inspections périodiques des entreprises pour y classer les machines, introduire des méthodes de travail garantissant la sécurité et donner des conseils touchant les risques que comporte l'utilisation des machines. UN `٥` عمليات التفتيش الدورية على المصانع من أجل تقييم حالة اﻵلات، وإدخال نظم للعمل تكفل متطلبات السلامة، وتقديم المشورة بشأن المخاطر التي تواجه عند استخدام اﻵلات.
    Enfin, l'Assemblée a prié le Secrétaire général de solliciter l'avis des États Membres sur la question des risques posés par l'accumulation de stocks de munitions classiques en surplus et sur la manière dont les pays pourraient renforcer le contrôle des munitions classiques, et de présenter un rapport à la soixante et unième session. UN وأخيرا، طلبت الجمعية إلى الأمين العام أن يلتمس آراء الدول الأعضاء بشأن المخاطر الناجمة عن تكديس فائض مخزونات الذخيرة التقليدية وبشأن السبل الوطنية لتعزيز الرقابة على الذخيرة التقليدية، وأن يقدم تقريرا إلى الجمعية العامة في دورتها الحادية والستين.
    Mon propos était de faire le point et de donner mon avis sur les affirmations faites aujourd'hui au sujet des dangers auxquels l'Asie du Sud est exposée. UN فقد أردت شرح واقع الحالة والرد على البيانات التي أدلي بها هنا بشأن المخاطر في جنوب آسيا.
    Un programme de formation et d'éducation en matière de risques dans le cadre de l'initiation préalable à l'entrée en fonction ainsi que des mesures d'évaluation continue et de perfectionnement professionnel devraient être prévus pour tous les travailleurs impliqués dans des opérations de démantèlement. UN وينبغي أن يكون تدريب العمال وتوعيتهم بشأن المخاطر جزءاً من التدريب التمهيدي الأوّلي الذي يتلقاه جميع الموظفين قبل العمل في تفكيك المواد مع استدامة التقييم والتطوير الوظيفي المستمرين.
    Des ateliers sur la gestion des risques ont été organisés pour les départements clefs, et un autre atelier a été organisé pour les agents des services généraux. UN ونُظمت حلقات عمل بشأن المخاطر في الإدارات الرئيسية، وبصورة مستقلة لموظفي فئة الخدمات العامة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد