ويكيبيديا

    "بشأن المشاركة في" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • sur la participation aux
        
    • sur la participation à
        
    • sur le partage du
        
    • sur la participation au
        
    • à la participation aux
        
    • concernant la participation aux
        
    • sur la participation dans
        
    • concernant sa participation à
        
    • concernant la participation au
        
    • la participation à ces mesures
        
    • en ce qui concerne la participation à
        
    6 ateliers organisés avec 35 participants en moyenne provenant d'organisations de la société civile à El Fasher, Nyala et El Geneina, sur la participation aux pourparlers de paix de Syrte UN نظمت 6 حلقات عمل بلغ متوسط عدد المشاركين فيها 35 مشاركاً من منظمات المجتمع المدني في الفاشر ونيالا والجنينة بشأن المشاركة في محادثات السلام في سرت
    Une autre délégation a demandé des précisions complémentaires sur la participation aux plans-cadres, notamment au niveau des pays, et sur les principaux résultats obtenus grâce aux activités de plaidoyer, par exemple en ce qui concernait les mutilations génitales féminines. UN وطلب وفد آخر تفاصيل أخرى بشأن المشاركة في الصندوق، ولا سيما على المستوى القطري، وبشأن اﻹنجازات البارزة التي تمت من خلال الدعوة فيما يتعلق، على سبيل المثال، بختان اﻹناث.
    Il souligne qu'il importe que tous les États concernés, en particulier les États voisins de la République démocratique du Congo ou du Burundi, participent à cette conférence, et il encourage les États de la région à parvenir rapidement à un accord sur la participation à la conférence. UN كما يُشدد على أهمية مشاركة جميع الدول المعنية، لا سيما الدول المجاورة لجمهورية الكونغو الديمقراطية أو بوروندي، في هذا المؤتمر ويشجع دول المنطقة على التوصل إلى اتفاق مبكر بشأن المشاركة في المؤتمر.
    430. Cette année, l'ONU a entrepris une phase de consultation : l'équipe de planification s'est rendue dans plus de 50 pays et a tenu des discussions préliminaires sur la participation à ce système. UN ٤٣٠ - وقد شرعت اﻷمم المتحدة، خلال العام الماضي، في مرحلة استشارية قام في أثناءها فريق التخطيط بزيارة أكثر من ٥٠ دولة وأجرى مناقشات استطلاعية بشأن المشاركة في هذه المبادرة.
    La tâche sera donc ainsi ardue pour le gouvernement de transition à base élargie prévu par l'Accord, dans le cadre du Protocole sur le partage du pouvoir entre les forces politiques intérieures et le Front patriotique rwandais. UN إن المهمة ستكون صعبة على الحكومة الانتقالية العريضة القاعدة المتوخاة في الاتفاق في إطار بروتوكولات الاتفاق بشأن المشاركة في السلطة بين الاحزاب السياسية في البلاد والجبهة الوطنية الرواندية.
    Permettez-moi de dire un mot sur la participation au Processus de Kimberley et sur la manière dont l'intérêt qui lui est porté démontre sa force et sa crédibilité. UN واسمحوا لي أن أقول كلمة بشأن المشاركة في عملية كيمبرلي، التي يعد استمرار الاهتمام بها تجليا لقوتها ومصداقيتها.
    Au sein de la DG Sport de la Communauté française, de très nombreuses données relatives à la participation aux stages sportifs sont ventilées selon le sexe. UN 245- وداخل المديرية العامة للرياضة في الجماعة الناطقة بالفرنسية، تُصنَّف بيانات عديدة بشأن المشاركة في الدورات التدريبية الرياضية حسب نوع الجنس.
    En quatrième lieu, d'après les chiffres du rapport concernant la participation aux travaux des administrations locales, les femmes des zones rurales interviennent peu dans la prise des décisions. UN 11 - رابعا، طبقا للأرقام الواردة في التقرير بشأن المشاركة في الهيئات الحكومية المحلية، تبدو مشاركة المرأة الريفية في صنع القرار في المناطق الريفية أقل حجما.
    Une autre délégation a demandé des précisions complémentaires sur la participation aux plans-cadres, notamment au niveau des pays, et sur les principaux résultats obtenus grâce aux activités de plaidoyer, par exemple en ce qui concernait les mutilations génitales féminines. UN وطلب وفد آخر تفاصيل أخرى بشأن المشاركة في الصندوق، ولا سيما على المستوى القطري، وبشأن الإنجازات البارزة التي تمت من خلال الدعوة فيما يتعلق، على سبيل المثال، بختان الإناث.
    Notre loi nouvellement promulguée sur la participation aux opérations de maintien de la paix renforcera sans aucun doute notre capacité de réponse aux opérations de maintien et de consolidation de la paix des Nations Unies. UN ونعتقد أنّ قانوننا الذي سُنَّ مؤخراً بشأن المشاركة في عمليات حفظ السلام، سيعزز أكثر قدرتنا على الاستجابة في عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام وبنائه.
    21. Au cours de l'année 2009, l'Unité a régulièrement fourni à une dizaine d'États parties une aide sur le plan administratif ainsi que des conseils sur la participation aux mesures de confiance. UN 21- وفي عام 2009، قدّمت الوحدة مساعدة إدارية اعتيادية ومشورة بشأن المشاركة في تدابير بناء الثقة إلى نحو 10 دول أطراف.
    Établir à l'intention des équipes de pays des directives sur la participation aux stratégies de lutte contre la pauvreté et aux documents de stratégie pour la réduction de la pauvreté (DSRP). UN :: إصدار إرشادات للأفرقة القطرية التابعة للأمم المتحدة بشأن المشاركة في استراتيجيات الحد من الفقر وورقات استراتيجية الحد من الفقر.
    Les délégations ont des opinions divergentes sur la participation aux réunions, certaines d'entre elles soulignant la nécessité de limiter la participation aux pays de la région, alors que d'autres demandent un processus plus ouvert permettant aux autres pays touchés par les problèmes de réfugiés d'y participer. UN وكان هناك اختلاف فيما بين الوفود بشأن المشاركة في الاجتماعات المتعلقة بهذه المبادرة، حيث شدد بعض الوفود على ضرورة أن تقتصر المشاركة على بلدان المنطقة بينما طلبت وفود أخرى أن تكون العملية مفتوحة بدرجة أكبر بحيث تشتمل على بلدان أخرى غير بلدان المنطقة تعاني أيضاً من مشاكل اللاجئين.
    22. Au cours de l'année 2010, l'Unité a régulièrement fourni à une dizaine d'États parties une aide sur le plan administratif ainsi que des conseils sur la participation aux mesures de confiance. UN 22- وفي عام 2010، قدّمت الوحدة مساعدة إدارية اعتيادية وأسدت مشورة بشأن المشاركة في تدابير بناء الثقة إلى نحو 10 دول أطراف.
    430. Cette année, l'ONU a entrepris une phase de consultation : l'équipe de planification s'est rendue dans plus de 50 pays et a tenu des discussions préliminaires sur la participation à ce système. UN ٤٣٠ - وقد شرعت اﻷمم المتحدة، خلال العام الماضي، في مرحلة استشارية قام في أثناءها فريق التخطيط بزيارة أكثر من ٥٠ دولة وأجرى مناقشات استطلاعية بشأن المشاركة في هذه المبادرة.
    44. À la même séance, le Comité préparatoire était également saisi d'un projet de décision proposé par le Bureau sur la participation à la Conférence d'examen de Durban. UN 44- وفي الجلسة نفسها، كان معروضاً أيضاً على اللجنة التحضيرية مشروع مقرر اقترحه المكتب بشأن المشاركة في مؤتمر ديربان الاستعراضي.
    - Deux séminaires ont été organisés en 2002, sur le partage du pouvoir et des responsabilités dans les associations et sur l'articulation entre la vie personnelle et familiale et la vie professionnelle et publique; UN - في عام 2002، عُقدت حلقتان دراسيتان بشأن المشاركة في السلطات والمسؤوليات لدى الرابطات، وكذلك بشأن الترابط بين الحياة الشخصية والأسرية والحياة المهنية والعامة؛
    Des informations sur la participation au programme sont disponibles à l'adresse suivante : http://www.unesco.org/water/wwap/index.shtml. UN ويمكن الاطلاع على المعلومات بشأن المشاركة في برنامج الأمم المتحدة للمياه على الموقع http://www.unesco.org/water/wwap/index.shtml.
    Selon leur nature, les agissements évoqués ci-dessus pourront être sanctionnés conformément aux dispositions envisagées relatives à la participation aux activités d'une organisation terroriste, au financement du terrorisme ou à la préparation d'une infraction liée au terrorisme. UN الأنشطة المشار إليها أعلاه يمكن المعاقبة عليها، بحسب طبيعتها، عملا بالأحكام المقترحة بشأن المشاركة في أنشطة المنظمات الإرهابية، أو تمويل الإرهاب، أو الإعداد لجريمة إرهابية.
    L'Unité d'appui à l'application a reçu de nombreuses demandes d'États non parties à la Convention concernant la participation aux activités au titre de la Convention, et y a répondu. UN 22- تلقت وحدة دعم التنفيذ عدة استفسارات من الدول غير الأطراف في الاتفاقية بشأن المشاركة في أنشطة الاتفاقية، وردت على تلك الاستفسارات.
    :: Collecter des données systématiques et longitudinales, ventilées par sexe, sur la participation dans tous les secteurs des sciences, de la technologie et de l'innovation; UN :: جمع بيانات منتظمة وطولية مصنفة بحسب الجنس بشأن المشاركة في جميع قطاعات العلوم والتكنولوجيا والنظم الابتكارية.
    En réponse à cette invitation, un responsable du Ministère iraquien des affaires étrangères a déclaré que l'Iraq avait informé le CICR qu'il n'entendait pas modifier sa position exprimée précédemment concernant sa participation à la Commission tripartite. UN وكرد على هذه الدعوة، ذكر مسؤول في وزارة الخارجية العراقية أن العراق قد أبلغ اللجنة بأنه لن يغير من موقفه السابق بشأن المشاركة في اللجنة الثلاثية.
    2. Le présent document vise à faciliter de nouvelles discussions concernant la participation au processus découlant de la Convention, au cours de la dixseptième session du SBI. UN 2- تهدف هذه الوثيقة إلى تيسير إجراء المزيد من المناقشات، أثناء الدورة السابعة عشرة للهيئة الفرعية للتنفيذ، بشأن المشاركة في عملية الاتفاقية.
    iii) Compiler et diffuser les données d'information soumises dans le cadre des mesures de confiance et informer chaque réunion des États parties de la participation à ces mesures; UN `3` تجميع وتوزيع بيانات عن تدابير بناء الثقة وتقديم معلومات بشأن المشاركة في كل اجتماع من اجتماعات الدول الأطراف؛
    172. en ce qui concerne la participation à la vie politique, les participants à la consultation ont estimé qu'en règle générale, un travail satisfaisant avait été accompli tant par le Tribunal électoral suprême au niveau des opérations électorales que par le Conseil national de réadaptation et d'éducation spéciale pour ce qui est des contrôles et de l'appui à ces opérations. UN 172- وفيما يتعلق بالمشاركة في الحياة السياسية، قال المشاركون في المشاورة التي عقدت بشأن المشاركة في الحياة السياسية عموماً، أن الهيئة العليا للانتخابات قامت بعمل جيد بالنسبة للعملية الانتخابية، وأن المجلس الوطني لإعادة التأهيل والتعليم الخاص قام بعمل جيد فيما يتعلق برصد تلك العملية ودعمها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد