ويكيبيديا

    "بشأن المسائل المثارة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • sur les questions soulevées
        
    • concernant les questions soulevées
        
    • à leur sujet après
        
    • leur sujet après avoir
        
    • sujet après avoir ajourné
        
    • égard aux questions soulevées
        
    • au sujet des questions soulevées
        
    • au secrétariat au sujet des points soulevés
        
    Il attachait de l'importance à son étroite relation avec la Grenade et espérait que les deux pays pourraient poursuivre un dialogue actif sur les questions soulevées dans le rapport. UN وهي تثمّن العلاقة الوثيقة التي تربطها بغرينادا وتأمل أن يواصل البلدان حوارهما النشيط بشأن المسائل المثارة في التقرير.
    Sa délégation ne cherche pas à connaître le point de vue d'un fonctionnaire du Secrétariat sur les questions soulevées par la Commission. UN وقال إن وفده لا يسعى إلى الحصول على رأي أحد المسؤولين بالأمانة العامة بشأن المسائل المثارة في اللجنة.
    Ce n'est qu'en cherchant un terrain d'entente que l'on pourra avancer sur les questions soulevées par le projet de résolution. UN ويمكن أن يستمر التقدم بشأن المسائل المثارة في مشروع القرار إذا كان يستند على السعي من أجل إيجاد أساس مشترك.
    4. Le SBI est invité à donner des orientations concernant les questions soulevées dans la présente note, notamment en ce qui concerne les points suivants: UN 4- إن الهيئة الفرعية للتنفيذ مدعوة لتوفير الإرشاد بشأن المسائل المثارة في هذه المذكرة، ولا سيما:
    Si les exceptions soulevées ou les observations présentées sont celles qu'envisage la disposition 3 ci-dessus, la Chambre préliminaire décide soit d'en joindre l'examen à celui des charges et des éléments de preuve, soit de l'en disjoindre; dans ce dernier cas, elle statue à leur sujet après avoir ajourné l'audience de confirmation des charges. UN 6 - إذا كانت الاعتراضات المثارة أو الملاحظات المدلى بها هي نفسها المشار إليها في الفقرة 3 من القاعدة تقرر الدائرة التمهيدية ما إذا كانت ستضم المسائل المثارة إلى مسألة النظر في التهم والأدلة أو الفصل بينها، وفي هذه الحالة ترجئ جلسة إقرار التهم وتصدر قرارا بشأن المسائل المثارة.
    L'audience a pour but de donner à l'auteur la possibilité d'exposer son cas eu égard aux questions soulevées dans la communication et de remédier au fait qu'il n'y a pas eu d'audience personnelle avant l'ordonnance de novembre 2005. UN والمقصود بجلسة الاستماع هذه هو إتاحة فرصة لصاحبة البلاغ لعرض قضيتها بشأن المسائل المثارة في البلاغ ولتصحيح الحالة التي نشأت عن عدم عقد جلسة للاستماع إلى أقوالها شخصياً قبل صدور الأمر في تشرين الثاني/نوفمبر 2005.
    Informations communiquées au sujet des questions soulevées dans la Recommandation générale 23 UN المعلومات المقدمة بشأن المسائل المثارة في التوصية العامة 23
    3. Le SBI est invité à donner des indications au secrétariat au sujet des points soulevés dans la présente note, en particulier sur : UN 3- يرجى من الهيئة الفرعية للتنفيذ تقديم التوجيه بشأن المسائل المثارة في هذه المذكرة، ولا سيما بشأن ما يلي:
    Le présent rapport apporte des informations et des éclaircissements complémentaires sur les questions soulevées. UN ويقدم هذا التقرير المزيد من المعلومات واﻹيضاحات بشأن المسائل المثارة.
    Ce pays a en outre proposé de nommer un " rapporteur " chargé de procéder à de larges consultations avec les Parties, et au besoin d'autres interlocuteurs, sur les questions soulevées et de faire un rapport à l'organe compétent de la Convention. UN واقترح أيضاً تسمية " مقرر " يتولى مسؤولية التشاور على نطاق واسع مع اﻷطراف وغيرهم بحسب الاقتضاء بشأن المسائل المثارة ورفع تقارير إلى الهيئة المختصة التابعة للاتفاقية.
    Le Gouvernement monégasque a formulé des observations sur les questions soulevées dans le présent paragraphe. UN وقد أبدت حكومة موناكو تعليقات بشأن المسائل المثارة في هذه الفقرة(14).
    Le Gouvernement monégasque a formulé des observations sur les questions soulevées dans le présent paragraphe. UN وأبدت حكومة موناكو تعليقات بشأن المسائل المثارة في هذه الفقرة(82).
    Le Gouvernement monégasque a formulé des observations sur les questions soulevées dans le présent paragraphe. UN وأبدت حكومة موناكو تعليقات بشأن المسائل المثارة في هذه الفقرة(86).
    10. Prie l'UNICEF de présenter une déclaration écrite offrant les vues de la direction sur les questions soulevées dans le rapport annuel sur la fonction d'évaluation, déclaration écrite qui devrait être remise au Conseil d'administration bien avant sa session; UN 10 - يطلب إلى اليونيسيف أن تقدم بيانا خطيَّا يعرض منظور الإدارة بشأن المسائل المثارة في التقرير السنوي عن وظيفة التقييم، وإتاحته قبل وقت كافٍ من انعقاد دورة المجلس التنفيذي ذات الصلة؛
    10. Prie l'UNICEF de présenter une déclaration écrite offrant les vues de la direction sur les questions soulevées dans le rapport annuel sur la fonction d'évaluation, déclaration écrite qui devrait être remise au Conseil d'administration bien avant sa session; UN 10 - يطلب إلى اليونيسيف أن تقدم بيانا خطيَّا يعرض منظور الإدارة بشأن المسائل المثارة في التقرير السنوي عن وظيفة التقييم، وإتاحته قبل وقت كافٍ من انعقاد دورة المجلس التنفيذي ذات الصلة؛
    Si j'approuve les conclusions du Comité concernant les questions soulevées par les allégations des auteurs au titre des articles 19 et 25 c), je ne peux souscrire à ses conclusions concernant les questions soulevées au titre du paragraphe 5 de l'article 9 du Pacte. UN بالرغم من موافقتي على ما خلصت اليه اللجنة بشأن المسائل التي أثارتها مطالبات أصحاب البلاغات في إطار المادتين ١٩ و ٢٥ )ج(، لا أستطيع أن أؤيد استنتاجات اللجنة بشأن المسائل المثارة بموجب الفقرة ٥ من المادة ٩ من العهد.
    Français Page À la suite de l'adoption de la résolution 50/223, des propositions ont été sollicitées auprès de 15 sociétés sur le marché mondial de l'assurance et l'avis du Bureau des affaires juridiques a été demandé concernant les questions soulevées au paragraphe 19 du rapport du Comité consultatif. UN وعقب اتخاذ القرار ٥٠/٢٢٣، اضطُلع بعملية تسويقية استهدفت تدبير عروض من ١٥ جهة من جهات التأمين من جميع أنحاء العالم، والتمست المشورة من مكتب الشؤون القانونية بشأن المسائل المثارة في الفقرة ١٩ من تقرير اللجنة الاستشارية.
    Si les exceptions soulevées ou les observations présentées sont celles qu'envisage la disposition 3 ci-dessus, la Chambre préliminaire décide soit d'en joindre l'examen à celui des charges et des éléments de preuve, soit de l'en disjoindre; dans ce dernier cas, elle statue à leur sujet après avoir ajourné l'audience de confirmation des charges. UN 6 - إذا كانت الاعتراضات المثارة أو الملاحظات المدلى بها هي نفسها المشار إليها في الفقرة 3 من القاعدة تقرر الدائرة التمهيدية ما إذا كانت ستضم المسائل المثارة إلى مسألة النظر في التهم والأدلة أو الفصل بينها، وفي هذه الحالة ترجئ جلسة إقرار التهم وتصدر قرارا بشأن المسائل المثارة.
    L'audience a pour but de donner à l'auteur la possibilité d'exposer son cas eu égard aux questions soulevées dans la communication et de remédier au fait qu'il n'y a pas eu d'audience personnelle avant l'ordonnance de novembre 2005. UN والمقصود بجلسة الاستماع هذه هو إتاحة فرصة لصاحبة البلاغ لعرض قضيتها بشأن المسائل المثارة في البلاغ ولتصحيح الحالة التي نشأت عن عدم عقد جلسة للاستماع إلى أقوالها شخصياً قبل صدور الأمر في تشرين الثاني/نوفمبر 2005.
    Regrettant le caractère inadéquat et incomplet des renseignements fournis oralement et par écrit durant sa séance privée du 17 septembre 2012 par le représentant du Gouvernement érythréen au sujet des questions soulevées dans les communications, UN وإذ يعرب عن أسفه لنقصان وعدم كفاية المعلومات التي قدمها ممثل حكومة إريتريا كتابياً أو شفوياً بشأن المسائل المثارة في البلاغات أثناء الجلسة المغلقة المعقودة في 17 أيلول/سبتمبر 2012،
    4. Le SBI est invité à donner des indications au secrétariat au sujet des points soulevés dans la présente note, en particulier : UN ٤- يرجى من الهيئة الفرعية للتنفيذ تقديم التوجيه بشأن المسائل المثارة في هذه المذكرة، ولا سيما بشأن ما يلي:

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد