ويكيبيديا

    "بشأن المنهجيات" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • sur les méthodes
        
    • sur les méthodologies
        
    • concernant les méthodes
        
    • sur des méthodes
        
    • au sujet des méthodes
        
    • à l'examen de méthodes
        
    • sur la méthodologie
        
    • touchant les méthodes
        
    • relatifs aux méthodologies
        
    • relatives aux méthodes
        
    Poursuite des travaux sur les méthodes, les niveaux de référence, la disponibilité des données, notamment élaboration d'un glossaire sur la sous-catégorie des indicateurs d'impact UN مواصلة العمل بشأن المنهجيات والخطوط الأساسية وتيسّر البيانات، بما في ذلك وضع معجم للمجموعة الفرعية لمؤشرات الأثر
    Elles devraient être présentées sous la forme déterminée par la Conférence dans sa décision sur les méthodes et les informations que doivent fournir les pays en développement Parties. UN وينبغي أن تعرض هذه المعلومات بالشكل الذي قرره مؤتمر الأطراف في مقرره بشأن المنهجيات والمعلومات التي يتعين على البلدان النامية الأطراف تقديمها.
    L’accord a été général sur les méthodes de base que les pays devaient appliquer pour déterminer les prix de transfert appropriés. UN ٢٨ - وكان هناك اتفاق عام بشأن المنهجيات اﻷساسية التي ستطبقها البلدان لدى تحديد اﻷسعار التحويلية الملائمة.
    Ce projet donne suite à la demande de l'Organe subsidiaire de conseil scientifique et technique concernant l'organisation d'un deuxième atelier sur les méthodologies en vue d'évaluer les résultats d'études de cas et d'améliorer le projet de lignes directrices techniques. UN يلبي هذا المشروع طلب الهيئة الفرعية للمشورة العلمية والتكنولوجية تنظيم حلقة عمل ثانية بشأن المنهجيات بغرض تقييم نتائج دراسات الحالات الافرادية وتعديل مشروع المبادئ التوجيهية التقنية.
    a) Définit des orientations de caractère général concernant les méthodes de définition des niveaux de référence et les méthodes de surveillance pour: UN (أ) وضع إرشادات عامة بشأن المنهجيات المتعلقة بخطوط الأساس والرصد من أجل:
    Ainsi, certains gouvernements ont insisté sur la nécessité de poursuivre la recherche sur les méthodes pédagogiques appropriées ainsi que de prévoir des instruments d'évaluation et des études d'impact. UN وعلى هذا، أبرزت بعض الحكومات الحاجة إلى البحوث بشأن المنهجيات التثقيفية وأدوات التقييم وتقدير الآثار.
    ii) La deuxième mesure consiste à renforcer les travaux sur les méthodes. UN `2` يتعلق المستوى الثاني بتعزيز العمل بشأن المنهجيات.
    Appui au Programme de comparaison international (PCI), séminaire sur les méthodes suivies UN دعم مبادرة مشروع المقارنات الدولية، حلقات دراسية بشأن المنهجيات
    L'atelier comprenait des séances de formation pratique sur les méthodes applicables à tous les secteurs de l'inventaire national des GES. UN وشملت حلقة العمل جلسات تدريبية تطبيقية بشأن المنهجيات المتصلة بجميع قطاعات قوائم الجرد الوطنية لغازات الدفيئة.
    Les participants ont suggéré d'entreprendre une étude comparative sur les méthodes utilisées par les différentes organisations du système des Nations Unies, ainsi que sur leurs approches et orientations opérationnelles, et les résultats et la durée de leurs programmes. UN واقترح اجتماع المائدة المستديرة إجراء دراسة مقارنة بشأن المنهجيات التي تعتمدها وكالات الأمم المتحدة، والنهج التنفيذية المختلفة، والمنظورات، وأثر البرامج ومدتها.
    Il est donc proposé d'établir un mécanisme de coopération avec les investisseurs pionniers enregistrés afin d'obtenir d'eux les données minières complémentaires nécessaires et l'information sur les méthodes utilisées pour la collecte des données dans les zones réservées. UN ولذلك يقترح إنشاء ترتيب تعاوني مع المستثمرين الرواد المسجلين من أجل الحصول منهم على ما يلزم من بيانات ومعلومات التعدين التكميلية بشأن المنهجيات المستخدمة في جمع البيانات في المناطق المحجوزة.
    À cet égard, la priorité a été donnée à la documentation et aux échanges d'informations sur les méthodes à suivre pour traiter des questions spécifiques qui relèvent de ces programmes. UN وأولي الاهتمام على سبيل اﻷولوية للتوثيق وتبادل المعلومات بشأن المنهجيات المعتمدة في التصدي لمسائل محددة تتصل بهذه البرامج.
    Atelier organisé à l'intention de 15 cadres sur les méthodes de réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement et la collecte de données ventilées par sexe en Afrique centrale UN حلقة عمل لـ 15 فنيا بشأن المنهجيات المتعلقة بالأهداف الإنمائية للألفية وجمع البيانات المصنفة حسب نوع الجنس في وسط أفريقيا
    9. Le Groupe consultatif technique intergouvernemental des méthodologies donnera des avis au SBSTA sur les méthodologies. UN ٩- سيتولى الفريق الاستشاري التقني الحكومي الدولي المعني بالمنهجيات إسداء المشورة إلى الهيئة الفرعية للمشورة العلمية والتكنولوجية بشأن المنهجيات.
    Des informations complémentaires sur les méthodologies ont été présentées dans des articles publiés dans l'édition 2006 de Forum sur la criminalité et la société. UN وقد عُرض المزيد من المعلومات بشأن المنهجيات في مقالات نُشرت في طبعة عام 2006 من نشرة الجريمة والمجتمع.()
    Ateliers sur les méthodes d'ajustement en application du paragraphe 2 de l'article 5 du Protocole de Kyoto. Ce projet donne suite à la demande de l'Organe subsidiaire de conseil scientifique et technologique (SBSTA) concernant l'organisation d'ateliers sur les méthodologies en vue d'évaluer les résultats d'études de cas et d'améliorer le projet de lignes directrices techniques. UN تقديم الدعم لحلقات العمل بشأن منهجيات التعديل بمقتضى الفقرة 2 من المادة 5 من بروتوكول كيوتو.يستجيب هذا المشروع لطلب الهيئة الفرعية للمشورة العلمية والتكنولوجية تنظيم حلقات عمل بشأن المنهجيات بغرض تقييم نتائج دراسات الحالات الإفرادية وتقييم مشروع المبادئ التوجيهية التقنية.
    8. En prévision de futurs cycles de présentation de rapports, certaines Parties ont recommandé que le secrétariat améliore le modèle de rapport et complète le manuel pour l'établissement de rapports en y incluant davantage de détails et des indications, par indicateur, concernant les méthodes de collecte de données et les sources de données disponibles. UN 8- وفي إطار الإعداد لعمليات الإبلاغ المقبلة، أوصت بعض الأطراف بأن تُحسّن الأمانة نموذج الإبلاغ وتزيد بلورة دليل الإبلاغ عن طريق تقديم إرشادات أكثر تفصيلاً وإفراداً للمؤشرات بشأن المنهجيات المتعلقة بجمع البيانات ومصادر البيانات المتاحة.
    La science nous montre que nous devons nous entendre à terme sur des méthodes qui permettent d'en établir correctement le coût. UN ويتعين علينا، استنادا إلى العلوم، التوصل إلى توافق في الآراء، مع مرور الوقت، بشأن المنهجيات التي يجب اتباعها لتسعيرها على النحو المناسب.
    o) A prié son bureau, ainsi que les experts régionaux, d'entreprendre immédiatement des consultations avec le Bureau du Rapport mondial sur le développement humain au sujet des méthodes et des données employées dans la révision envisagée de l'Indice du développement humain et de prendre des décisions appropriées sur la base de ces consultations; UN (س) طلبت من مكتبها، جنبا إلى جنب مع خبراء من المناطق، إجراء مشاورات مباشرة مع مكتب تقرير التنمية البشرية بشأن المنهجيات والبيانات المستخدمة في التنقيح المقترح لمؤشر التنمية البشرية، واتخاذ القرارات المناسبة بناء على هذه المشاورات؛
    2000-2001 : 9 équipes spéciales du réseau interinstitutions collaborent à l'examen de méthodes et d'outils utiles à la promotion de la parité des sexes et organisent des ateliers sur la question afin d'échanger des enseignements tirés de l'expérience et des pratiques recommandables, avec la participation des commissions régionales UN الفترة 2000-2001: قيام 9 فرق عمل معنية بالشبكات المشتركة بين الوكالات بعمل تعاوني بشأن المنهجيات والأدوات وحلقات عمل مشتركة بشأن تعميم مراعاة المنظور الجنساني لتبادل الدروس المستفادة والممارسات الجيدة، بمشاركة اللجان الإقليمية
    Il faut toutefois signaler que toutes les régions n'ont pas signé un mémorandum d'accord ou un accord de partenariat clair avec le Bureau mondial, ce qui dénote un certain manque de rigueur concernant l'entente des parties prenantes présentes dès le début du processus sur la méthodologie et le calendrier. UN لكن لم توقع جميع المناطق مذكرة تفاهم أو تضع ترتيبات واضحة لإقامة شراكة مع المكتب العالمي، ما يعني عدم وجود اتفاقات محددة بشأن المنهجيات والجداول الزمنية بين أصحاب المصلحة المنخرطين فعلا في العملية منذ بدايتها.
    3. Prie le Secrétaire général de consulter amplement la Commission touchant les méthodes, les procédures et les raisonnements qu'elle a suivis pour parvenir aux décisions ou recommandations qui sont attaquées devant le Tribunal administratif des Nations Unies, et de veiller à ce que les conclusions qu'il présente au Tribunal rendent pleinement compte des vues de la Commission; UN ٣ - تطلب الى اﻷمين العام أن يتشاور بصورة تامة مع اللجنة بشأن المنهجيات والاجراءات واﻷسس التي استندت إليها في التوصل الى قراراتها وتوصياتها التي تكون محل الطعن أمام المحكمة اﻹدارية لﻷمم المتحدة، وأن يكفل التعبير على الوجه التام عن آراء اللجنة في مذكراته الى المحكمة؛
    26. Par sa décision 18/CP.9, la Conférence des Parties a encouragé le Conseil exécutif, le cas échéant, à intensifier ses travaux relatifs aux méthodologies et à fournir des orientations supplémentaires en vue de la mise au point de méthodes plus largement applicables. UN 26- وقد شجع مؤتمر الأطراف، في مقرره 18/م أ-9، المجلس التنفيذي على القيام، حيثما يكون ذلك مناسباً، بتكثيف عمله بشأن المنهجيات وتقديم المزيد من التوجيهات لتطوير المنهجيات ذات الانطباق الأوسع.
    Le pourcentage d'États Membres appliquant les recommandations relatives aux méthodes statistiques et aux meilleures pratiques devrait passer à 65 % en 2008-2009 et à 70 % en 2010-2011. UN ويتوقع أن تزداد النسبة المئوية للدول الأعضاء التي ستنفذ توصيات بشأن المنهجيات وأفضل الممارسات، بنسبة 65 في المائة في فترة السنتين 2008-2009 وبنسبة 70 في المائة في فترة السنتين 2010-2011.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد