Deux séminaires avaient été tenus, l'un sur les questions sociales et l'autre sur les questions économiques. | UN | وعقدت حلقتا عمل إحداهما بشأن المسائل الاجتماعية واﻷخرى بشأن المسائل الاقتصادية. |
Le Sommet mondial pour le développement social, qui doit avoir lieu à Copenhague en 1995, devra être un lieu de dialogue sur les questions sociales qui réapparaissent partout dans le monde. | UN | وإن مؤتمر القمة العالمي المعني بالتنمية الاجتماعية المقرر عقده في كوبنهاغن في عام ١٩٩٥، يجب أن يكون محفلا للحوار بشأن المسائل الاجتماعية التي ظهرت من جديد في جميع أنحاء العالم. |
Différentes campagnes de sensibilisation organisées par les centres sur les questions sociales, juridiques, de santé, d'égalité des sexes et d'incapacité visent à avoir un impact à court et à long terme sur le développement de l'ensemble de la communauté. | UN | وكان الغرض من حملات التوعية التي تنظمها المراكز بشأن المسائل الاجتماعية والصحية والجنسانية ومسائل العجز والمسائل القانونية هو أن تكون لها آثار قصيرة وطويلة الأجل على المجتمعات المحلية المجاورة بشكل عام. |
Il prend note avec satisfaction de l’accord qui a été conclu entre l’État partie et le PNUD, en vertu duquel des statistiques seront établies, portant sur 7 000 familles représentant les différentes régions du Liban, concernant des questions sociales telles que l’éducation, l’analphabétisme, le chômage et le travail des enfants. | UN | وتلاحظ اللجنة بعين الرضا الاتفاق الذي عقدته الدولة الطرف مع برنامج اﻷمم المتحدة الانمائي ﻹجراء دراسة احصائية ﻟ ٠٠٠ ٧ أسرة تمثل مختلف مناطق لبنان بشأن المسائل الاجتماعية ذات الصلة، مثل التعليم واﻷُميﱠة والبطالة وعمل اﻷطفال. |
46. Le Brésil a évoqué son projet visant à établir un système national d'indicateurs sociaux et indiqué que l'Institut national de la statistique et de la géographie menait des recherches qui permettront aux spécialistes de mettre au point des indicateurs pour les questions sociales. | UN | 46- وأشارت البرازيل إلى مشروعها الخاص بإنشاء نظام وطني للمؤشرات الاجتماعية، وإلى أن المعهد الوطني للإحصاء والجغرافيا يجري بحوثاً سوف تمكِّن الأخصائيين من توفير مؤشرات بشأن المسائل الاجتماعية. |
Les différentes conférences consacrées aux questions sociales montrent la détermination des Nations Unies d'aller plus loin dans la voie du développement social, et la volonté de la communauté internationale de prendre des mesures pour résoudre les problèmes sociaux. | UN | ولقد بينت المؤتمرات المختلفة المعقودة بشأن المسائل الاجتماعية عزم اﻷمم المتحدة على المضي قدما في تعزيز التنمية الاجتماعية وإرادة المجتمع العالمي باتخاذ خطوات من أجل معالجة المشاكل الاجتماعية الحالية. |
La délégation togolaise attache une grande importance au renforcement de la capacité de l'ONU à diffuser des programmes radio vers les pays d'Afrique et invite le Département de l'information à continuer à utiliser activement la radio pour faire la publicité aux grands forums internationaux, en particulier aux grandes conférences sur les questions sociales prévues. | UN | وقالت إن وفدها يعلق أهمية كبيرة على تعزيز قدرة المنظمة في مجال البث الإذاعي الموجه للبلدان الأفريقية، وطلبت من إدارة شؤون الإعلام أن تتوخي الاستعمال الفعال لما تبثه من برامج إذاعية في توسيع نطاق الدعاية لمختلف المحافل، ولا سيما المؤتمر القادم بشأن المسائل الاجتماعية. |
Au lieu de deux sessions ordinaires annuelles - une à New York sur les questions sociales et une à Genève sur les questions économiques - , il ne s'en tient plus qu'une, qui dure tout le mois de juillet et porte sur des questions de fond. Organisée alternativement à New York et à Genève, elle se décompose en cinq débats. | UN | ومن أجل عقد دورة واحدة فقط، دمج المجلس دورتيه العاديتين السنويتين - واحدة في نيويورك بشأن المسائل الاجتماعية وواحدة في جنيف بشأن المسائل الاقتصادية - في دورة موضوعية واحدة تعقد سنويا لمدة شهر في تموز/يوليه، تتناوب نيويورك وجنيف على عقد هذه الدورة التي تُقسَم إلى خمسة أجزاء مختلفة. |
Mise au point d'un document d'incitation à la réflexion sur les questions sociales et éthiques intéressant les nanotechnologies et les nanomatériaux dans l'optique des pays en développement et des pays à économie en transition]. | UN | (ط) وضع وثيقة لإثارة الأفكار بشأن المسائل الاجتماعية والأخلاقية المحيطة بالتكنولوجيا النانوية والمواد النانوية المصنّعة وذلك لفائدة البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقال]. |
73. L'Archevêque MARTINO (Observateur du Saint-Siège) déclare que le thème commun des dernières grandes conférences des Nations Unies sur les questions sociales a été la recherche d'un nouveau concept de développement centré sur l'homme. | UN | ٣٧ - رئيس اﻷساقفة مارتينو )المراقب عن الكرسي الرسولي(: قال إن الموضوع المشترك لمؤتمرات اﻷمم المتحدة الرئيسية اﻷخيرة بشأن المسائل الاجتماعية هو البحث عن مفهوم جديد للتنمية يكون محوره اﻹنسان. |
À sa 42e séance et de sa 44e à sa 49e séance, tenues du 21 au 25 juillet 2003, le Conseil a tenu un débat sur les questions sociales et les questions relatives aux droits de l'homme, au titre du point 14 de l'ordre du jour (pour le compte rendu des débats, voir E/2003/SR.42 et 44 à 49). | UN | 207 - عقد المجلس مناقشة بشأن المسائل الاجتماعية ومسائل حقوق الإنسان (في إطار البند 14 من جدول الأعمال) في جلساته 42 و 44 ومن 45 إلى 49 المعقودة في الفترة من 21 إلى 25 تموز/يوليه 2003 (للاطلاع على المناقشة، انظر E/2003/SR.42 و 44 إلى49). |
À sa 42e séance et de sa 44e à sa 49e séance, tenues du 21 au 25 juillet 2003, le Conseil a tenu un débat sur les questions sociales et les questions relatives aux droits de l'homme, au titre du point 14 de l'ordre du jour (pour le compte rendu des débats, voir E/2003/SR.42 et 44 à 49). | UN | 182 - عقد المجلس مناقشة بشأن المسائل الاجتماعية ومسائل حقوق الإنسان (في إطار البند 14 من جدول الأعمال) في جلساته الثانية 42 و 44 ومن 45 إلى 49 المعقودة في الفترة من 21 إلى 25 تموز/يوليه 2003 (للاطلاع على فحوى المناقشة، انظر E/2003/SR.42 و 44 إلى49). |
Il prend note avec satisfaction de l'accord qui a été conclu entre l'Etat partie et le PNUD, en vertu duquel des statistiques seront établies, portant sur 7 000 familles représentant les différentes régions du Liban, concernant des questions sociales telles que l'éducation, l'analphabétisme, le chômage et le travail des enfants. | UN | وتحيط اللجنة علماً مع الارتياح بالاتفاق الذي عقدته الدولة الطرف مع برنامج اﻷمم المتحدة الانمائي ﻹجراء مسح إحصائي ﻟ ٠٠٠ ٧ أسرة تمثل مختلف مناطق لبنان بشأن المسائل الاجتماعية ذات الصلة، مثل التعليم واﻷُميﱠة والبطالة وعمل اﻷطفال. |
Il prend note avec satisfaction de l'accord qui a été conclu entre l'Etat partie et le PNUD, en vertu duquel des statistiques seront établies, portant sur 7 000 familles représentant les différentes régions du Liban, concernant des questions sociales telles que l'éducation, l'analphabétisme, le chômage et le travail des enfants. | UN | وتلاحظ اللجنة بعين الرضا الاتفاق الذي عقدته الدولة الطرف مع برنامج اﻷمم المتحدة الانمائي ﻹجراء دراسة احصائية ﻟ ٠٠٠ ٧ أسرة تمثل مختلف مناطق لبنان بشأن المسائل الاجتماعية ذات الصلة، مثل التعليم واﻷُميﱠة والبطالة وعمل اﻷطفال. |
46. Le Brésil a évoqué son projet visant à établir un système national d'indicateurs sociaux et indiqué que l'Institut national de la statistique et de la géographie menait des recherches qui permettront aux spécialistes de mettre au point des indicateurs pour les questions sociales. | UN | 46- وأشارت البرازيل إلى مشروعها الخاص بإنشاء نظام وطني للمؤشرات الاجتماعية، وإلى أن المعهد الوطني للإحصاء والجغرافيا يجري بحوثاً سوف تمكِّن الأخصائيين من توفير مؤشرات بشأن المسائل الاجتماعية. |
L'objectif de ce projet était de réaliser une opération d'information, d'éducation et de sensibilisation des policiers aux questions sociales visées par les actions de divers groupes vulnérables à la discrimination. | UN | وكان الهدف من المشروع تنوير وتثقيف وتوعية ضباط الشرطة بشأن المسائل الاجتماعية التي تستهدفها الإجراءات الخاصة بمختلف الفئات المعرضة للتمييز. |