La République tchèque a également apporté une contribution active à la préparation de la Déclaration sur les défenseurs des droits de l'homme. | UN | وساهمت الجمهورية التشيكية أيضا مساهمة نشطة في إعداد إعلان بشأن المدافعين عن حقوق الإنسان. |
Il soutient les efforts déployés pour mettre en application la Déclaration sur les défenseurs des droits de l'homme. | UN | وأعربت عن تأييدها للجهود الرامية إلى تنفيذ إعلان اﻷمم المتحدة بشأن المدافعين عن حقوق اﻹنسان. |
Groupe de travail pour la rédaction d'une déclaration sur les défenseurs des droits de l'homme | UN | الفريق العامل المعني بوضع مشروع إعلان بشأن المدافعين عن حقوق اﻹنسان |
Le Maroc et la Norvège étaient les initiateurs de la résolution sur les défenseurs des droits de l'homme à la Commission des droits de l'homme; | UN | وفي هذا السياق، تجدر الإشارة إلى أن النرويج والمغرب كانا سبَّاقين إلى تقديم القرار بشأن المدافعين عن حقوق الإنسان إلى لجنة حقوق الإنسان؛ |
Elle se félicite à cet égard de l'initiative de l'Union européenne d'adopter en 2008 une version révisée des Orientations de l'Union européenne concernant les défenseurs des droits de l'homme. | UN | وهي، في هذا الصدد، ترحب بمبادرة الاتحاد الأوروبي لاعتماد المبادئ التوجيهية المنقحة للاتحاد الأوروبي بشأن المدافعين عن حقوق الإنسان في سنة 2008. |
La Déclaration sur les défenseurs des droits de l'homme doit être diffusée, inscrite dans les législations nationales et mise en œuvre dans les États membres. | UN | وأوضحت أنه يجب نشر الإعلان بشأن المدافعين عن حقوق الإنسان، وإدراجه في القوانين المحلية وتنفيذه في الدول الأعضاء. |
Messages d'information importants sur les défenseurs des droits de l'homme : dix ans | UN | نقاط أساسية بشأن المدافعين عن حقوق الإنسان: بعد عشر سنوات بعد اعتماد الإعلان المتعلق |
Elle est également désireuse de contribuer aux efforts entrepris pour appliquer plus efficacement les lignes directrices de 2004 de l'Union européenne sur les défenseurs des droits de l'homme. | UN | وهي أيضا حريصة على الإسهام في الجهود الرامية إلى تحسين تنفيذ المبادئ التوجيهية التي وضعها الاتحاد الأوروبي في عام 2004 بشأن المدافعين عن حقوق الإنسان. |
À ce propos, le HCDH prépare actuellement une fiche d'information sur les défenseurs des droits de l'homme qui sera largement diffusée. | UN | وفي هذا الصدد تقوم مفوضية حقوق الإنسان في الوقت الحاضر بإعداد صحيفة وقائع بشأن المدافعين عن حقوق الإنسان لتوزيعها على نطاق واسع. |
À cette occasion, il a évoqué avec des représentants de la Commission européenne les consultations régionales et l'évaluation des lignes directrices de l'Union européenne sur les défenseurs des droits de l'homme. | UN | وفي هذه المناسبة، أثار مع ممثلي المفوضية الأوروبية المشاورات الإقليمية وتقييم المبادئ التوجيهية الصادرة عن الاتحاد الأوروبي بشأن المدافعين عن حقوق الإنسان. |
L'article 8 de la Déclaration sur les défenseurs des droits de l'homme dispose que chacun a le droit, individuellement ou en association avec d'autres, de participer effectivement, sur une base non discriminatoire, à la direction des affaires publiques. | UN | فالمادة 8 من الإعلان بشأن المدافعين عن حقوق الإنسان تنص على أن لأي شخص يعمل بمفرده أو بالاشتراك مع آخرين بدون تمييز، الحق في تعزيز وحماية حقوق الإنسان والحريات الأساسية، والمشاركة في إدارة الشؤون العامة. |
Il conviendrait donc de considérer que la Déclaration sur les défenseurs des droits de l'homme concerne toute personne qui agit pour promouvoir ou protéger les droits de l'homme, y compris dans le domaine des questions foncières, que ce soit à titre individuel ou avec d'autres. | UN | وعليه، يجب أن يُفهم الإعلان بشأن المدافعين عن حقوق الإنسان على أنه يشمل أي شخص يعمل، بشكل فردي أو مع آخرين، من أجل تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها، بما في ذلك الحقوق المتعلقة بمسائل الأراضي. |
L'organisation a organisé une manifestation parallèle sur les défenseurs des droits de l'homme et la réforme de la police en Afrique de l'Est en 2009, à l'occasion d'une session du Conseil des droits de l'homme. | UN | نظمت مبادرة الكومنولث لحقوق الإنسان مناسبة جانبية بشأن المدافعين عن حقوق الإنسان وإصلاح الشرطة في شرق أفريقيا، في عام 2009، خلال دورة مجلس حقوق الإنسان. |
De même, le Congrès des députés espagnol a adopté à l'unanimité, en juin 2007, une résolution sur les défenseurs des droits de l'homme. | UN | وبالمثل، أقر الكونغرس الإسباني بالإجماع قراراً بشأن المدافعين عن حقوق الإنسان في حزيران/يونيه 2007. |
Le Gouvernement estime que la loi sur la société civile contribue à renforcer et à mettre en œuvre les normes et principes internationaux qui régissent le rôle des défenseurs des droits de l'homme, notamment les principes énoncés dans la Déclaration sur les défenseurs des droits de l'homme. | UN | وترى الحكومة أن قانون المجتمع المدني يساعد على زيادة تعزيز وتنفيذ القواعد والمبادئ الدولية التي تحكم دور المدافعين عن حقوق الإنسان، بما في ذلك الإعلان بشأن المدافعين عن حقوق الإنسان. |
Elle a salué une tentative récente pour faire adopter un projet de loi sur les défenseurs des droits de l'homme dans la province du Sud-Kivu, soumis à l'initiative de la société civile, et a demandé instamment aux parlementaires provinciaux d'adopter un texte révisé. | UN | ورحبت بالمحاولة الحديثة لاعتماد قانون إقليمي بشأن المدافعين عن حقوق الإنسان في جنوب كيفو بناء على مبادرة من المجتمع المدني، ودعت أعضاء البرلمانيين الإقليميين إلى اعتماد نص منقح. |
Elle n'a malheureusement pas pu y assister, mais a soumis à la Conférence une note d'information sur les défenseurs des droits de l'homme et les processus de démocratisation, dont certains points ont été repris dans une déclaration du HautCommissariat aux droits de l'homme faite à la Conférence. | UN | ومن المؤسف أنه لم يتسن للممثلة الخاصة أن تحضر الاجتماع، إلا أنها قدمت إليه ورقة بيان موقف بشأن المدافعين عن حقوق الإنسان وعمليات إرساء الديمقراطية. |
À la fin de la rencontre, les participants ont établi trois plans d'action sousrégionaux s'inspirant de la Déclaration et du Plan d'action sur les défenseurs des droits de l'homme adoptés à Johannesburg. | UN | وفي نهاية المنتدى، تمت صياغة ثلاث خطط عمل دون إقليمية استناداً إلى الإعلان وخطة العمل بشأن المدافعين عن حقوق الإنسان، المعتمدَين في جوهانسبرغ. |
En 2004, elle a été invitée à la troisième Consultation latino-américaine sur les défenseurs des droits de l'homme et à la Conférence biennale de la Commission internationale de juristes, consacrée aux droits de l'homme et à la lutte contre le terrorisme. | UN | وفي 2004، دعيت الممثلة الخاصة إلى المشاورة الأمريكية اللاتينية الثالثة بشأن المدافعين عن حقوق الإنسان ومؤتمر اللجنة الدولية للقضاة الذي يعقد كل سنتين، وكان محوره حول حقوق الإنسان ومكافحة الإرهاب. |
98. Il ressort des informations communiquées que, dans un certain nombre de pays, des groupes de travail sur la mise en œuvre des Orientations de l'Union Européenne concernant les défenseurs des droits de l'homme ont été constitués afin d'élaborer une stratégie d'exécution locale. | UN | 98- وتشير المعلومات المتوفرة إلى أنه تم إنشاء أفرقة عاملة في عدد من البلدان تهتم بتنفيذ مبادئ الاتحاد الأوروبي التوجيهية بشأن المدافعين عن حقوق الإنسان بغرض وضع استراتيجية تنفيذ محلية. |
En réponse aux questions posées à la précédente séance concernant les défenseurs des droits de l'homme, l'orateur dit que sa délégation fournira au Comité des réponses écrites sur les personnes dont il est fait mention. | UN | 21 - وردا على الأسئلة التي طرحت في الجلسة السابقة بشأن المدافعين عن حقوق الإنسان، قال إن وفده سيقدم ردودا مكتوبة للجنة بشأن الأفراد المذكورين. |
L'UE a estimé qu'à sa cinquante-sixième session, la Commission des droits de l'homme devrait établir ou demander au Secrétaire général d'établir un nouveau mécanisme : un rapporteur spécial ou un représentant spécial du Secrétaire général chargé de la question des défenseurs des droits de l'homme. | UN | ويعتبر الاتحاد الأوروبي أن لجنة حقوق الإنسان في دورتها السادسة والخمسين ينبغي أن تنشئ أو تطلب من الأمين العام أن ينشئ آلية جديدة تتمثل في مقرر خاص أو ممثل خاص للأمين العام بشأن المدافعين عن حقوق الإنسان. |
L'importance du rôle joué par les ONG a été soulignée dans différentes parties du programme d'action et dans la résolution de Vienne : la Conférence mondiale a recommandé instamment l'adoption rapide de la résolution relative aux défenseurs des droits de l'homme et a souligné le droit des ONG de mener, sans entraves, leurs activités visant à l'application des droits de l'homme. | UN | وقد تأكد الدور الهام للمنظمات غير الحكومية في مختلف أجزاء برامج العمل، وفي قرار فيينا حث المؤتمر العالمي على السرعة في اتخاذ قرار بشأن المدافعين عن حقوق اﻹنسان وأكد حق المنظمات غير الحكومية في الاضطلاع بأنشطتها من أجل تنفيذ حقوق اﻹنسان بلا عائق. |