Le Comité recommande en outre à l'État partie de recueillir des données statistiques sur les migrants réadmis au titre de tels accords. | UN | كما توصي اللجنة بأن تجمع الدولة الطرف بيانات إحصائية بشأن المهاجرين الذين سُمح لهم بالدخول مجدداً بموجب تلك الاتفاقات. |
En effet, 41 États seulement sont parties à la Convention No 97 de l'OIT et 18 à la Convention No 143, et 10 États seulement ont ratifié la Convention de 1990 sur les migrants. | UN | وهناك 41 دولة فقط طرف في اتفاقية منظمة العمل الدولية رقم 97، و18 دولة طرفاً في الاتفاقية رقم 143، ولم تصدق سوى10 دول على اتفاقية عام 1990 بشأن المهاجرين. |
Il a été reconnu que la Convention sur les migrants offrait le cadre voulu pour assurer aux migrants et à leurs familles la jouissance des droits de l'homme et la protection de ces droits. | UN | وتم التسليم بصورة عامة بأن اتفاقية عام 1990 بشأن المهاجرين تشكل الإطار اللازم لحماية المهاجرين وأسرهم وتمتعهم بحقوق الإنسان. |
L'Irlande a indiqué que la distinction existait en ce qui concerne la traite des enfants, mais non en ce qui concerne l'infraction générale " traite des personnes " définie selon la loi nationale sur les immigrants illégaux. | UN | وأشارت إيرلندا إلى أن التمييز موجود فيما يتعلق بالاتجار بالأطفال، ولكن ليس فيما يتعلق بالجريمة العامة المتمثلة في الاتجار بالأشخاص، المعرَّفة في القانون الوطني بشأن المهاجرين غير الشرعيين. |
3. Prend note avec intérêt de la tenue de l'atelier-séminaire sur les femmes, les garçons et les filles migrants, à San Salvador les 25 et 26 février 2000, dans le cadre du Plan d'action de la Conférence régionale sur les migrations; | UN | 3- تحيط علماً مع التقدير بعقد الحلقة الدراسية والتدريبية بشأن المهاجرين من النساء والصبيان والفتيات في سان سلفادور يومي 25 و26 شباط/فبراير 2000 في إطار خطة عمل المؤتمر الإقليمي المعني بالهجرة؛ |
Celle-ci est également préoccupée par la prolifération de plates-formes politiques au discours antimigrants dans de nombreux pays occidentaux, les actes de violence raciale et de xénophobie commis par des groupes extrémistes et l'emploi de stéréotypes négatifs et discriminatoires concernant les migrants dans les médias. | UN | ومما يقلقها أيضا انتشار المنابر السياسية التي تعتمد خطابا معاديا للمهاجرين في العديد من البلدان الغربية، وشيوع أعمال العنف العنصري وكراهية الأجانب التي ترتكبها الجماعات المتطرفة، وطرح قوالب نمطية سلبية وتمييزية بشأن المهاجرين في وسائط الإعلام. |
L'Indonésie a indiqué qu'une législation nationale sur le trafic illicite de migrants était en cours d'adoption. | UN | وأشارت إندونيسيا إلى العملية الإجرائية الجارية في سنّ تشريعات وطنية بشأن المهاجرين المهرَّبين. |
Il doit aussi élaborer une nouvelle circulaire à l'intention des membres du Service et des fonctionnaires du Centre de détention des immigrants en situation irrégulière en attente d'expulsion de Menoyia. | UN | وسيعدّ المدير كذلك تعميماً جديداً لموظفي إدارته موظفي مركز الاحتجاز في مينويا بشأن المهاجرين المحظورين قيد الترحيل. |
À ce sujet, l'association a reçu deux courriels les 9 et 10 octobre 2009, dont les auteurs soutenaient les points de vue de M. Sarrazin et le fait que les déclarations sur les immigrés et les étrangers devraient être protégées par la liberté d'expression. | UN | وفي هذا السياق، تلقت المنظمة رسالتين بالبريد الإلكتروني في 9 و10 تشرين الأول/أكتوبر 2009 يعربان عن التأييد لتصريحات السيد سارازين ولضرورة حماية التصريحات بشأن المهاجرين والأجانب بموجب الحق في حرية التعبير. |
La politique néerlandaise concernant les immigrants établis | UN | السياسة الهولندية بشأن المهاجرين المستقرين |
Les réalisations dans ces domaines comprennent l'adoption d'une politique nationale sur les migrants et les demandeurs d'asile et le lancement d'un plan visant à promouvoir le développement durable des provinces du sud du Maroc. | UN | وشملت الإنجازات في تلك المجالات اعتماد سياسة وطنية بشأن المهاجرين وطالبي اللجوء وإطلاق خطة تهدف إلى تعزيز التنمية المستدامة في أقاليم المغرب الجنوبية. |
En partenariat avec l'Organisation internationale pour les migrations (OIM), entre autres, l'Alliance a entrepris d'examiner la question de l'insuffisance et de la partialité de la communication sur les migrants, qui est une source de tension interculturelle. | UN | وشرع التحالف، بالشراكة مع المنظمة الدولية للهجرة وشركاء آخرين، في التصدي لمسألة ضعف التواصل بشأن المهاجرين والتحيز الذي يشوب هذا المجال، وهو مصدر من مصادر التوتر الذي يقع بين الثقافات. |
Certains autres ont mis l'accent sur l'utilité de partager l'information sur les migrants en situation irrégulière, de même que sur les migrants qui, se retrouvant coincés dans des situations de conflit, auraient besoin d'une aide d'urgence. | UN | كما شدد آخرون على فائدة تقاسم المعلومات بشأن المهاجرين غير القانونيين والمهاجرين الذين يجدون أنفسهم يواجهون حالات النـزاع ويحتاجون إلى مساعدات طارئة. |
6. Malgré l'existence d'estimations mondiales raisonnablement correctes sur les migrants internationaux par pays de destination, certifier l'origine de ces migrants s'est avéré extrêmement compliqué. | UN | 6 - وبينما أتيحت لبعض الوقت تقديرات عالمية دقيقة بشكل معقول بشأن المهاجرين الدوليين حسب بلد المقصد، فقد شكل توثيق منشأ هؤلاء المهاجرين تحديا رئيسيا. |
Ces initiatives devraient être parallèles — et non se substituer — aux efforts visant à améliorer l'état des ratifications et de l'application effective des traités internationaux existants concernant les droits de l'homme, notamment de la Convention de 1990 sur les migrants. | UN | وينبغي أن تواكب هذه المبادرات الرامية إلى ضمان المزيد من التصديق على المعاهدات الدولية المعنية بحقوق الإنسان الحالية بما فيها اتفاقية عام 1990 بشأن المهاجرين وتنفيذها تنفيذاً فعالاً، وعدم اعتبار تلك المبادرات بديلاً لهذه الجهود. |
Même si la Convention de 1990 sur les migrants est notable par le fait que l'attention y est centrée sur les migrants et leurs familles, plusieurs groupes importants de migrants, y compris certaines catégories de travailleurs migrants, demeurent en dehors de son champ d'application. | UN | وفي حين أن اتفاقية 1990 بشأن المهاجرين تتميز عن غيرها باهتمامها المركّز على العمال المهاجرين وأسرهم، فإن عدة مجموعات كبيرة من المهاجرين، بما فيهم فئات معينة من العمال المهاجرين، ما زالت خارج نطاق هذه الاتفاقية. |
L'Irlande a indiqué que la distinction existait en ce qui concerne la traite des enfants, mais non en ce qui concerne l'infraction générale " traite des personnes " définie selon la loi nationale sur les immigrants illégaux. | UN | وأشارت إيرلندا إلى أن التمييز موجود فيما يتعلق بالاتجار بالأطفال، ولكن ليس فيما يتعلق بالجريمة العامة المتمثلة في الاتجار بالأشخاص، المعرَّفة في القانون الوطني بشأن المهاجرين غير الشرعيين. |
Mme Martina (Ukraine) dit que l'adhésion récente de l'Ukraine à la Convention de 1951 et au Protocole de 1967 relatifs au statut des réfugiés a permis de jeter les bases de l'élaboration d'une législation nationale sur les migrations. | UN | 8 - السيدة مارتينا (أوكرانيا): قالت إن انضمام أوكرانيا مؤخراً لاتفاقية عام 1951 وبروتوكول عام 1967 المتعلقين بمركز اللاجئين قد أتاح لها أن تضع أساساً لصياغة تشريع وطني بشأن المهاجرين. |
13. Le Directeur de la Plate-forme pour la coopération internationale concernant les migrants sans papiers a fait un exposé sur la pratique européenne. | UN | 13- قدم مدير منهاج التعاون الدولي بشأن المهاجرين غير الموثقين عرضاً عن الممارسات الأوروبية. |
Rapport sur la journée de débat général consacrée aux travailleurs domestiques migrants | UN | تقرير عن يوم المناقشة العامة بشأن المهاجرين العاملين في الخدمة المنزلية |
De même, les données relatives aux migrants (avant leur migration) et aux non-migrants des mêmes zones d’émigration révèlent une migration sélective, c’est-à-dire que, dans les zones d’origine, les migrants ont un niveau d’instruction plus élevé que les non-migrants, ce qui laisse supposer que le niveau d’instruction a une influence sur la décision de migrer. | UN | وبالمثل تشير البيانات بشأن المهاجرين (قبل قيامهم بالهجرة) والبيانات المتعلقة بغير المهاجرين في مناطق الهجرة الخارجة نفسها إلى انتقائية المهاجر، أي إلى أن المهاجرين أكثر تعليما من غير المهاجرين في مناطق المنشأ، مما يعني أن التعليم يعتبر عاملا مؤثرا في القرارات المتعلقة بالهجرة. |
Le Comité engage l'État partie à tenir compte de son Observation générale no 1 (2010) sur les travailleurs migrants domestiques. | UN | وتشجع اللجنة الدولة الطرف على أن تأخذ بعين الاعتبار تعليقها العام رقم 1(2010) بشأن المهاجرين العاملين في الخدمة المنزلية. |