ويكيبيديا

    "بشأن المواقف" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • sur les positions
        
    • sur les attitudes
        
    • sur les comportements
        
    • à des positions exprimées
        
    • concernant l'attitude à l
        
    • sur les situations caractérisées
        
    Pour préparer les dossiers d'appel, le Procureur doit pouvoir bénéficier d'avis juridiques indépendants sur les positions adoptées au cours des procès. UN ومن الضروري، في أثناء اﻹعداد لدعاوى الاستئناف، أن يكون لدى المدعي العام فتاوى قانونية مستقلة بشأن المواقف التي اتُخذت في أثناء المحاكمة.
    Les membres du CAHDI sont donc régulièrement amenés à se pencher sur les réserves et les déclarations susceptibles d'objection et à échanger des vues sur les positions nationales. UN وبالتالي، ينظر أعضاء لجنة المستشارين بانتظام في التحفظات والإعلانات التي يمكن أن تثير اعتراضات، ويتبادلون وجهات النظر بشأن المواقف الوطنية.
    Il continue à fonctionner en tant que tel, se réunissant avant les sessions du Comité administratif de coordination (CAC) pour permettre à ses membres de se consulter sur les positions qu'ils prendront au CAC. UN ولا تزال هذه الهيئة مستمرة اﻵن في شكلها اﻷصلي بصفتها آلية استشارية تجتمع قبل اجتماع لجنة التنسيق اﻹدارية لتمكين أعضاء الفريق الاستشاري المشترك المعني بالسياسات من التشاور بشأن المواقف التي يعتزم اﻷعضاء اتخاذها في لجنة التنسيق اﻹدارية.
    5. Une étude OIT/Commission des Communautés européennes sur les attitudes, la politique et la législation concernant l'usage de drogues sur les lieux de travail a été réalisée dans les États membres de la Communauté européenne. UN ٥ - وتم في الدول اﻷعضاء في الجماعة اﻷوروبية استكمال دراسة قامت بها منظمة العمل الدولية/لجنة الجماعات الاوروبية بشأن المواقف والسياسات والتشريعات فيما يتعلق بالمخدرات في مكان العمل.
    Il approuve les vues de MM. Pocar, Lallah et Klein sur les implications et les obligations qui découlent de la loi nationale quand des États ratifient des accords internationaux et les remarques générales sur les attitudes culturelles et les obligations internationales en matière de droits de l'homme. UN وأيد آراء السيد بوكار والسيد لالاه والسيد كلين بشأن التبعات والالتزامات التي تترتب في القانون المحلي عندما تصدق الدول على اتفاقات دولية، وعلى ملاحظات السيد يالدين العامة بشأن المواقف الثقافية والالتزامات الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان.
    Le rapport expose en détail la législation, les changements structurels et diverses activités de sensibilisation telles que des programmes, des campagnes, des conférences, des séminaires, d'autres manifestations organisées et des études dans le domaine de l'éducation et du logement, ainsi que des activités de recherche sur les comportements. UN وقدّمت قبرص تفاصيل عن التشريعات والتغييرات الهيكلية وعن سلسلة من أنشطة إذكاء الوعي مثل البرامج التثقيفية وبرامج الإسكان والحملات والمؤتمرات والندوات وغيرها من المناسبات المنظمة والدراسات والبحوث بشأن المواقف.
    Ces décisions sont aussi prises sans préjudice du droit des membres de la Conférence de donner suite à des positions exprimées et propositions faites à ce jour ou qui le seraient à l'avenir. UN ولا يخل هذا المقرر أيضاً بحقوق أعضاء المؤتمر في اتخاذ إجراءات بشأن المواقف والاقتراحات المطروحة فعلاً أو التي ستطرح في المستقبل.
    Des enquêtes nationales concernant l'attitude à l'égard de la violence dans la société seront lancées en 2012. UN وستجرى اعتباراً من عام 2012 دراسات استقصائية وطنية بشأن المواقف إزاء العنف في المجتمع.
    Il continue à fonctionner en tant que tel, se réunissant avant les sessions du Comité administratif de coordination (CAC) pour permettre à ses membres de se consulter sur les positions qu’ils prendront au CAC. UN ولا تزال هذه الهيئة مستمرة اﻵن في شكلها اﻷصلي بصفتها آلية استشارية تجتمع قبل اجتماع لجنة التنسيق اﻹدارية لتمكين أعضاء الفريق الاستشاري المشترك المعني بالسياسات من التشاور بشأن المواقف التي يعتزم اﻷعضاء اتخاذها في لجنة التنسيق اﻹدارية.
    En réponse à une question sur les positions prises par certains partis politiques roumains, il a été expliqué que, si l'Union démocratique hongroise de Roumanie s'était opposée à la Constitution de 1991, c'était parce qu'elle contestait la déclaration incluse dans la Constitution où il était dit que la Roumanie était un État national, unitaire et indivisible. UN وردا على سؤال بشأن المواقف المتخذة من جانب بعض اﻷحزاب السياسية الرومانية، أوضح أن الاتحاد الديمقراطي الهنغاري لرومانيا عارض دستور عام ١٩٩١ ﻷنه نازع في اﻹعلان الوارد فيه ومؤداه أن رومانيا هي دولـة قوميـة أحاديــة لا تقبل التجزئة.
    En réponse à une question sur les positions prises par certains partis politiques roumains, il a été expliqué que, si l'Union démocratique hongroise de Roumanie s'était opposée à la Constitution de 1991, c'était parce qu'elle contestait la déclaration incluse dans la Constitution où il était dit que la Roumanie était un État national, unitaire et indivisible. UN وردا على سؤال بشأن المواقف المتخذة من جانب بعض اﻷحزاب السياسية الرومانية، أوضح أن الاتحاد الديمقراطي الهنغاري لرومانيا عارض دستور عام ١٩٩١ ﻷنه نازع في اﻹعلان الوارد فيه ومؤداه أن رومانيا هي دولـة قوميـة أحاديــة لا تقبل التجزئة.
    Grâce à ces efforts, s'est engagé un débat public à la fois sur la question classique de la participation des femmes à la vie politique et sur les positions politiques que les femmes adoptent dans la vie sociale à propos de questions comme la violence domestique, la guerre et la pauvreté. UN ونتيجة لجهود من هذا القبيل، تقدمت إلى الصدارة المناقشات العامة بشأن المشاركة السياسية النسائية التقليدية، وكذلك بشأن المواقف السياسية التي تتخذها المرأة داخل الحياة الاجتماعية إزاء قضايا مثل العنف المنزلي والحرب والفقر.
    Il s'est également rendu deux fois dans la région, en mars et en juillet, pour y tenir des consultations approfondies sur les positions des parties et les moyens de faire entrer le processus de négociations dans une phase davantage axée sur les questions de fond. UN وإضافةً إلى ذلك، اضطلع بزيارتين إلى المنطقة، في آذار/مارس وتموز/يوليه، لإجراء مشاورات متعمقة بشأن المواقف الراهنة للأطراف وسبل الانتقال بعملية المفاوضات إلى مرحلة تتسم بمزيد من الكثافة والموضوعية.
    Il s'est également rendu dans la région du 17 au 28 février 2009, pour y tenir des consultations approfondies sur les positions actuelles des parties et les moyens de faire entrer le processus de négociation dans une phase plus intensive et davantage axée sur les questions de fond. UN وقد قام، بالإضافة إلى ذلك، بزيارة إلى المنطقة في الفترة من 17 إلى 28 شباط/فبراير لإجراء مشاورات متعمقة بشأن المواقف الحالية للطرفين وبشأن سبل دفع عملية المفاوضات إلى مرحلة مكثفة وجوهرية بشكل أكبر.
    Pour réaliser un consensus sur les positions convenues dans le communiqué commun, l'APC et le SLPP ont défini séparément un certain nombre de questions qui ont constitué la base de nouvelles séries d'entretiens. UN 8 - وسعيا للتوصل إلى توافق في الآراء بشأن المواقف المتفق عليها في البيان المشترك، حدد حزب المؤتمر الشعبي العام والحزب الشعبي لسيراليون كل على حدة عددا من القضايا التي تشكل أساسا لجولات مناقشة إضافية.
    3. L'objectif de la réunion était de décrire et d'illustrer avec un certain niveau de détail la dimension technique des problèmes posés, et non d'engager des discussions sur les positions potentielles et/ou les désaccords possibles dans la perspective de futures négociations. UN 3- وكان الغرض من هذا الحدث هو تقديم وصف وتوضيح بشيء من التفصيل للطبيعة التقنية للمشاكل المحددة، وليس الدخول في نقاش بشأن المواقف المحتملة و/أو أوجه عدم الاتفاق المحتملة في المفاوضات المستقبلية.
    40. Le Ministère du travail et le Conseil consultatif sur les questions relatives aux migrations et aux réfugiés ont participé à des enquêtes sur les attitudes à l'égard des immigrants. UN ٠٤- وشاركت وزارة العمل والمجلس الاستشاري المعني بالمسائل المتصلة بالهجرة واللاجئين في دراسات استقصائية بشأن المواقف تجاه المهاجرين.
    Enfin, certaines questions sur les attitudes à l'égard des questions d'égalité des sexes ont été posées à un large échantillon général de 1 800 personnes dans le < < Gallup Wagon > > au cours de la période du 26 avril au 17 mai 2006; le taux de réponse était de 61 %. UN وأخيرا قُدمت بعض الأسئلة بشأن المواقف إزاء قضايا المساواة بين الجنسين إلى عينة عامة واسعة النطاق مكونة من 800 1 في " مركبة Gallup " في الفترة من 26 نيسان/أبريل إلى 17 أيار/مايو 2006؛ وكان معدل الاستجابة 61 في المائة.
    17. Le Comité note avec préoccupation qu'en dépit des initiatives récemment lancées par l'État partie pour mettre fin à la violence à l'encontre des femmes, notamment sa politique de tolérance zéro et son intention de mener une enquête nationale sur les attitudes de la communauté face à la violence contre les femmes en 2009, l'ampleur de la violence dans la famille demeure alarmante en Australie. UN 17- وتلاحظ اللجنة مع القلق بأنه لا تزال توجد نسبة مزعجة من العنف المنزلي في أستراليا على الرغم من الجهود التي بذلتها الدولة الطرف مؤخراً لمعالجة مسألة العنف الذي تتعرض له المرأة، بما في ذلك اتباعها نهج عدم التسامح إزاء تعرض المرأة للعنف واعتزامها إجراء دراسة استقصائية وطنية في عام 2009 بشأن المواقف المجتمعية من هذه المسألة.
    En outre, une monographie sur les politiques relatives à la lutte contre le VIH/sida est également en préparation; on y fera la synthèse des résultats des enquêtes démographiques et sanitaires sur les comportements et pratiques, dans l'optique de la lutte contre la propagation du VIH/sida. UN وبالإضافة إلى ذلك يجري إعداد دراسة عن السياسات المتعلقة بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، باستخدام بيانات من الدراسات الاستقصائية الديمغرافية والصحية بشأن المواقف والممارسات المتبعة فيما يتعلق بالوقاية من فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز بغية إتاحة المجال لتدخلات السياسة العامة.
    En outre, le Comité réaffirme ses précédentes préoccupations (CRC/C/15/Add.224, par. 27) sur les comportements socioculturels et les traditions qui continuent à empêcher les enfants d'exprimer librement leur opinion à l'école, dans les tribunaux ou dans la famille. UN كما تكرر اللجنة الإعراب عن دواعي قلقها السابقة (CRC/C/15/Add.224، الفقرة 27) بشأن المواقف الاجتماعية - الثقافية والتقاليد التي لا تزال تمنع الأطفال من الإعراب بحرية عن آرائهم في المدارس والمحاكم وداخل الأسرة.
    Ces décisions sont aussi prises sans préjudice du droit des membres de la Conférence de donner suite à des positions exprimées et propositions faites à ce jour ou qui le seraient à l'avenir. UN ولا يخل هذا المقرر أيضاً بحقوق أعضاء المؤتمر في اتخاذ إجراءات بشأن المواقف والاقتراحات المطروحة فعلاً أو التي ستطرح في المستقبل.
    Des enquêtes nationales concernant l'attitude à l'égard de la violence dans la société seront lancées en 2012. UN وستجرى اعتباراً من عام 2012 دراسات استقصائية وطنية بشأن المواقف إزاء العنف في المجتمع.
    Pour des informations sur les situations caractérisées par un niveau de risque plus élevé, on se reportera à la sous-section IV.I.1 des directives techniques générales. UN 77 - للحصول على معلومات بشأن المواقف الأكثر خطراً، أنظر الفرع رابعاً - طاء - 1 من المبادئ التوجيهية التقنية العامة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد