Cependant, l'accomplissement du programme de travail portant expressément sur le traitement spécial et différencié progresse de façon assez limitée. | UN | غير أن التقدم المحرز على صعيد برنامج العمل الخاص بشأن المعاملة الخاصة والتفضيلية يتسم بكونه محدودا. |
À ce sujet, nous notons aussi que certains membres ont proposé un accord-cadre sur le traitement spécial et différencié (WT/GC/W/442). | UN | وفي هذا الخصوص، نلاحظ كذلك أن بعض الأعضاء اقترح اتفاقا إطاريا بشأن المعاملة الخاصة والتفضيلية (WT/GC/W/442). |
Des délégations ont préconisé la poursuite de l'application de l'accord issu des négociations de l'OMC à Doha sur le traitement spécial et différencié et la levée des entraves injustifiées au commerce international des produits de la pêche. | UN | ودعت الوفود إلى مواصلة تنفيذ الاتفاق في أثناء المناقشات التي أجرتها منظمة التجارة العالمية في الدوحة بشأن المعاملة الخاصة والتفضيلية، وكذلك رفع الحواجز غير المبررة أمام التجارة في المنتجات السمكية. |
Il convient à cet égard de rappeler les dispositions de l'article 12 de l'Accord sur les obstacles techniques au commerce, concernant le traitement spécial et différencié des pays en développement. | UN | وفي هذا الصدد، يمكن اﻹشارة إلى المادة ٢١ من الاتفاق، بشأن المعاملة الخاصة والمتمايزة للبلدان النامية. |
Il est également nécessaire de prévoir des dispositions claires en matière de traitement spécial et différencié dans toutes disciplines futures concernant la réglementation nationale. | UN | وثمة حاجة أيضاً لوضع أحكام واضحة بشأن المعاملة الخاصة والمتمايزة في أي ضوابط مقبلة بشأن التنظيم المحلي. |
Ces liens entre l'importance de l'assistance et du soutien, les exemptions d'engagements et le calendrier de mise en œuvre doivent être clairement établis pour chaque pays, dans le cadre de dispositions précises relatives au traitement spécial et différencié. | UN | وينبغي توضيح الروابط القائمة بين حجم المساعدة والدعم، والإعفاء من الالتزامات وفترات التنفيذ لكل بلد على حدة من خلال وضع أحكام دقيقة بشأن المعاملة الخاصة والتفاضلية. |
Il a fait observer que le développement se trouvait au cœur du programme de travail de l'OMC et il a pleinement souscrit aux efforts entrepris pour parvenir à un accord sur le traitement spécial et différencié d'ici à la fin de l'année. | UN | ولاحظ أن التنمية تعتبر مركزية لبرنامج عمل منظمة التجارة العالمية وأنه يساند بالكامل الجهود المبذولة لوضع اتفاق بشأن المعاملة الخاصة والتفاضلية بحلول نهاية السنة الجارية. |
La représentante a souligné le rôle crucial que la CNUCED avait joué dans le débat sur le traitement spécial et différencié, et elle a recommandé que ces travaux soient poursuivis et que le secrétariat informe les délégations des progrès réalisés. | UN | وشددت على ما ينهض به الأونكتاد من دور حاسم في المناقشة الدائرة بشأن المعاملة الخاصة والتفاضلية، وأوصت بمواصلة هذا العمل وبأن تقوم الأمانة بإحاطة الوفود علماً بما يحرز من تقدم. |
e) La proposition d'adopter un < < Accordcadre sur le traitement spécial et différencié > > n'a toujours pas été examinée. | UN | (ه) لم تجر حتى الآن مناقشة الاقتراح الذي يدعو إلى اعتماد " اتفاق إطاري بشأن المعاملة الخاصة والمتمايزة " (11). |
Il a fait observer que le développement se trouvait au cœur du programme de travail de l'OMC et il a pleinement souscrit aux efforts entrepris pour parvenir à un accord sur le traitement spécial et différencié d'ici à la fin de l'année. | UN | ولاحظ أن التنمية تعتبر مركزية لبرنامج عمل منظمة التجارة العالمية وأنه يساند بالكامل الجهود المبذولة لوضع اتفاق بشأن المعاملة الخاصة والتفاضلية بحلول نهاية السنة الجارية. |
Il a fait observer que le développement se trouvait au cœur du programme de travail de l'OMC et il a pleinement souscrit aux efforts entrepris pour parvenir à un accord sur le traitement spécial et différencié d'ici à la fin de l'année. | UN | ولاحظ أن التنمية تعتبر مركزية لبرنامج عمل منظمة التجارة العالمية وأنه يساند بالكامل الجهود المبذولة للتوصل إلى اتفاق بشأن المعاملة الخاصة والتفاضلية بحلول نهاية السنة الجارية. |
Concrétiser les engagements contenus dans la Déclaration de Doha portant sur des dispositions spéciales et différenciées pour les pays en développement, y compris l'adoption d'un accord cadre sur le traitement spécial et différencié pour les pays en développement; | UN | :: تفعيل الالتزامات الواردة في إعلان الدوحة بخصوص بنود المعاملة الخاصة والتفاضلية للبلدان النامية بما في ذلك اعتماد اتفاقية إطارية بشأن المعاملة الخاصة والتفاضلية للبلدان النامية، |
L'affaire Communautés européennes − Conditions pour l'octroi de préférences tarifaires peut éclairer les débats sur le traitement spécial et différencié. | UN | وتكتسي قضية الجماعات الأوروبية - شروط منح أفضليات تعريفية وجيهة بالنسبة للمناقشة بشأن المعاملة الخاصة والتفاضلية. |
La plupart des pays en développement n'ont pas souhaité participer à l'Accord sur les marchés publics en raison de l'absence de dispositions effectives concernant le traitement spécial et différencié et en raison du coût de sa mise en œuvre. | UN | فمعظم البلدان النامية لا ترغب في المشاركة في هذا الاتفاق بسبب افتقاره إلى أحكام فعالة بشأن المعاملة الخاصة والتفاضلية، فضلاً عن تكاليف تنفيذه. |
L'accord réitère les appels visant à renforcer les dispositions de l'OMC concernant le traitement spécial et différencié en faveur des pays en développement et en matière de mise en œuvre. | UN | 39 - ويقرر الاتفاق الدعوة مجددا إلى تعزيز أحكام منظمة التجارة العالمية بشأن المعاملة الخاصة والتفاضلية لصالح البلدان النامية والمسائل التنفيذية. |
135. La solution des problèmes de mise en œuvre des pays en développement et des PMA et l'application dans les délais convenus de la décision ministérielle de Doha concernant le traitement spécial et différencié permettraient de juger si oui ou non le développement était vraiment au cœur du programme de travail de Doha. Ces questions devraient être réglées avant que l'on demande aux pays en développement d'accepter de nouvelles obligations. | UN | 135- وقال إن المِحَكَ في معرفة مدى أهمية التنمية في برنامج عمل الدوحة هو تسوية القضايا المتصلة بالتنفيذ في البلدان النامية وأقل البلدان نمواً والوفاء بالولاية الوزارية لمؤتمر الدوحة بشأن المعاملة الخاصة والتفاضلية، ودعا إلى التصدي لهذه الشواغل قبل أن يُطلب إلى البلدان النامية قبول التزامات جديدة. |
L'absence de progrès concernant l'élaboration de dispositions commercialement intéressantes en matière de traitement spécial et différencié a été citée comme un motif de mécontentement par les pays en développement à Cancún. | UN | وقد أُشير إلى عدم إحراز تقدم بشأن المعاملة الخاصة والتفاضلية المجدية من الناحية التجارية بوصفه مصدراً من مصادر عدم ارتياح البلدان النامية في مؤتمر كانكون. |
Les pays en développement ont jugé préoccupante l'absence de progrès dans l'élaboration de dispositions valables sur le plan commercial en matière de traitement spécial et différencié. | UN | وقد أُشير إلى عدم إحراز تقدم بشأن المعاملة الخاصة والتفاضلية المجدية من الناحية التجارية بوصفه مصدراً من مصادر عدم ارتياح البلدان النامية. |
En outre, l'importance de la poursuite de l'assistance technique portant sur la contribution du coton au développement a été réaffirmée, et un mécanisme chargé de surveiller la mise en œuvre des dispositions en vigueur en matière de traitement spécial et différencié a été créé. | UN | وعلاوة على ذلك، أُعيد التأكيد على أهمية استمرار المساعدة التقنية في معالجة جانب القطن المتعلق بالتنمية، وأُنشئت آلية بشأن المعاملة الخاصة والتفاضلية من أجل رصد تنفيذ الأحكام الحالية للمعاملة الخاصة والتفاضلية. |
À Cancún, 27 décisions relatives au traitement spécial et différencié ont été proposées dans la deuxième révision du projet de texte ministériel. | UN | وفي كانكون، اقتُرحت في وثيقة النص المنقـح (CMT Rev.2) مجموعة من 27 مقرراً بشأن المعاملة الخاصة والتفاضلية. |
Il a incorporé 24 de ces propositions dans la première révision du projet de texte ministériel soumise pour adoption. À Cancún, 27 décisions relatives au traitement spécial et différencié ont été proposées dans la deuxième révision du projet de texte ministériel. | UN | وأدرج 24 اقتراحا من هذه الاقتراحات من أجل اعتمادها في مشروع النص واقترحت وفي كانكون، اقتُرحت في وثيقة النص المنقـح (CMT Rev.2) واقترحت مجموعة من 27 مقرراً بشأن المعاملة الخاصة والتفاضلية. |
76. A cet égard, il serait également utile d’examiner comment les pays en développement pourraient tirer parti des dispositions actuelles relatives au traitement spécial et différencié figurant dans divers accords de l’OMC, tels que l’Accord sur les obstacles techniques au commerce (calendriers différenciés de mise en application des mesures écologiques liées au commerce, dont certaines exceptions limitées dans le temps). | UN | ٦٧- وفي هذا السياق، من المفيد أيضاً دراسة الكيفية التي يمكن بها للبلدان النامية أن تستفيد من اﻷحكام الحالية بشأن المعاملة الخاصة أو التفضيلية بموجب الاتفاقات المختلفة لمنظمة التجارة العالمية، مثل الاتفاق المتعلق بالحواجز التقنية التي تعترض التجارة )مثل الجداول التفاضلية للامتثال للتدابير البيئية ذات الصلة بالتجارة، كالاستثناءات المحدودة المدة(. |
S'agissant des questions relatives au développement, de grandes différences de vues subsistent au sujet du traitement spécial et différencié et des problèmes de mise en œuvre, sans qu'aucun résultat tangible n'ait été obtenu. | UN | أما فيما يتعلق بالمسائل الإنمائية فما زالت الاختلافات الرئيسية بشأن المعاملة الخاصة والتفاضلية والمشاغل المتعلقة بالتنفيذ، ولم تتحقق أية نتائج تُذكر. |