De plus, donateurs et bénéficiaires se réunissent fréquemment de façon informelle dans le cadre de mécanismes consultatifs sur l'aide internationale. | UN | وفضلاً عن ذلك، كثيراً ما عقد المانحون والمتلقون للمعونة اجتماعات غير رسمية في ترتيبات استشارية بشأن المعونة الدولية. |
:: Élaboration par le CNCA d'un rapport annuel sur l'aide reçue au Burundi | UN | :: صدور تقرير سنوي من إعداد اللجنة الحكومية الوطنية المكلفة بتنسيق المعونة بشأن المعونة التي تتلقاها بوروندي |
Cette dernière est clairement présentée dans le tout premier livre blanc sur l'aide de l'Irlande, publié en septembre dernier. | UN | وذلك مبين بشكل واضح في الكتاب الأبيض الأول من نوعه بشأن المعونة الأيرلندية، الذي أصدر في أيلول/سبتمبر الماضي. |
Cependant, la mauvaise conjoncture économique a soulevé des préoccupations légitimes quant à la capacité des pays donateurs de tenir leurs engagements en matière d'aide. | UN | بيد أن التراجع الاقتصادي أثار شواغل مشروعة بشأن قدرة البلدان المانحة على الوفاء بالتزاماتها بشأن المعونة. |
Ce document sert de base à un dialogue concernant l'aide extérieure potentielle au gouvernement et est un outil précieux pour la coordination des politiques et de l'aide. | UN | وتتيح هذه الوثيقة إطارا للتحاور بشأن المعونة الخارجية المحتمل تقديمها إلى الحكومة، وهي أداة مفيدة جدا تشمل السياسات العامة وتنسيق المعونة. |
L'Autriche compte étendre son service de garde de représentation en justice (Rechtsanwaltlicher Journaldienst) dans les procédures pénales conformément aux évolutions constatées au niveau européen, en particulier dans le contexte de la proposition attendue de directive relative à l'aide juridictionnelle. | UN | وتنوي النمسا توسيع نظام خدمات المشورة القانونية الاحتياطية التي تقدمها في الإجراءات الجنائية تمشياً مع ما يحدث من تطورات على الصعيد الأوروبي، لا سيما في سياق مقترح التوجيه المتوقع تقديمه بشأن المعونة القانونية. |
Participation, en tant que membre, aux travaux du Groupe consultatif de l'OMC sur l'aide au commerce, et à des activités connexes | UN | :: المشاركة كعضو في أعمال الفريق الاستشاري لمنظمة التجارة العالمية بشأن المعونة من أجل التجارة وغيرها من الأنشطة ذات الصلة |
Compte tenu de l’histoire très sombre du Rwanda, le Représentant spécial tient à faire quelques remarques sur l’aide étrangère. | UN | ٢٠٦ - وفي ضوء تاريخ رواندا القائم، يود الممثل الخاص أن يبدي ملاحظة أخرى بشأن المعونة اﻷجنبية. |
Le Consensus européen sur l'aide humanitaire met donc en avant l'importance d'une bonne prise en compte des questions d'égalité des sexes, l'intégration pour la promotion et la participation des femmes. | UN | وبناء على ذلك أكد توافق الآراء الأوروبي بشأن المعونة الإنسانية على أهمية مراعاة العوامل الجنسانية وإدماج استراتيجيات الحماية وتشجيع مشاركة المرأة. |
La CNUCED a aussi aidé le bureau des États ACP à Genève à organiser un atelier consultatif informel sur l'aide au commerce, avec le Secrétariat du Commonwealth et l'OMC. | UN | وساعد الأونكتاد أيضاً مكتب المجموعة في جنيف على تنظيم حلقة عمل لإجراء مشاورات غير رسمية بشأن المعونة من أجل التنمية، وذلك بالتعاون مع أمانة الكومنولث ومنظمة التجارة العالمية. |
Participation à une initiative conjointe avec le PNUD, le Programme des Nations Unies pour l'environnement (PNUE), les commissions régionales de l'ONU et l'Université des Nations Unies, en vue d'élaborer une publication sur l'aide au commerce en 2008. | UN | الإسهام في مبادرة مشتركة مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي وبرنامج الأمم المتحدة للبيئة واللجان الإقليمية للأمم المتحدة وجامعة الأمم المتحدة لإعداد منشور بشأن المعونة لأجل التجارة في عام 2008 |
La première Grande Table a regroupé des donateurs bilatéraux et multilatéraux et les ministres des finances de 12 pays africains pour ce qui a été un dialogue franc sur l'aide. | UN | وقــد ضم مؤتمر الطاولة الكبيرة الأول مانحين ثنائيين ومتعددي الأطراف ووزراء المالية في 12 بلدا أفريقيا في ما وصف بأنه حوار صريح بشأن المعونة. |
En outre, l'analyse du volume total des flux peut être faussée, par exemple en cas de double comptage résultant de la combinaison des données du CAD sur l'aide bilatérale et des données de l'ONU sur les contributions. | UN | ويمكن لهذا التضارب أيضاً أن يؤدي بسهولة إلى حدوث أخطاء في تحليلات مجموع التدفقات؛ ففي حالة إضافة بيانات اللجنة بشأن المعونة الثنائية إلى البيانات المتعلقة بمساهمات الأمم المتحدة، سيكون هناك عد مزدوج. |
:: Soutien apporté au CNCA pour établir le rapport annuel sur l'aide reçue au Burundi | UN | :: تقديم الدعم إلى اللجنة الحكومية الوطنية المكلفة بتنسيق المعونة من أجل إعداد التقرير السنوي بشأن المعونة التي تتلقاها بوروندي |
:: Le Forum a contribué au débat international sur l'aide étrangère vue sous l'angle du droit international par le biais d'une étude sur la dette illégitime qu'il a effectuée. | UN | :: أسهم المحفل في المناقشة الدولية بشأن المعونة الأجنبية من وجهة نظر القانون الدولي من خلال دراسة أجراها بشأن الديون غير المشروعة. |
En décembre 2011, il a par exemple organisé au Brésil une réunion d'experts portant sur l'aide juridique. | UN | فعلى سبيل المثال، نظمت المفوضية اجتماعا للخبراء بشأن المعونة القانونية عُقد بالبرازيل في كانون الأول/ديسمبر 2011. |
Il faut également améliorer l'accès aux denrées alimentaires, et pour cela, il faut revoir les politiques commerciales en matière d'aide alimentaire. | UN | كما تلزمنا زيادة إمكانية الحصول على الغذاء. ويشمل ذلك استعراض السياسات التجارية بشأن المعونة الغذائية. |
Il faut renforcer le dialogue et le partenariat entre le Gouvernement et ses partenaires internationaux afin d'assurer librement le passage de l'information sur les engagements et les flux en matière d'aide et améliorer la coordination de l'aide. | UN | وقالت يجب تعزيز الحوار والشراكة بين الحكومة وشركائها الدوليين لكفالة تدفق المعلومات بحرية بشأن المعونة المعلنة والتدفقات وتحسين أوجه التنسيق. |
Il souligne la nécessité de contributions précoces, assorties d'un nombre limité d'affectations et demande une amélioration de la coordination avec les donateurs concernant l'aide bilatérale afin d'éviter toute interruption au niveau de l'assistance essentielle. | UN | وشدد على ضرورة التبكير في تقديم التبرعات بتخصيص قدر محدود منها، ودعا إلى تحسين التنسيق مع الجهات المانحة بشأن المعونة الثنائية كي لا تحدث ثغرات في المساعدة الأساسية. |
Il recommandera l'adoption, au niveau des pays et au niveau international, de tout un éventail de mesures concernant l'aide, l'allégement de la dette, le commerce, la science et la technologie. | UN | كما سيدعو إلى اتخاذ إجراءات واسعة النطاق على الصعيدين القطري والدولي بشأن المعونة وتخفيف عبء الدين والتجارة والعلم والتكنولوجيا. |
Le coupable ne peut pas bénéficier non plus des mesures prévues par la Loi No. 35/1995 du 11 décembre 1995 relative à l'aide et à l'assistance aux victimes de délits violents et d'atteintes à la liberté sexuelle. | UN | ولن يكون لهذا الشخص الحق في الحصول على المساعدة التي ينص عليها القانون 35/1995 المؤرخ 11 كانون الأول/ديسمبر بشأن المعونة والمساعدة المقدمة إلى ضحايا جرائم العنف والجرائم المرتكبة ضد الحرية الجنسية. |
Ces réunions préparatoires déboucheraient sur la tenue d'une manifestation annuelle consacrée à l'aide au commerce, dont la première est prévue pour 2007. | UN | وسيتوج ذلك بتنظيم مناسبة سنوية بشأن المعونة مقابل التجارة، من المقرر تنظيم أولاها في عام 2007. |
On mentionnera notamment les discussions que le Sous-Comité du développement rural du CAC a consacrées à l'aide aux rapatriés et au développement lors de la réunion qu'il a tenue à Rome en mai 1994. | UN | وكان من بين هذه المناقشات ما جرى في اللجنة الفرعية المعنية بالتنمية الريفية التابعة للجنة التنسيق الادارية التي أجرت مناقشات في روما في أيار/مايو ٤٩٩١ بشأن المعونة والتنمية للعائدين. |