ويكيبيديا

    "بشأن المناطق" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • sur les zones
        
    • concernant les zones
        
    • au sujet des zones
        
    • pour les zones
        
    • sur les aires
        
    • concernant les régions
        
    • relatif aux zones
        
    • la présence de zones
        
    • sur des zones
        
    • relatifs aux zones
        
    • relatives aux zones
        
    • relatif aux aires
        
    À venir ∙ Examen des organismes nationaux d'information sur les zones écologiques protégées UN ● استعراض السلطـات الوطنية لمعلومات بشأن المناطق المحمية المخصصة قانونا لغرض الحفظ.
    Une nouvelle loi sur les zones maritimes de l'Afrique du Sud sera bientôt présentée au Parlement. UN وسيطرح أمام البرلمان قريبا مشروع قانون جديد بشأن المناطق البحرية لجنوب افريقيا.
    En 2010, l'Équateur a signé avec le Pérou un protocole d'échange de renseignements sur les zones minées. UN وفي عام 2010، وقّعت إكوادور مع بيرو بروتوكولاً لتبادل المعلومات بشأن المناطق الملغومة.
    Il a également fait part de ses préoccupations concernant les zones contrôlées par les groupes d'insurgés. UN وأعربت عن قلقها بشأن المناطق التي تسيطر عليها المجموعات المتمردة.
    C'était la septième fois que le groupe se réunissait depuis que les deux parties avaient décidé, près de trois années auparavant, d'engager des négociations au sujet des zones en litige. UN وكان ذلك سابع اجتماع للفريق منذ أن اتفق الطرفان قبل قرابة ثلاث سنوات على الشروع في مفاوضات بشأن المناطق المتنازع عليها في الخليج.
    L'échange d'informations avec ce même pays sur les zones minées s'effectue depuis dix ans. UN ويجري تقاسم المعلومات منذ عشر سنوات مع هذه البلاد بشأن المناطق الملغومة.
    Je demande au Gouvernement d'élaborer un nouveau projet de loi sur les zones économiques spéciales. UN وإنني أكلف الحكومة بوضع مشروع قانون جديد بشأن المناطق الاقتصادية الخاصة.
    Les deux derniers programmes régionaux sur les mers ont des protocoles sur les zones spécialement protégées et la flore et la faune sauvages. UN وللبرنامجين الأخيرين وهما من برامج البحار الإقليمية، بروتوكولان بشأن المناطق والأحياء البرية المتمتعة بحماية خاصة.
    Par exemple, certains pays touchés par les mines peuvent ne pas disposer d'informations suffisantes sur les zones minées. UN وبعض البلدان المتأثرة بالألغام قد لا توجد لديها سوى معلومات ضئيلة جدا بشأن المناطق الملغومة.
    On s'est aussi approché d'une définition consensuelle et on y a tenu compte de remarques supplémentaires sur les zones dont le périmètre est marqué. UN وهي تتضمن أيضاً تعريفاً حظي بتوافق الآراء وملاحظات إضافية بشأن المناطق المحددة بعلامات.
    Document de travail soumis par la Chine sur les zones exemptes d'armes nucléaires UN ورقة عمل مقدمة من الصين بشأن المناطق الخالية من الأسلحة النووية
    Document de travail soumis par la Chine sur les zones exemptes d'armes nucléaires UN ورقة عمل مقدمة من الصين بشأن المناطق الخالية من الأسلحة النووية
    Document de travail sur les zones exemptes d'armes nucléaires, présenté par la Chine UN ورقة عمل مقدمة من الصين بشأن المناطق الخالية من الأسلحة النووية
    Les résolutions du Conseil de sécurité concernant les zones de sécurité ne mentionnent pas les zones d'exclusion et ne prévoient pas de régime spécial pour ces zones. UN فمن ناحية، لا تشير قرارات مجلس اﻷمن بشأن المناطق اﻵمنة، إلى مناطق الاستبعاد ولا تضع أي نظام خاص لتلك المناطق.
    Ainsi, toutes propositions concernant les zones de sécurité, y compris leur démilitarisation, doivent satisfaire à ces critères. UN وعليه، فإن كل مقترح بشأن المناطق اﻵمنة بما في ذلك اقتراح تجريدها من السلاح يجب أن يفي بهذا المقصد.
    Selon les informations concernant les zones minées recensées, il reste 17 188 mines à détruire. UN وتفيد المعلومات المتوافرة بشأن المناطق الملغومة المحصاة أنه لا يزال يوجد 188 17 لغماً ينبغي تدميره.
    Il examine les conséquences économiques, sociales, démographiques et environnementales de l'urbanisation, décrit certaines idées fausses communément admises au sujet des zones urbaines et lance un appel à l'action visant à concrétiser les potentialités de la croissance urbaine. UN ويتناول التقرير أيضا ما يترتب على التوسع الحضري من آثار اقتصادية واجتماعية وديمغرافية وبيئية ويصف بعض الاعتقادات الخاطئة الشائعة بشأن المناطق الحضرية. كما يعرض التقرير نداء للعمل بغية تحرير إمكانيات النمو الحضري.
    Consultations avec l'Envoyé spécial du Secrétaire général pour les zones où sévit l'Armée de résistance du Seigneur UN مشاورات مع المبعوث الخاص للأمين العام بشأن المناطق المتضررة من جيش الرب للمقاومة
    Un autre critère pourrait consister à mettre l'accent sur les sources de données au titre desquelles le PNUE consacre déjà des efforts en collaborant avec les fournisseurs nationaux de données tels que la Base de données mondiale sur les aires protégées et le Programme Eau du Système mondial de surveillance continue de l'environnement (GEMS-Eau). UN ويمكن اتباع نهج آخر يركز على مصادر البيانات التي يستثمر فيها برنامج الأمم المتحدة للبيئة جهداً في التعاون مع مقدمي البيانات الوطنية لاستعمالها كمدخلات، مثل قاعدة البيانات العالمية بشأن المناطق المحمية، والنظام العالمي للرصد البيئي - برنامج المياه.
    Le Conseil a précisé que sa décision antérieure concernant les régions du Pakistan admises au bénéfice du programme s'appliquait à ces régions. UN وأوضح المجلس أن هذه المناطق قد أدرجت في قراره السابق بشأن المناطق المؤهلة في باكستان.
    Protocole (à la Convention pour la protection et la mise en valeur du milieu marin dans la région des Caraïbes) relatif aux zones et à la vie sauvage spécialement protégées (1990) UN بروتوكول حماية وتنمية البيئة البحرية لمنطقة البحر الكاريبي الكبرى لاتفاقية بشأن المناطق والأحياء البرية المتمتعة بحماية خاصة، 1990
    f) Plusieurs États parties ont utilisé la formule J pour compléter les renseignements fournis dans d'autres communications présentées chaque année concernant les différents domaines requis, notamment les programmes de destruction des mines antipersonnel conformément aux articles 4 et 5 de la Convention et les mesures prises pour avertir les populations de la présence de zones minées. UN (و) استخدمت عدة دول أطراف " الاستمارة ياء " لاستكمال المعلومات المقدمة في موضع آخر من تقاريرها السنوية عن المجالات التي تقتضي الإبلاغ، بما في ذلك عن برامج تدمير الألغام المضادة للأفراد وفقاً للمادتين 4 و5 من الاتفاقية وعن التدابير المتخذة لإنذار السكان بشأن المناطق الملغومة.
    Les traités en vigueur portant sur des zones exemptes d'armes nucléaires ont interdit les armes nucléaires dans différentes régions du monde. UN والمعاهدات القائمة بشأن المناطق الخالية من الأسلحة النووية تحظر الأسلحة النووية من أن توزع في مختلف أنحاء العالم.
    La Conférence a aussi estimé que les aspects relatifs aux zones maritimes et côtières protégées devaient être considérés comme faisant partie intégrante du programme de travail sur les zones protégées relevant de la Convention. UN ويتعين النظر في الجوانب المتعلقة بالمناطق البحرية والساحلية المحمية كجزء متمم لبرنامج عمل الاتفاقية بشأن المناطق المحمية الذي وافق عليه الاجتماع أيضا(141).
    Les résolutions du Conseil de sécurité relatives aux zones de sécurité doivent être intégralement et immédiatement appliquées afin de protéger la population civile. UN كما يجب تنفيذ قرارات مجلس اﻷمن لﻷمم المتحدة بشأن المناطق اﻵمنة تنفيذا كاملا وفوريا بغية حماية السكان المدنيين.
    Protocole (à la Convention pour la protection de la mer Méditerranée contre la pollution) relatif aux aires spécialement protégées et à la diversité biologique en Méditerranée (1995) UN بروتوكول (اتفاقية حماية البحر الأبيض المتوسط من التلوث) بشأن المناطق المتمتعة بحماية خاصة والتنوع البيولوجي في البحر الأبيض المتوسط، 1995

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد