Dans le cadre des efforts menés par les États pour combattre la criminalité transnationale organisée, la coopération internationale en matière pénale est devenue plus importante. | UN | ومع بذل الدول جهودا لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية، اكتسب التعاون الدولي بشأن المسائل الجنائية مزيدا من الأهمية. |
II. Outils élaborés pour faciliter la coopération internationale en matière pénale | UN | ثانياً- الأدوات الموضوعة لتيسير التعاون الدولي بشأن المسائل الجنائية |
II. Outils élaborés pour faciliter la coopération internationale en matière pénale | UN | ثانياً- الأدوات المستحدثة لتيسير التعاون الدولي بشأن المسائل الجنائية |
À la suggestion de la Direction exécutive du Comité contre le terrorisme et de l'UNODC, un autre module, sur la coopération internationale en matière pénale, a été ajouté. | UN | وقد أُضيفت وحدة إضافية عن التعاون الدولي بشأن المسائل الجنائية بناء على اقتراح من المديرية التنفيذية للجنة مكافحة |
L'Indonésie pense que la coopération entre les États peut se faire par le biais d'une aide juridique mutuelle sur les questions pénales et l'extradition, étant donné que celles-ci sont étroitement et mutuellement liées. | UN | وتعتقد إندونيسيا أن التعاون بين الدول ممكن من خلال تبادل المساعدة القانونية بشأن المسائل الجنائية وتسليم المجرمين، بما أنهما مترابطان على نحو وثيق. |
Il a également entamé un échange d'informations avec des fonctionnaires brésiliens sur des affaires criminelles, y compris la traite des personnes. | UN | واستعانت حكومة غيانا أيضا باملموظفين الرسميين من البرازيل لتبادل المعلومات بشأن المسائل الجنائية التي تشمل اهتمام الاتجار بالأشخاص. |
Article 13 : Transmission des demandes d'entraide judiciaire en matière pénale | UN | المادة 13: تحويل طلبات المساعدة القانونية المتبادلة بشأن المسائل الجنائية |
Les Pays-Bas ont désigné le Département de la coopération juridique internationale en matière pénale du Ministère de la sécurité et de la justice comme autorité centrale chargée des demandes d'entraide judiciaire. | UN | وقد عيَّنت هولندا إدارة التعاون القانوني الدولي بشأن المسائل الجنائية التابعة إلى وزارة الأمن والعدل سلطةً مركزيةً للتعامل مع طلبات المساعدة القانونية المتبادلة. |
À ce jour, deux modules ont été élaborés, l'un sur le cadre juridique universel contre le terrorisme et l'autre sur la coopération internationale en matière pénale contre le terrorisme. | UN | وقد وُضعت نميطتان حتى الآن، الأولى عن الإطار القانوني العالمي لمكافحة الإرهاب، والأخرى عن التعاون الدولي بشأن المسائل الجنائية في مجال مكافحة الإرهاب. |
Nous estimons que la coopération internationale en matière pénale est le fondement des efforts déployés par les États pour prévenir, poursuivre et réprimer la criminalité transnationale. | UN | وندرك أن التعاون الدولي بشأن المسائل الجنائية هو حجر الزاوية لجهود الدول لمنع الجريمة عبر الوطنية ومحاكمة مرتكبيها ومعاقبتهم. |
La section 27 de la loi sur l'entraide judiciaire en matière pénale définit la procédure que doivent suivre les États qui sollicitent une ordonnance de ne pas faire ou le gel d'avoirs. | UN | تتضمن المادة 27 من قانون تبادل المساعدة بشأن المسائل الجنائية الإجراءات التي تتخذها الدول التي تسعى إلى الحصول على مساعدة لإصدار أمر بتقييد الأموال أو تجميدها. |
Entraide judiciaire en matière pénale | UN | تبادل المساعدة بشأن المسائل الجنائية: |
Les autorités étrangères demanderont les renseignements en matière pénale par la voie diplomatique, c'est-à-dire par l'entremise du Ministère des affaires étrangères qui, à son tour, renverra la requête à la Cour suprême de justice. | UN | وتلتمس السلطات الأجنبية المعلومات بشأن المسائل الجنائية عبر القنوات الدبلوماسية أي وزارة الخارجية التي تلتمسها بدورها عبر محكمة العدل العليا. |
Les États Parties ne peuvent invoquer le secret bancaire pour refuser l'entraide judiciaire en matière pénale prévue à la présente Convention. | UN | لا يمكن للدول الأطراف أن تتحجج بالسرية المصرفية لرفض تقديم المساعدة القانونية المتبادلة بشأن المسائل الجنائية المبينة في هذه الاتفاقية. |
L'Argentine, indiquant respecter la disposition considérée, a décrit sa loi sur la coopération internationale en matière pénale. | UN | وفي معرض التبليغ عن الامتثال للحكم موضع الاستعراض، وفرت الأرجنتين وصفا لقانونها الخاص بالتعاون الدولي بشأن المسائل الجنائية. |
El Salvador a indiqué qu'une coopération internationale en matière pénale pouvait avoir lieu dans le cadre d'autres traités internationaux auxquels il était partie. | UN | وأشارت السلفادور الى أن بالامكان اسداء التعاون الدولي بشأن المسائل الجنائية بموجب اتفاقيات أخرى تضم السلفادور بين أطرافها. |
Sao Tomé-et-Principe s'appuie principalement sur son Traité judiciaire avec le Portugal et sur un accord bilatéral avec l'Angola, ainsi que sur la Convention d'entraide judiciaire en matière pénale entre les États de la Communauté des pays lusophones, qu'elle a signée mais pas encore ratifiée. | UN | تعتمد سان تومي وبرينسيـبي في الغالب على معاهدتها القضائية المعقودة مع البرتغال، وعلى اتفاق ثنائي معقود مع أنغولا، فضلا عن اتفاقية المساعدة القانونية المتبادلة بشأن المسائل الجنائية فيما بين مجموعة البلدان الناطقة باللغة البرتغالية، التي وقّعت عليها ولكنها لم تصدّق بعدُ عليها. |
Ce manuel s'utilise comme un outil permettant de renforcer la coopération internationale et interrégionale en matière pénale entre les États en application des articles 16 et 18 de la Convention contre la criminalité organisée. | UN | ويُتَوخَّى استخدامه كأداة لمواصلة تعزيز التعاون الدولي والأقاليمي بشأن المسائل الجنائية بين الدول عملا بالمادتين 16 و18 من اتفاقية الجريمة المنظمة. |
Les participants ont examiné des problèmes communs dans le domaine de la coopération internationale en matière pénale et ont formulé des recommandations pour d'autres actions, projets et interventions au niveau régional. | UN | وناقش المشاركون المشاكل المشتركة في مجال التعاون الدولي بشأن المسائل الجنائية ووضعوا توصيات بشأن المزيد من الإجراءات والمشاريع والتدخلات الإقليمية. |
Par contre, les efforts persistants déployés pour améliorer les échanges d'informations entre le nord et le sud sur les questions pénales concernant les deux parties n'ont guère produit d'effets. | UN | ولكن المحاولات المتواصلة لتعزيز تبادل المعلومات بين الشمال والجنوب بشأن المسائل الجنائية التي تؤثر على كلا الطرفين لم تحقق نجاحا يُذكر. |
Au cours de la période considérée, la Force a facilité l'échange d'informations entre les deux communautés sur des affaires criminelles. | UN | 33 - وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، سهلت قوة الأمم المتحدة في قبرص تبادل المعلومات بين الطائفتين بشأن المسائل الجنائية. |
En fonction de leurs compétences respectives, les sections examinent les recours ainsi que les actions engagées contre les juges de première instance et les procureurs, et connaissent également des affaires relatives à l'entraide judiciaire internationale sur des questions pénales, et à la révision et la confirmation des jugements étrangers. L'assemblée plénière tranche les conflits de compétence entre sections. | UN | وتبحث الأقسام، كل قسم وفقاً لاختصاصه، الاستئنافات فضلاً عن الإجراءات التي يشرع فيها بحق قضاة أول درجة والمدعين العامين فيها وتنظر القضايا المتعلقة بالتعاون القضائي الدولي بشأن المسائل الجنائية وتنقيح وتأكيد أحكام المحاكم الأجنبية وتبحث المحكمة بكامل هيئتها في تنازع الاختصاصات بين الأقسام. |