ويكيبيديا

    "بشأن المسائل القانونية المتعلقة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • sur les questions juridiques relatives
        
    • sur les questions juridiques liées
        
    • sur les aspects juridiques des
        
    • de points de droit se rapportant
        
    • sur les questions juridiques concernant
        
    • sur des questions juridiques relatives aux
        
    • à propos des questions juridiques relatives
        
    • propos des questions juridiques relatives aux
        
    Il ne peut qu’appuyer l’élaboration de règles uniformes sur les questions juridiques relatives aux signatures numériques et aux autorités de certification. UN وقال إنه لا يسعه إلا أن يؤيد إعداد قواعد موحدة بشأن المسائل القانونية المتعلقة بالتوقيعات الرقمية وسلطات التصديق.
    Des conseils ont été fournis lors de 2 réunions tenues avec les commissions foncières du Darfour méridional et du Darfour occidental sur les questions juridiques relatives aux droits fonciers des rapatriés et déplacés. UN قُدمت المشورة من خلال عقد اجتماعين مع لجنة الأراضي في ولايتي جنوب دارفور وغرب دارفور بشأن المسائل القانونية المتعلقة بحقوق العائدين والمشردين داخلياً في الأراضي
    Travaux d'autres organisations internationales sur les questions juridiques liées à l'utilisation des documents transférables électroniques UN أعمال المنظمات الدولية الأخرى بشأن المسائل القانونية المتعلقة باستخدام السجلات الإلكترونية القابلة للإحالة
    5. Travaux d'autres organisations internationales sur les questions juridiques liées à l'utilisation des documents transférables électroniques. UN 5- أعمال المنظمات الدولية الأخرى بشأن المسائل القانونية المتعلقة باستخدام السجلات الإلكترونية القابلة للإحالة.
    207. Il a été rappelé qu’à sa trentième session, en mai 1997, la Commission avait confié au Groupe de travail sur le commerce électronique la rédaction de règles uniformes sur les aspects juridiques des signatures numériques et des autorités de certification. UN ٧٠٢ - ذكر بأن اللجنة عهدت الى الفريق العامل المعني بالتجارة اﻹلكترونية، في دورتها الثلاثين، المعقودة في أيار/ مايو ١٩٩٧، بإعداد قواعد موحدة بشأن المسائل القانونية المتعلقة بالتوقيعات الرقمية وسلطات التصديق.
    Conseils et analyse de points de droit se rapportant aux questions dont est saisie la Conférence des Parties et aux travaux du secrétariat; UN :: تقديم المشورة والتحليل بشأن المسائل القانونية المتعلقة بالقضايا المطروحة على مؤتمر الأطراف وعمل الأمانة
    À cette occasion, les conclusions et résultats du projet susmentionné sur les questions juridiques concernant le secteur des services domestiques en Chine ont été présentés et débattus. UN وعُرضت ونُوقشت خلال حلقة العمل هذه الحقائق والنتائج التي توصل إليها المشروع البحثي المذكور بشأن المسائل القانونية المتعلقة بقطاع الخدمة المنزلية.
    ii) Émettre des avis sur des questions juridiques relatives aux privilèges et immunités et au statut juridique de l'Organisation qui peuvent se poser dans le cadre des activités de l'ONU, ainsi que sur les relations juridiques avec les États Membres (et les missions), les États et les organisations intergouvernementales ayant le statut d'observateur et autres observateurs; UN ' ٢ ' إسداء المشورة بشأن المسائل القانونية المتعلقة بما ينشأ عن أنشطة اﻷمم المتحدة من مركز قانوني وامتيازات وحصانات للمنظمة، والعلاقة القانونية مع الدول اﻷعضاء )والبعثات(، والدول ذات مركز المراقب والمنظمات الحكومية الدولية والهيئات اﻷخرى المتمتعة ذات مركز المراقب؛
    4) Un magazine portant sur < < l'enfant humain > > , publication pédagogique destinée aux adultes sur les questions juridiques relatives à la protection des enfants (diffusion - 5 500 exemplaires); UN 4 - " الطفل البشري " - منشور تربوي للبالغين بشأن المسائل القانونية المتعلقة بحماية الطفل (إصدار 500 5 نسخة)؛
    i) Avis sur les questions juridiques relatives aux privilèges et immunités et au Statut de l'Organisation, y compris en ce qui concerne le PNUD, l'UNICEF, le FNUAP et le Bureau des Nations Unies pour les services d'appui aux projets (UNOPS), sur le territoire des États Membres, ainsi que sur les relations avec les États et les organismes intergouvernementaux; UN ' 1` إسداء المشورة بشأن المسائل القانونية المتعلقة بالامتيازات والحصانات والمركز القانوني للمنظمة، بما في ذلك البرنامج الإنمائي، واليونيسيف، وصندوق الأمم المتحدة السكان، ومكتب الأمم المتحدة لخدمات المشاريع، في أقاليم الدول الأعضاء، والعلاقة مع الدول والمنظمات الحكومية الدولية؛
    i) Avis sur les questions juridiques relatives aux privilèges et immunités et au Statut de l'Organisation, y compris en ce qui concerne le PNUD, l'UNICEF, le FNUAP et l'UNOPS, sur le territoire des États Membres, ainsi que sur les relations avec les États et les organismes intergouvernementaux; UN ' 1` إسداء المشورة بشأن المسائل القانونية المتعلقة بالامتيازات والحصانات والمركز القانوني للمنظمة، بما في ذلك البرنامج الإنمائي، واليونيسيف، وصندوق الأمم المتحدة السكان، ومكتب لخدمات المشاريع، في أقاليم الدول الأعضاء، والعلاقة مع الدول والمنظمات الحكومية الدولية؛
    Le PNUD a préparé une étude sur les questions juridiques relatives aux quotas; a aidé le Parlement à adopter la loi sur les quotas; a formé les femmes candidates; et a mené avec des organisations non gouvernementales une campagne publique de sensibilisation aux droits politiques des femmes. UN وأعد البرنامج الإنمائي دراسة بشأن المسائل القانونية المتعلقة بالحصص، وقدم الدعم إلى البرلمان لاعتماد قانون " الكوتا " ؛ ودرب المرشحات؛ وقام مع المنظمات غير الحكومية بتنفيذ حملة توعية للجمهور بالحقوق السياسية للمرأة.
    La Commission a approuvé les conclusions du Groupe de travail et lui a confié l'élaboration d'un projet de règles uniformes sur les questions juridiques relatives aux signatures numériques et aux autorités de certification (également dénommées dans le présent rapport " le projet de règles uniformes " ou " les règles uniformes " ). UN وأقرت اللجنة النتائج التي توصل إليها الفريق العامل وعهدت إليه بإعداد مشاريع قواعد موحدة بشأن المسائل القانونية المتعلقة بالتوقيعات الرقمية وسلطات التصديق (يشار إليها أيضا في هذا التقرير بعبارة " القواعد الموحدة " ).
    26. À la suite de l'examen des propositions formulées par le Secrétaire général dans son rapport intitulé " Agenda pour la paix " (A/47/277), le Comité a établi des notes et observations sur les questions juridiques relatives au déminage et à la protection du personnel participant aux activités de maintien et de rétablissement de la paix et aux activités humanitaires. UN ٦٢ - عقب نظر اللجنة الاستشارية في الاقتراحات التي أعدها اﻷمين العام لﻷمم المتحدة في تقريره المعنون " خطة للسلام " (A/47/277)، أعدت مذكرات وتعليقات بشأن المسائل القانونية المتعلقة بإزالة اﻷلغام، وحماية اﻷفراد المشاركين في صنع السلام وحفظ السلام واﻷنشطة اﻹنسانية.
    V. Travaux d'autres organisations internationales sur les questions juridiques liées à l'utilisation des documents transférables électroniques UN خامسا- أعمال المنظمات الدولية الأخرى بشأن المسائل القانونية المتعلقة باستخدام السجلات الإلكترونية القابلة للإحالة
    6. Le juriste d'ONU-Habitat fournit des avis efficaces sur les questions juridiques liées aux privilèges et immunités et au statut d'ONU-Habitat UN تقديم المشورة بشأن المسائل القانونية المتعلقة بامتيازات وحصانات ومركز موئل الأمم 6 - يقدم المسؤول القانوني في موئل الأمم المتحدة مشورة فعّالة بشأن المسائل
    89. Le Groupe de travail a ensuite examiné les travaux d'autres organisations sur les questions juridiques liées au commerce électronique et, en particulier, le projet de recommandation 37 sur l'interopérabilité des preuves numériques signées, du Centre des Nations Unies pour la facilitation du commerce et les transactions électroniques (CEFACT-ONU) (le " projet de recommandation " ). UN 89- انتقل الفريق العامل إلى مناقشة أعمال المنظمات الأخرى بشأن المسائل القانونية المتعلقة بالتجارة الإلكترونية، وعلى وجه الخصوص مشروع التوصية 37 بشأن العمل التبادلي للأدلة الرقمية الموقَّعة، الذي يُعدُّه مركز الأمم المتحدة لتيسير التجارة والمعاملات التجارية الإلكترونية (UN/CEFACT) ( " مشروع التوصية " ).
    207. Il a été rappelé qu’à sa trentième session, en mai 1997, la Commission avait confié au Groupe de travail sur le commerce électronique la rédaction de règles uniformes sur les aspects juridiques des signatures numériques et des autorités de certification. UN ٧٠٢ - ذكر بأن اللجنة عهدت الى الفريق العامل المعني بالتجارة اﻹلكترونية، في دورتها الثلاثين، المعقودة في أيار/ مايو ١٩٩٧، بإعداد قواعد موحدة بشأن المسائل القانونية المتعلقة بالتوقيعات الرقمية وسلطات التصديق.
    Conseils et analyse de points de droit se rapportant aux questions dont est saisie la Conférence des Parties et aux travaux du secrétariat; UN - تقديم المشورة والتحليل بشأن المسائل القانونية المتعلقة بالقضايا المطروحة على مؤتمر الأطراف وعمل الأمانة
    Les représentants seront saisis d'une note du secrétariat sur les questions juridiques concernant l'établissement et le fonctionnement de la plateforme (UNEP/IPBES.MI/1/2), qui sera présentée par un représentant du secrétariat. UN 12 - ستُعرَض على الممثلين مذكرة من الأمانة بشأن المسائل القانونية المتعلقة بإنشاء المنبر وتشغيله (UNEP/IPBES.MI/1/2)، وسيُقَدِّم هذه المذكرة ممثل للأمانة.
    ii) Émettre des avis sur des questions juridiques relatives aux privilèges et immunités et au statut juridique de l'Organisation qui peuvent se poser dans le cadre des activités de l'ONU, ainsi que sur les relations juridiques avec les États Membres (et les missions), les États et les organisations intergouvernementales ayant le statut d'observateur et autres observateurs; UN ' ٢ ' إسداء المشورة بشأن المسائل القانونية المتعلقة بما ينشأ عن أنشطة اﻷمم المتحدة من مركز قانوني وامتيازات وحصانات للمنظمة، والعلاقة القانونية مع الدول اﻷعضاء )والبعثات(، والدول ذات مركز المراقب والمنظمات الحكومية الدولية والهيئات اﻷخرى المتمتعة ذات مركز المراقب؛
    À ses vingt-cinquième et vingt-sixième sessions, le Tribunal a examiné des documents de travail établis par le Greffe à propos des questions juridiques relatives aux pipelines. UN 59 - درست المحكمة خلال دورتيها الخامسة والعشرين والسادسة والعشرين ورقات المعلومات التي أعدها قلم المحكمة بشأن المسائل القانونية المتعلقة بخطوط الأنابيب.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد