ويكيبيديا

    "بشأن المستقبل" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • pour l'avenir
        
    • sur l'avenir
        
    • concernant l'avenir
        
    • de l'avenir
        
    • sur le futur
        
    • quant à l'avenir
        
    • concernant la carrière
        
    Il est important de puiser dans les enseignements de l'expérience ainsi accumulée et d'en tirer les conclusions qui s'imposent pour l'avenir. UN ومن المهم أن نستقي العبر من الخبرة المكتسبة وأن نخلص إلى استنتاجات بشأن المستقبل.
    Cette vingtième session a lieu à un moment où nous avons des raisons d'être optimistes pour l'avenir. UN إن هذه الدورة العشرين تعقد في وقت يحق لنا فيه التفاؤل بشأن المستقبل.
    En 2007, l'Alliance a lancé la Journée de sensibilisation à l'enfant en Espagne, où les jeunes peuvent exprimer leurs préoccupations sur l'avenir. UN في عام 2007، دشن التحالف في اسبانيا يوماً لتوعية الأطفال، حيث يتسنى للشبان الإعراب عن دواعي قلقهم بشأن المستقبل.
    Les déclarations sur l'avenir ne sauraient remplacer l'action aujourd'hui. UN ولا يمكن للإعلانات بشأن المستقبل أن تستبدل العمل في الوقت الحاضر.
    Au cours du même mois, le Fono général avait pris des décisions importantes concernant l'avenir politique et constitutionnel des Tokélaou. UN واتخذ مجلس الفونو العام في توكيلاو في الشهر نفسه عددا من القرارات الهامة بشأن المستقبل السياسي والدستوري لتوكيلاو.
    Je partage en particulier son optimisme modéré au sujet de l'avenir immédiat du processus de paix de Lusaka dans la République démocratique du Congo. UN وأشاطرها بخاصة نفس التفاؤل الحذر بشأن المستقبل القريب لعملية لوساكا للسلام في جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    Les jeunes, qui n'ont pas passé beaucoup de temps dans ce monde, nourrissent des rêves ambitieux sur le futur et la façon dont ils pourraient le modifier. UN ولم يعش الشباب زمنا طويلا في هذا العالم ولذلك تراودهم أحلام طموحة بشأن المستقبل والطرق الكفيلة بتغييره.
    Le fait même que les changements favorables aient eu lieu sous le couvert d'une action militaire peut susciter des questions quant à l'avenir. UN فكون أن التغيـــرات الايجابيـــة قد تمت من خلال العمل العسكري أمر يثير التساؤلات بشأن المستقبل.
    La contemplation de ce passé glorieux devrait nous remplir d'espoir pour l'avenir. UN والنظر في ماضيها المجيد ينبغي أن يبعث فينا الأمل بشأن المستقبل.
    Dans cet esprit, je veux demeurer plein d'espoir et d'optimisme pour l'avenir. UN ومن هذا المنطلق، سأظل مؤملاً ومتفائلاً بشأن المستقبل.
    Dans ce contexte, les attentes du Directeur général pour l'avenir sont audacieuses et ambitieuses, mais pas irréalistes. UN واستناداً إلى ذلك، فإن توقّعاته بشأن المستقبل تتّسم بالجسارة والطموح معاً، ولكنها غير مشوبة بانعدام الواقعية.
    Je suis tellement excité pour l'avenir, et j'espère que vous l'êtes aussi ! Open Subtitles وأنا متحمس للغاية بشأن المستقبل وأتمنى أنكم أيضًا كذلك
    En particulier, il faut poursuivre les efforts tendant à assurer l'harmonie après les élections en forgeant un consensus, sinon un accord national, sur l'avenir démocratique du pays. UN ومن الواجب، بصفة خاصة، أن تستمر الجهود اللازمة لضمان التوفيق بعــد الانتخابات من خلال العمل على تهيئة توافق في اﻵراء بشأن المستقبل الديمقراطي للبلد، إذا تعذر توفير اتفاق في هذا السبيل.
    L'Assemblée constitutionnelle sur le statut fournit une tribune appropriée pour que ceux qui sont en faveur de l'indépendance, de l'autonomie, de l'annexion ou d'autres options puissent présenter leurs opinions sur l'avenir politique de Porto Rico. UN وقال إن الجمعية الدستورية بشأن الوضع تشتمل على منتدى مناسب وأنصار الاستقلال والحكم الذاتي والضم وخيارات أخرى للمضي قُدماً بآرائهم بشأن المستقبل السياسي لبورتوريكو.
    Sérieux ? Tu veux tout savoir sur l'avenir ? Open Subtitles تريدين أن تعرفنى بشأن المستقبل ؟
    En conséquence, nous demandons à la communauté internationale, et en particulier aux Nations Unies, d'assumer ses responsabilités et de tenir la promesse faite au peuple sahraoui, en organisant sans plus tarder le référendum tant attendu sur l'avenir politique du territoire. UN ولذلك فإننا ندعو المجتمع الدولي، واﻷمم المتحدة بصفة خاصة، إلى النهوض بمسؤولياتهما والوفاء بوعدهما للشعب الصحراوي وذلك بالعمل، دون أي إبطاء، على عقد الاستفتاء الذي طال انتظاره بشأن المستقبل السياسي لذلك اﻹقليم.
    En préservant le droit à l'éducation dans les situations d'urgence, les gouvernements et la communauté internationale envoient un message fort concernant l'avenir. UN وستبعث الحكومات والمجتمع الدولي، بحفاظهما على الحق في التعليم في حالات الطوارئ، برسالة قوية بشأن المستقبل.
    En préservant le droit à l'éducation dans les situations d'urgence, les gouvernements et la communauté internationale envoient un message fort concernant l'avenir. UN وستبعث الحكومات والمجتمع الدولي، بحفاظهما على الحق في التعليم في حالات الطوارئ، برسالة قوية بشأن المستقبل.
    Des partenaires différents ont parfois des motivations et des attentes différentes visàvis de l'avenir. UN وتحدو الأطراف المختلفة أحياناً حوافز مختلفة وتوقعات مختلفة بشأن المستقبل.
    Chef... J'ai très envie d'en savoir plus sur le futur d'où vous venez, mais j'ai un témoin potentiel à voir. Open Subtitles أيها الرئيس، بقدر ما أرغب في السماع بشأن المستقبل الذي تأتي منه
    Malheureusement, les ressources spatiales sont limitées, et l'encombrement des orbites entraîne un risque de collision et de saturation du trafic, et est porteur d'incertitudes quant à l'avenir de l'utilisation de cet environnement. UN غير أن الموارد الفضائية محدودة للأسف والتزاحم عليها يحمل معه مخاطر الاصطدام والاختناق وعدم اليقين بشأن المستقبل.
    Le Secrétaire général adjoint peut donner à la Commission l'assurance que les décisions concernant la carrière du personnel linguistique reflètent fidèlement les évaluations détaillées qui sont établies sur la base de ce suivi. UN وقال إن بوسعه أن يطمئن اللجنة أن القرارات المتخذة بشأن المستقبل الوظيفي للعاملين في دوائر اللغات تعكس التقييمات المفصلة المتوصل إليها من خلال ذلك الرصد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد