Elle a aussi demandé des renseignements sur les pénalités imposées au titre du Décret sur les pratiques discriminatoires pour des raisons de sexe. | UN | وطالبت اللجنة أيضا بمعلومات عن الجزاءات المفروضة في إطار هذا المرسوم بشأن الممارسات التمييزية القائمة على نوع الجنس. |
:: Échange multilatéral d'informations sur les pratiques de référence. | UN | :: التبادل المتعدد الأطراف للمعلومات بشأن الممارسات الجيدة والفضلى. |
L'orateur souhaite savoir ce que la communauté internationale et la société civile pourraient faire pour réunir des renseignements sur les pratiques nationales en la matière. | UN | وتساءل عما يمكن أن يقوم به المجتمع الدولي والمجتمع المدني لجمع المعلومات بشأن الممارسات الوطنية. |
Elle a cependant dit partager les inquiétudes de certaines organisations internationales concernant les pratiques et les lois discriminatoires à l'encontre des femmes et des filles. | UN | ومع ذلك، فهي تشاطر بعض المنظمات الدولية قلقها بشأن الممارسات والقوانين التمييزية ضد النساء والفتيات. |
:: Enquêtes et examens portant sur les pratiques et politiques relatives aux enfants et activités de plaidoyer sur la base des conclusions desdites études. | UN | إجراء دراسات استقصائية بشأن الممارسات والسياسات المتعلقة بالطفل وفحص هذه الممارسات والسياسات والقيام بالدعوة على أساس نتائج هذه الدراسات. |
Reçoit les autorités pénitentiaires qui le consultent sur les pratiques pénitentiaires. | UN | يتلقى طلبات المشورة من سلطات السجون بشأن الممارسات السجنية، ويرد عليها. |
Ce sont notamment l'élaboration et la diffusion d'informations sur les pratiques culturelles, religieuses et traditionnelles négatives. | UN | وهي تشمل تجميع ونشر معلومات بشأن الممارسات الثقافية والدينية والتقليدية السلبية. |
B. Informations sur les pratiques et mesures optimales pour faciliter la participation des témoins dans le système de justice pénale | UN | باء- معلومات بشأن الممارسات والتدابير الناجحة من أجل تيسير مشاركة الشهود في إطار نظام العدالة الجنائية |
Elle estime que la recommandation sur les pratiques dommageables est un exemple précurseur. | UN | كما أن التوصية العامة بشأن الممارسات الضارة عمل رائد. |
Certains participants des réunions organisées en vue de la rédaction du présent rapport ont dit regretter le manque d'informations sur les pratiques et expériences des autres organisations du système des Nations Unies. | UN | وكثيرا ما أبدي الأسف خلال الاجتماعات المعقودة في نطاق إعداد هذا التقرير، من قلة المعلومات المتوافرة بشأن الممارسات المتبعة والخبرات المكتسبة في المؤسسات الأخرى التابعة للأمم المتحدة. |
L'Indonésie a demandé à être aidée à approfondir les travaux de recherche sur les pratiques agricoles viables et à dispenser une formation et une éducation dans les établissements supérieurs. | UN | وطلبت إندونيسيا مساعدة لتعزيز العمل البحثي بشأن الممارسات الزراعية المستدامة، وتوفير التدريب والتعليم بالمؤسسات العليا. |
Recherche supplémentaire, collecte de données sur les pratiques traditionnelles nocives et leurs effets sur la santé; plaidoyer; et diffusion des informations | UN | بحث إضافي، وجمع بيانات بشأن الممارسات التقليديــة المضــرة وتأثيرها على الصحة، والدعوة، ونشر المعلومات |
Argentine et Brésil: projet de décision révisé sur les pratiques optimales pour lutter contre la corruption | UN | الأرجنتين والبرازيل: مشروع مقرّر منقَّح بشأن الممارسات الفضلى في مجال مكافحة الفساد |
Note du Secrétariat sur les pratiques et méthodes de travail actuelles de l'Instance permanente sur les questions autochtones | UN | مذكرة من الأمانة العامة بشأن الممارسات وأساليب العمل الراهنة للمنتدى الدائم المعني بقضايا الشعوب الأصلية |
Offrir la possibilité d'échanger des informations sur les pratiques agricoles alternatives et écologiques, y compris les solutions qui ne font pas appel aux produits chimiques. | UN | توفير تبادل المعلومات بشأن الممارسات الزراعية البديلة والإيكولوجية بما في ذلك البدائل غير الكيميائية. |
Un réseau interorganisations officieux sera établi pour faciliter les échanges de vues sur les pratiques optimales, les indicateurs, les critères et d'autres moyens de mesurer le succès. | UN | ويجري العمل على إنشاء شبكة غير رسمية للوكالات من أجل تيسير تبادل الآراء بشأن الممارسات الجيدة والمؤشرات والنقاط المرجعية ووسائل أخرى لقياس النجاح. |
Des directives sur les pratiques écologiquement rationnelles en matière de recyclage et de récupération. | UN | إرشادات بشأن الممارسات السليمة بيئياً لإعادة التدوير والاستعادة. |
iii) Recommandations d'annulation de mesures de représailles prises à l'encontre de fonctionnaires; recommandations de mesures correctives concernant les pratiques de gestion. | UN | ' 3` التوصيات بشأن الرجوع عن الإجراءات الانتقامية ضد الموظفين؛ والتوصيات بشأن الممارسات الإدارية الصحيحة. |
Elle a également rappelé les préoccupations exprimées par le Comité pour l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes au sujet des pratiques discriminatoires fondées sur le droit coutumier. | UN | وأشارت إلى شواغل اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة بشأن الممارسات التمييزية التي تستند إلى القانون العرفي. |
1.1.7 Respect intégral, par le Centre de communications du Département des opérations de maintien de la paix, des normes établies en matière de technologies de l'information et des communications et du code de pratique de l'Organisation internationale de normalisation (ISO) applicable à la gestion de la sécurité de l'information | UN | 1-1-7 امتثال المركز التابع لإدارة عمليات حفظ السلام بشكل تام للمعايير المعتمدة في مجال تكنولوجيا المعلومات والاتصالات ولمدونة المنظمة الدولية لتوحيد المقاييس بشأن الممارسات في مجال إدارة أمن المعلومات |
Ces derniers cependant ne tirent pas suffisamment profit de l'information et de l'expérience disponibles au sein du système en matière de pratiques optimales. | UN | غير أن جهودها في هذا الصدد لا تعتمد اعتماداً كافياً على المعلومات والتجارب المتوفرة في المنظومة بشأن الممارسات الفضلى. |
Étant donné le nombre relativement faible de réponses reçues sur la pratique des États, il serait utile de solliciter des informations supplémentaires sur le sujet. | UN | وبالنظر إلى قلة عدد الردود الواردة بشأن الممارسات الوطنية نسبيا، سيكون من المفيد توفير معلومات إضافية عن هذا الموضوع. |
iv) Encourager l'échange de données d'expérience et d'enseignements tirés quant aux pratiques nationales entre les participants et avec les experts du Comité; | UN | ' 4‛ تبادل الخبرات والدروس المستفادة بشأن الممارسات الوطنية بين المشاركين وأيضاً مع الخبراء البالغ عددهم 540 1 خبيراً؛ |
Au cours des 30 ans, le Conseil de sécurité a adopté 29 résolutions relatives aux pratiques et actions israéliennes dans les territoires palestiniens occupés, mais Israël refuse de les appliquer. | UN | وقد اعتمد مجلس الأمن خلال فترة 30 عاما 29 قرارا بشأن الممارسات والأعمال الإسرائيلية في الأراضي الفلسطينية المحتلة، غير أن إسرائيل ترفض الإذعان لهذه القرارات. |
Elle est aussi membre du conseil d'administration de sept syndicats affiliés à la NTUC, coprésidente de l'Alliance tripartite pour les pratiques d'emploi équitables et présidente du Groupe de travail tripartite chargé de promouvoir les choix des femmes en matière d'emploi. | UN | وهي أمينة لسبع نقابات تتبع المؤتمر الوطني لنقابات العمال، رئيسة مشاركة للتحالف الثلاثي بشأن الممارسات العادلة في ميدان التوظيف، ورئيسة الفريق العامل الثلاثي المعني بتعزيز خيارات التوظيف للمرأة. |
Compte tenu de ses travaux dans le domaine des pratiques commerciales restrictives, il est probable qu'à l'avenir la CNUCED accordera une place prééminente aux problèmes de la concurrence. | UN | وفي أعقاب اﻷعمال التي اضطلع بها الاونكتاد بشأن الممارسات التجارية التقييدية، من المحتمل أيضا أن تحتل مسائل المنافسة مركزا بارزا في اﻷعمال المقبلة للمؤسسة. |
Rapport du Secrétaire général sur l'application de la résolution 54/79 de l'Assemblée générale relative aux pratiques israéliennes | UN | تقرير الأمين العام عن تنفيذ قرار الجمعية العامة 54/79 بشأن الممارسات الإسرائيلية |
Dans cette résolution, la Conférence décidait de tenir, au cours de sa deuxième session, une séance consacrée aux pratiques optimales pour lutter contre la corruption. | UN | وقرّر المؤتمر، في ذلك القرار، أن يعقد، أثناء دورته الثانية، جلسة بشأن الممارسات الفضلى في مجال مكافحة الفساد. |
Dans ce contexte, les Parties disposées à le faire avaient été invitées, par la décision XXIV/10, à fournir une évaluation environnementale du RC-316c, ainsi que des conseils pratiques sur la manière de réduire les rejets intentionnels de cette substance. | UN | وبناء على ذلك، دعا المقرر 24/10 الأطراف القادرة إلى تقديم تقييمات بيئية للمركب RC-316c، وأي توجيهات بشأن الممارسات التي قد تقلل من الإطلاقات المقصودة لهذه المادة. |
Les Seychelles avaient pleinement mis à profit cet important processus et en avaient appris davantage sur les bonnes pratiques relatives à l'application et au respect des droits de l'homme. | UN | وقد استفادت سيشيل بشكل كامل من هذه العملية الهامة وتعلمت المزيد بشأن الممارسات الجيدة في إنفاذ حقوق الإنسان وإعمالها. |