1980 A participé à la réunion internationale de l'Institut international de l'océan sur la zone économique exclusive tenue au Siège de l'ONU, à New York | UN | شارك في الاجتماع الدولي لمعهد المحيطات الدولي بشأن المنطقة الاقتصادية الخالصة، المعقود في مقر الأمم المتحدة، نيويورك |
De plus, les Gouvernements guinéen et sierra-léonais doivent résoudre d'urgence leur différend territorial sur la zone autour du village frontalier de Yenga, dans l'est, qui reste une source possible de difficultés. | UN | وعلاوة على ذلك، يتعين على حكومتي غينيا وسيراليون القيام على وجه الاستعجال بتسوية نزاعهما الإقليمي بشأن المنطقة الحدودية في قرية ينغا في الشرق، الذي يظل حافزا محتملا للاضطرابات. |
Conformément à cette disposition, l'Indonésie a adopté une législation d'ensemble concernant la zone économique exclusive : cette législation repose sur la nécessité pour l'Indonésie d'exercer ses droits souverains et sa juridiction sur la zone. | UN | وطبقا لهذا الحكم اﻷخير، سنت أندونيسيا تشريعا شاملا بشأن المنطقة الاقتصادية الخالصة. وهذا القانون يقوم على الحاجة إلى ممارسة أندونيسيا لحقوقها السيادية ولولايتها القضائية في المنطقة. |
L'initiative de la République de Turquie constitue par ailleurs une violation de la législation chypriote relative à la zone économique exclusive et au plateau continental. | UN | وعلاوة على ذلك يشكّل هذا العمل الذي قامت به جمهورية تركيا انتهاكاً لقوانين جمهورية قبرص بشأن المنطقة الاقتصادية الخالصة والجرف القاري. |
L'Annuaire statistique pour l'Asie et le Pacifique a été remanié pour devenir une publication de référence sur la région pour le grand public. | UN | وأعيد تصميم الحولية الإحصائية لآسيا والمحيط الهادئ لتكون مرجعاً بشأن المنطقة لعموم الجمهور. |
Une coopération étroite a été établie entre l'Organisation des Nations Unies et l'Organisation du Traité de l'Atlantique Nord (OTAN) en vue de l'application des décisions du Conseil de sécurité relatives à la zone d'exclusion aérienne instituée dans l'ex-Bosnie-Herzégovine. | UN | وقد أنشئ تعاون وثيق مع اﻷمم المتحدة ومنظمة حلف شمال اﻷطلسي في تنفيذ مقررات مجلس اﻷمن بشأن المنطقة المحظور الطيران فيها في البوسنة والهرسك السابقة. |
Elle comprend également un aperçu des exposés présentés à la Commission par le Danemark au sujet de la zone située au nord des îles Féroé, par le Gabon et par l'Islande au sujet de la zone du bassin d'Ægir et des parties occidentale et méridionale de la dorsale de Reykjanes. | UN | كما يتضمن البيان لمحة عامة عن العروض التي قدمها إلى اللجنة كل من الدانمرك بشأن المنطقة الواقعة شمال جزر فارو؛ والغابون؛ وأيسلندا، بشأن منطقة حوض إيجير والجزئين الغربي والجنوبي من حدبة ريكيانيس. |
Mais l'article a été modifié par l'article 5 de la loi no 69 de 1993 relative aux modifications législatives liées à la ratification par l'Islande de l'Accord portant création de l'Espace économique européen. | UN | وعدلت هذه المادة بالمادة ٥ من القانون رقم ٩٦/٣٩٩١ المتعلق بالتغييرات التشريعية فيما يتصل بتصديق آيسلندا على الاتفاق بشأن المنطقة الاقتصادية اﻷوروبية. |
L’UNIDIR cherche à faire établir une étude sur la zone proposée, avec analyse de l’importance de la zone et des moyens de mise en oeuvre. | UN | ويهدف المعهد إلى إنتاج دراسة بشأن المنطقة المقترحة يحلل فيها أهمية المقترح ووسائل تنفيذه. |
On avait raison sur la zone mais pas sur le diagnostic. | Open Subtitles | كنّا محقين بشأن المنطقة لكن مخطئين في التشخيص |
Pour exercer son droit souverain et sa juridiction sur sa zone économique exclusive et son plateau continental, la Chine s'est activement employée à formuler une loi de la République populaire de Chine sur la zone économique exclusive et le plateau continental. | UN | ولكي تجعل الصين حقها السيادي وولايتها على منطقتها الاقتصادية الخالصة وجرفها القاري نافذين، تعمل الصين بنشاط على صياغة قانون جمهورية الصين الشعبية بشأن المنطقة الاقتصادية الخالصة والجرف القاري. |
1980 A participé à la réunion internationale de l'Institut international de l'Océan sur la zone économique exclusive tenue au Siège de l'ONU, à New York | UN | ١٩٨٠ شارك في اجتماع دولي منظم من قبل معهد المحيطات الدولي بشأن المنطقة الاقتصادية الخالصة، وذلك في مقر اﻷمم المتحدة بنيويورك |
Le Gouvernement sri-lankais a révisé sa politique du logement au début de 2006 pour tenir compte des modifications apportées à la politique concernant la zone tampon, désormais appelée < < zone de réserve > > . | UN | 23 - وقد جرى تعديل السياسة العامة للإسكان في سري لانكا في أوائل عام 2006 لمراعاة التعديلات التي أدخلت على سياسة الحكومة بشأن المنطقة العازلة، المعروفة الآن بالمنطقة المحمية. |
Dans leurs communications respectives, l'Australie et la Nouvelle-Zélande ont indiqué que leurs communications concernant la zone en question devaient être examinées sans préjudice de la délimitation du plateau continental entre elles. | UN | وقد أشارت كل من أستراليا ونيوزلندا، في رسالتيهما بأن طلبيهما بشأن المنطقة يمكن تناولهما دون أن يكون في ذ لك مساس بقضايا تحديد الجرف القاري. |
la demande partielle déposée par le Danemark concernant la zone au nord des îles Faroe sur l'avancement des travaux au cours de la trentième session | UN | تقرير رئيس اللجنة الفرعية المنشأة لفحص الطلب الجزئي المقدم من الدانمرك بشأن المنطقة الواقعة شمال جزر فارو فيما يتعلق بالتقدم المحرز في العمل خلال الدورة الثلاثين |
Le projet de résolution dont nous sommes saisis (A/50/L.25) reflète les principaux événements survenus depuis l'adoption de la dernière résolution relative à la zone à la quarante-neuvième session. | UN | ويعكس مشروع القرار المعروض علينا في الوثيقة A/50/L.25 اﻷحداث الرئيسية التي وقعت منذ اتخاذ القرار اﻷخير بشأن المنطقة في الدورة التاسعة واﻷربعين للجمعية. |
La délégation argentine s'est faite l'écho de l'inquiétude de son gouvernement devant la situation créée par la décision britannique relative à la zone visée à l'annexe de la déclaration commune du 26 novembre 1990 et la zone située à l'ouest de cette dernière. | UN | وأشار الوفد الأرجنتيني إلى قلق حكومة الأرجنتين إزاء الحالة الناشئة عن القرار البريطاني بشأن المنطقة المحددة في مرفق البيان المشترك الصادر في 26 تشرين الثاني/نوفمبر 1990 والمنطقة الواقعة في الغرب منها. |
18. Etant donné les aspects communs et transfrontaliers de la situation des droits de l'homme dans la région des Grands Lacs, les Rapporteurs spéciaux recommandent à la Commission des droits de l'homme l'adoption d'une résolution globale sur la région. | UN | ١٨- ونظرا للجوانب المشتركة وعبر الحدودية لحالة حقوق الانسان في منطقة البحيرات الكبرى، يوصي المقررون الخاصون لجنة حقوق الانسان باعتماد قرار شامل بشأن المنطقة. |
b) Production de matériels de téléenseignement sur la région circumpolaire, avec des images obtenues par télédétection, en coopération avec des instituts de télédétection du Canada, du Danemark, des États-Unis et de la Fédération de Russie. | UN | )ب( انتاج مواد للتعلم عن بعد بشأن المنطقة المحيطة بالقطب باستخدام صور الاستشعار عن بعد ، بالتعاون مع معاهد الاستشعار عن بعد في الاتحاد الروسي والدانمرك وكندا والولايات المتحدة اﻷمريكية ؛ |
La délégation argentine a rappelé l'inquiétude de son gouvernement devant la situation résultant des décisions britanniques relatives à la zone visée à l'annexe de la déclaration commune du 28 novembre 1990 et à la zone située à l'ouest de cette dernière. | UN | وكرر الوفد الأرجنتيني الإعراب عن قلق حكومة الأرجنتين من الحالة الناشئة عن قرار السلطات البريطانية بشأن المنطقة المشار إليها في مرفق البيان المشترك المؤرخ 28 تشرين الثاني/نوفمبر 1990 والمنطقة الغربية منها. |
178. Le Comité a donné des instructions précises aux consultants au sujet de la zone et de la période ouvrant en principe droit à indemnisation. | UN | 178- وقدم الفريق لخبراء المحاسبة الاستشاريين تعليمات محددة بشأن المنطقة والفترة الزمنية اللتين يُستحق فيهما، من حيث المبدأ، التعويض عن الخسائر التي أصابت أصحاب المطالبات. |
49. Une nouvelle loi relative à la sécurité sociale est entrée en vigueur en Islande au 1er janvier 1994, en liaison avec l'Accord portant création de l'Espace économique européen qui est, lui aussi, entré en vigueur à cette date. | UN | ٩٤- دخل حيز التنفيذ في آيسلندا في ١ كانون الثاني/يناير ٤٩٩١ قانون ضمان اجتماعي جديد فيما يتصل بالاتفاق بشأن المنطقة الاقتصادية اﻷوروبية الذي دخل حيز التنفيذ في نفس اليوم. |