ويكيبيديا

    "بشأن المشكلة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • sur le problème
        
    • sur ce problème
        
    • concerne ce problème
        
    Parmi les grandes manifestations récentes qu’a couvertes la Télévision des Nations Unies, il convient de citer la session extraordinaire de l’Assemblée générale sur le problème mondial de la drogue et la Conférence de plénipotentiaires des Nations Unies sur la création d’un tribunal pénal international. UN وتشمل اﻷحداث الكبيرة التي استجدت مؤخرا وغطاها تلفزيون اﻷمم المتحدة الدورة الاستثنائية للجمعية العامة بشأن المشكلة العالمية للمخدرات، والمؤتمر الدولي للمفوضين المعني بإنشاء محكمة جنائية دولية.
    En collaboration avec le Programme des Nations Unies pour le contrôle international des drogues (PNUCID), le Département a coparrainé pour la session extraordinaire de l’Assemblée générale plusieurs expositions portant sur le problème mondial de la drogue. UN وبالتعاون مع برنامج اﻷمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات، شاركت اﻹدارة في رعاية عدة معارض للدورة الاستثنائية للجمعية العامة بشأن المشكلة العالمية للمخدرات.
    Les Ministres sont convenus de poursuivre les échanges de vues et les consultations entre la Fédération de Russie et le Kazakstan sur le problème afghan et de renforcer l'action commune des deux pays en vue de donner application aux décisions de l'ONU. UN وجرى التوصل إلى اتفاق لمواصلة تبادل اﻵراء والمشاورات بين الاتحاد الروسي وكازاخستان بشأن المشكلة اﻷفغانية وبشأن تكثيف الجهود المشتركة لبلدينا التي ترمي إلى تنفيذ قرارات اﻷمم المتحدة.
    L'oratrice se demande si des études ont été faites sur ce problème. UN وتساءلت عما إذا كان قد تم إجراء أية دراسات بشأن المشكلة.
    Nos suggestions en ce qui concerne ce problème sont actuellement examinées par le Secrétariat. UN وتجري اﻵن مناقشة مقترحاتنا بشأن المشكلة مع اﻷمانة العامة.
    Un autre exemple frappant de cette méthode d'approche a été la vingtième session extraordinaire de l'Assemblée générale sur le problème mondial de la drogue, tenue au cours de la session actuelle de l'Assemblée. UN وثمة مثال واضح آخر على هذا النهج ألا وهـــو الــدورة الاستثنائية العشرون للجمعية العامة بشأن المشكلة العالمية للمخدرات، المنعقدة خلال الدورة الراهنة للجمعية.
    Ils ont aussi invité l'Organisation des Nations Unies à appuyer une campagne sur la sécurité humaine, un programme de formation destiné aux hommes sur les questions qui touchent à l'égalité des sexes et à offrir un soutien technique afin de favoriser le dialogue entre les femmes sur le problème de Chypre. UN كما حثوا الأمم المتحدة على دعم تنظيم حملة بشأن الأمن البشري، ودعم تدريب الرجال في مجال القضايا الجنسانية، وتقديم دعم تقني لإقامة حوار نسائي بشأن المشكلة القبرصية.
    - Asia Society, New York, sur le problème maoïste au Népal, juin 2003 UN - جمعية آسيا، نيويورك، بشأن المشكلة الماوية في نيبال، حزيران/يونيه 2003
    - Université de l'État du Michigan, États-Unis d'Amérique, sur le problème du maoïsme au Népal, 2003 UN - جامعة ولاية ميشيغن، الولايات المتحدة الأمريكية، بشأن المشكلة الماوية في نيبال، نيسان/أبريل 2003
    - Williams College, États-Unis d'Amérique, sur le problème maoïste au Népal, 2002 UN - كلية ويليامز، الولايات المتحدة الأمريكية، بشأن المشكلة الماوية في نيبال، 2002
    - Séminaire organisé par l'Alliance pour la démocratie et les droits de l'homme sur le problème maoïste, New York, 2002 UN - حلقة دراسية نظمها التحالف من أجل الديمقراطية وحقوق الإنسان، بشأن المشكلة الماوية، نيويورك، 2002
    La quatrième série de pourparlers à six sur le problème nucléaire de la péninsule coréenne s'est achevée, elle aussi, sur une note très encourageante. UN أما نتائج الجولة الرابعة للمحادثات السداسية بشأن المشكلة النووية في شبه الجزيرة الكورية قبل أسبوعين كانت مصدر تشجيع كبير.
    Les activités du Département en 1998 ont été axées en grande partie sur la session extraordinaire de l’Assemblée générale sur le problème mondial de la drogue, et sur les conférences internationales sur la création d’un tribunal international, et sur la jeunesse. UN ٥٤ - وكان من أهم ما ركزت عليه أنشطة اﻹدارة في عام ٨٩٩١، الدورة الاستثنائية للجمعية العامة بشأن المشكلة العالمية للمخدرات والمؤتمران الدوليان بشأن إنشاء محكمة جنائية دولية وبشأن الشباب.
    Objectifs : Action préventive et publications relatives au problème du trafic des femmes, dénonciation du problème du trafic, accroissement de la conscience du risque, en particulier parmi les jeunes; information et éducation sur le problème. UN الأهداف: تتمثل في اتخاذ الإجراءات الوقائية،وتوفير منشورات عن مشكلة الاتجار بالنساء، وفضح مشكلة الاتجار بالنساء،وزيادة الوعي بالمخاطر ولاسيما بين الشباب من السكان؛ توفير المعلومات والتثقيف بشأن المشكلة.
    42. Les experts sur le terrain ont insisté en particulier sur l'importance de méthodes efficaces de remise à disposition des terres, du choix de la technologie appropriée aux munitions et au terrain et de la collecte d'informations complètes sur le problème. UN 42 - وشدد الخبراء في الميدان بالخصوص على أهمية المنهجيات المتبعة للإفراج عن الأراضي، واختيار التكنولوجيات المناسبة لكل ذخيرة ولكل موقع، وعلى أهمية جمع بيانات شاملة بشأن المشكلة.
    40. Les experts sur le terrain ont insisté en particulier sur l'importance de méthodes efficaces de remise à disposition des terres, du choix de la technologie appropriée aux munitions et au terrain et de la collecte d'informations complètes sur le problème. UN 40 - وشدد الخبراء في الميدان بالخصوص على أهمية المنهجيات المتبعة للإفراج عن الأراضي، واختيار التكنولوجيات المناسبة لكل ذخيرة ولكل موقع، وعلى أهمية جمع بيانات شاملة بشأن المشكلة.
    De même, nous appelons à l'application de la résolution 1695 (2006) du Conseil de sécurité, et nous préconisons le progrès des pourparlers à six sur le problème nucléaire nord-coréen. UN وبالمثل، نطالب بتنفيذ قرار مجلس الأمن 1695 (2006)، ونحث على إحراز تقدم في محادثات الأطراف الستة بشأن المشكلة النووية لكوريا الشمالية.
    Le Comité consultatif a formulé des observations très détaillées sur ce problème dans son rapport général relatif aux opérations de maintien de la paix. UN وذكر أن اللجنة الاستشارية أبدت تعليقاتها المكثفة بشأن المشكلة في تقريرها العام عن عمليات حفظ السلام.
    En outre, il vise à développer les connaissances et l'expertise régionale sur ce problème et à instituer un réseau de bonnes pratiques, rassemblant des acteurs de la communauté, de la société civile et des institutions gouvernementales. UN ويسعى، علاوة على ذلك، إلى تطوير المعارف والخبرات الفنية الإقليمية بشأن المشكلة نفسها وإلى إقامة شبكة من الممارسات الجيدة تضم في إطارها الجهات الفاعلة من المجتمع المحلي والمجتمع المدني والمؤسسات الحكومية.
    Ce n'est pas par hasard que le Représentant permanent de l'Arménie n'a pas, dans la lettre et les déclarations susmentionnées, évoqué les résolutions du Conseil de sécurité 822 (1993), 853 (1993), 874 (1993) et 884 (1993), qui sont les décisions faisant le plus autorité en ce qui concerne ce problème. UN وليس من قبيل المصادفة أن الممثل الدائم لأرمينيا لم يُـشـر في رسالته وتصريحاته المذكورة آنفا إلى قرارات مجلس الأمن 822 (1993)، و 853 (1993)، و 874 (1993)، و 884 (1993)، وهي القرارات الأكثر حجية بشأن المشكلة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد