La première partie contient des recommandations spécifiques sur les thèmes centraux dans le cadre desquels les questions de fond pourraient être recoupées. | UN | وبعد مقدمة يعرض الفرع اﻷول توصيات محددة بشأن الموضوعات الرئيسية التي تسنى في إطارها إعادة تجميع القضايا الموضوعية. |
Prise en compte, dans les décisions de la Conférence des Parties, des recommandations du Comité sur les thèmes prioritaires | UN | ترد توصيات لجنة العلم والتكنولوجيا بشأن الموضوعات ذات الأولوية في مقررات مؤتمر الأطراف. |
Le Groupe des 77 et la Chine sont néanmoins disposés à participer de manière constructive au débat sur les sujets qui pourront être examinés. | UN | ومع ذلك فإن مجموعة اﻟ ٧٧ والصين على استعداد للمشاركة البناءة في المناقشات بشأن الموضوعات التي قد تعرض على اللجنة. |
Concernant les séances de récapitulation, ouvertes aux non-membres et tenues chaque fin de mois, cette pratique constitue, de l'avis de ma délégation, une occasion pour s'exprimer sur les sujets qui préoccupent la communauté internationale, de manière analytique, franche et ouverte. | UN | وفيما يتعلق بجلسات المناقشة الختامية لأعمال المجلس التي تعقد في نهاية كل شهر، والمفتوحة لغير أعضاء المجلس، يعتقد وفد بلدي أن تلك الممارسة فرصة للكلام بشأن الموضوعات التي تهم المجتمع الدولي بطريقة تحليلية وصريحة ومفتوحة. |
5. Publications d'autres ministères et organismes fédéraux sur des questions touchant l'égalité | UN | منشورات الوزارات والوكالات الاتحادية الأخرى بشأن الموضوعات المتعلقة بالمساواة |
Recenser les opinions de la population sur des questions telles que le bien-être et la justice sociale; | UN | :: التعرف على وجهات نظر السكان بشأن الموضوعات التي تمسهم مثل تحسين مستوى المعيشة والعدالة الاجتماعية؛ |
vii) Le Conseil décidera peut-être également d'organiser des consultations officieuses sur des thèmes interdépendants, notamment lorsqu'une commission technique est en session, de façon à bénéficier du savoir des participants et à élargir les perspectives de la commission en question en appelant son attention sur des questions connexes; | UN | `7 ' قد يقرر المجلس أيضا عقد جلسات حوار غير رسمي بشأن الموضوعات الشاملة، بما في ذلك عقدها في أوقات انعقاد دورات اللجان الفنية، بغية الاستفادة من خبرات الوفود التي تحضر هذه الدورات وتوسيع نطاق منظور اللجان بشأن المسائل المترابطة؛ |
Les membres de la CDI ont également eu un échange de vues informel avec des membres des services juridiques du Comité international de la Croix-Rouge sur des sujets d'intérêt mutuel. | UN | وأضاف أن أعضاء اللجنة تبادلوا الآراء أيضا بطريقة غير رسمية مع أعضاء الدوائر القانونية للجنة الصليب الأحمر الدولية بشأن الموضوعات محل الاهتمام المشترك. |
Prise en compte des recommandations de portée pratique relatives aux questions intersectorielles : pauvreté, emploi et égalité entre les sexes. | UN | وقبول التوصيات العملية بشأن الموضوعات الشاملة للفقر والتوظيف والجنسانية. |
Des panels ont en outre été organisés conjointement dans le cadre des grandes conférences de l'IISA sur les thèmes suivants : | UN | وفضلا عن ذلك تم تنظيم لجان خبراء بالمشاركة في إطار المؤتمرات الدولية الكبرى للمعهد بشأن الموضوعات التالية: |
Cela permettrait aux délégations d'exprimer leurs vues sur les thèmes de chaque groupe et éliminerait le besoin d'un débat thématique dans le cadre du programme de travail de la Première Commission. | UN | ومن شأن ذلك أن يسمح للوفود باﻹعراب عن وجهات نظرها بشأن الموضوعات المتضمنة في كل مجموعة ويمكن من تفادي الحاجة إلى مناقشة مواضيعية كجزء من برنامج عمل اللجنة. |
Les négociateurs des deux parties ont échangé des documents sur les thèmes touchant les divers chapitres abordés dans le cadre des pourparlers. | UN | وما برح المتفاوضان من الجانبين يتبادلان ورقات بشأن الموضوعات ذات الصلة بمختلف فصول المفاوضات. |
Prise en compte, dans les décisions de la Conférence des Parties, des recommandations du Comité sur les thèmes prioritaires | UN | تتجلى توصيات لجنة العلم والتكنولوجيا بشأن الموضوعات ذات الأولوية في مقررات مؤتمر الأطراف |
Il a ajouté qu'en dépit de différences d'opinion, les groupes régionaux s'étaient réunis dans un esprit de compromis propice à la réalisation d'un consensus sur les sujets à examiner. | UN | ولاحظ أن المجموعات الإقليمية، رغم الاختلاف في الرأي، قد التزمت، كحل وسط، بالتوصل إلى توافق في الرأي بشأن الموضوعات التي ستناقش. |
Il a également regretté que l'Afrique du Sud n'ait pu, dans le cadre de sa présidence, honorer son engagement de consulter les participants du Comité spécial sur les sujets identifiés avant la session. | UN | كما أعرب عن أسفه لعدم تمكن جنوب أفريقيا، بصفتها رئيسة اللجنة، من الوفاء بتعهدها بالتشاور مع المشاركين في اللجنة المخصصة بشأن الموضوعات المعينة لهذه الدورة. |
Le Groupe d'action a créé des sous-comités et tenu des séances ad hoc sur les sujets suivants : biens, détention, surveillance des procès, assistance et représentation juridiques et activités d'information touchant les droits de l'homme. | UN | وقد جرى إنشاء لجان فرعية أو عقد اجتماعات مخصصة في نطاق فرقة العمل المعنية بحقوق اﻹنسان، وذلك بشأن الموضوعات التالية: الملكية، والمسائل المتعلقة بالاعتقال ومراقبة المحاكمات، والمساعدة القانونية والتمثيل القانوني، والجهود اﻹعلامية المتعلقة بحقوق اﻹنسان. |
Elle a également exprimé son accord avec les délégations qui se sont prononcées contre la reprise du débat sur des questions qui avaient fait l’objet d’un consensus au Caire. | UN | كما عبﱠرت عن اتفاقها الكامل مع الوفود التي ذكرت أنه يجب ألا تكون هناك محاولات ﻹعادة فتح باب المناقشة بشأن الموضوعات التي تم الاتفاق عليها في القاهرة. |
Elle a également exprimé son accord avec les délégations qui se sont prononcées contre la reprise du débat sur des questions qui avaient fait l’objet d’un consensus au Caire. | UN | كما عبّرت عن اتفاقها الكامل مع الوفود التي ذكرت أنه يجب ألا تكون هناك محاولات لإعادة فتح باب المناقشة بشأن الموضوعات التي تم الاتفاق عليها في القاهرة. |
Ces centres coordonnent les efforts portant sur des questions d'intérêt commun, encouragent l'établissement à tous les niveaux de réseaux entre organismes publics, groupes d'experts, organisations non gouvernementales et entreprises privées. | UN | فهذه المراكز تنسق المبادارت بشأن الموضوعات التي تحظى باهتمام مشترك، وتشجع الربط الشبكي فيما بين الوكالات الحكومية، وأفرقة الخبراء، والمنظمات غير الحكومية والمؤسسات الخاصة على جميع المستويات. |
la mise en œuvre des campagnes d'IEC et de mobilisation des femmes sur des thèmes concourant à l'amélioration des conditions de vie des femmes rurales. | UN | - تنظيم حملات المرأة وحشد المرأة بشأن الموضوعات الجارية؛ تحسين ظروف معيشة القرويات. |
Le programme consiste en une série d'ateliers internationaux, suivis d'ateliers nationaux sur des thèmes proposés par les centres de production plus propre eux-mêmes. | UN | ويتألف البرنامج من سلسلة من حلقات العمل الدولية تعقبها حلقات عمل وطنية بشأن الموضوعات التي تم تحديدها بواسطة مراكز الإنتاج الوطني الأكثر نظافة ذاتها؛ |
La CNUCED devrait continuer d'organiser des séminaires, des ateliers et d'autres formes d'échange d'informations sur des sujets relevant de ce domaine. | UN | وينبغي أن يستمر الأونكتاد في تنظيم الحلقات الدراسة وورش العمل وغيرها من وسائل تبادل المعلومات بشأن الموضوعات الداخلة في هذا المجال. |
Suivi de l'application des résolutions du vingt et unième sommet ordinaire de la Ligue des États arabes (Doha, mars 2009) relatives aux questions économiques et sociales | UN | 27 - متابعة تنفيذ قرارات القمة العربية العادية في دورتها الحادية والعشرين (الدوحة: آذار/مارس 2009) بشأن الموضوعات الاقتصادية والاجتماعية |
Objectif de l'Organisation : Mieux faire comprendre les activités de l'Organisation en ce qui concerne les questions thématiques prioritaires et leur assurer un appui plus large. | UN | هدف المنظمة: توسيع نطاق زيادة فهم ودعم أعمال الأمم المتحدة بشأن الموضوعات ذات الأولوية الإنجازات المتوقعةللأمانة العامة |