ويكيبيديا

    "بشأن الموضوع نفسه" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • sur le même sujet
        
    • sur la même question
        
    • sur le même thème
        
    • sur ce même sujet
        
    • sur cette même question
        
    • à propos du même sujet
        
    • à propos de la même question
        
    La CEA a l'intention d'organiser un deuxième séminaire sur le même sujet. UN وتعتزم اللجنة الاقتصادية لافريقيا عقد حلقة دراسية ثانية بشأن الموضوع نفسه.
    La Suisse a également organisé en 2009 une session de travail ministériel sur le même sujet au Siège de l'Organisation des Nations Unies, à New York. UN كما نظمت سويسرا في 2009 دورة عمل وزارية بشأن الموضوع نفسه في مقر الأمم المتحدة بنيويورك.
    Le Conseiller spécial a également dirigé les activités préparatoires du débat informel interactif tenu par l'Assemblée générale sur le même sujet. UN وقاد المستشار الخاص أيضا الأعمال التحضيرية للمناقشة التفاعلية غير الرسمية التي أجرتها الجمعية العامة بشأن الموضوع نفسه.
    Il y a un an, nous nous sommes réunis dans cette salle pour examiner un projet de résolution sur la même question. UN قبـل عـام اجتمعنا هنــا للنظر فــي مشــروع قــرار بشأن الموضوع نفسه.
    Dès que nous aurons levé la séance plénière officielle, nous tiendrons une séance plénière informelle sur le même thème. UN وفور اختتام الجلسة العامة الرسمية ستعقد جلسة عامة غير رسمية بشأن الموضوع نفسه.
    L'Assemblée a ainsi achevé la phase actuelle de l'examen du point 58 de l'ordre du jour, sans préjuger toutefois de l'examen du rapport de la Troisième Commission sur ce même sujet. UN وبهذا تنهي الجمعية نظرها في البند 58 في هذه المرحلة، دون أن يؤثر ذلك على المناقشة التي ستتم لاحقا بشأن تقرير اللجنة الثالثة بشأن الموضوع نفسه.
    Voir la partie A sur cette même question. UN 19 - انظر الجزء ألف أعلاه بشأن الموضوع نفسه.
    Des discussions préliminaires sur le même sujet ont eu lieu entre l'Organisation des Nations Unies pour l'alimentation et l'agriculture et EUROSTAT. UN كذلك عقدت مناقشات تمهيدية مع منظمة اﻷمم المتحدة لﻷغذية والزراعة والمكتب اﻹحصائي للجماعات اﻷوروبية بشأن الموضوع نفسه.
    Le projet est identique pour l'essentiel à celui, sur le même sujet qui a été adopté à la session précédente. UN وأضاف أن مشروع القرار مطابق أساسا لمشروع القرار الذي اعتمد بشأن الموضوع نفسه في الدورة السابقة.
    Les responsables parlementaires ont demandé que soient organisés deux autres séminaires sur le même sujet et invité la faculté de droit à dispenser des conseils techniques. UN وطلب القادة البرلمانيون إلى كلية القانون أن تنظم حلقتين دراسيتين أخريين بشأن الموضوع نفسه وأن تقدم لهم المشورة التقنية.
    Au Forum d'Istanbul, il a organisé un déjeuner de travail sur le même sujet. UN وعقد في منتدى اسطنبول جلسة إفطار عمل بشأن الموضوع نفسه.
    D'autres initiatives ont eu lieu dans plusieurs pays de l'Union européenne sur le même sujet. UN وتم اتخاذ مبادرات أخرى بشأن الموضوع نفسه في العديد من بلدان الاتحاد الأوروبي.
    Consciente qu’un autre projet de résolution portant sur le même sujet va être présenté à la Commission, elle fait remarquer qu’elle a annoncé, au cours du débat sur les questions relatives aux droits de l’homme, qu’elle présenterait un projet de résolution. UN ٥٣ - وتابع قائلا إنه يدرك أن هناك مشروع قرار آخر بشأن الموضوع نفسه سيعرض على اللجنة. وذكر أن وفد بلده كان أعلن خلال المناقشة بشأن مسائل حقوق اﻹنسان أنه سيقدم مشروع قرار.
    L'Assemblée générale pourrait tenir compte d'une telle décision à sa cinquante—quatrième session en adoptant à son tour une décision sur le même sujet. UN ويمكن للجمعية العامة أن تأخذ مثل هذا القرار في الاعتبار في دورتها الرابعة والخمسين المقبلة عند اتخاذ قرار بشأن الموضوع نفسه.
    À cet égard, les Inspecteurs ont toutefois souligné qu’il y avait souvent des conférences internationales à l’occasion desquelles diverses organisations appartenant ou non au système des Nations Unies établissaient une multiplicité de documents sur le même sujet. UN وفي هذا الصدد، فإن المفتشين أوضحوا مع ذلك أن هناك في أغلب اﻷحيان مؤتمرات دولية وفيها تقوم مختلف المنظمات خارج وداخل منظومة اﻷمم المتحدة بإعداد عدد وافر من الوثائق بشأن الموضوع نفسه.
    L'AIU a joué un rôle de premier plan lors de la sixième session du Forum urbain mondial en tant que partenaire stratégique et a également facilité le dialogue par voie électronique sur le même sujet. UN وأدت الجمعية الدولية لمخططي المدن والأقاليم دوراً رئيسياً في الدورة السادسة للمنتدى الحضري العالمي، بوصفها شريكاً استراتيجياً، وقامت أيضاً بتيسير الحوار الإليكتروني بشأن الموضوع نفسه.
    Le 23 janvier, un débat du Conseil a été organisé sur la même question. UN وفي 23 كانون الثاني/يناير نُظمت مناقشة في المجلس بشأن الموضوع نفسه.
    Dans ces conditions, le Comité a estimé qu'il ne serait pas raisonnable de demander à l'auteur de se pourvoir en cassation pour obtenir réformation d'un jugement sur la même question. UN وفي ضوء هذه الظروف، رأت اللجنة أن من غير المعقول أن تطلب من صاحب الرسالة اللجوء إلى محكمة النقض بشأن الموضوع نفسه.
    Le 28 avril 2000 se tiendra, dans le cadre de la Conférence, une réunion des organisations non gouvernementales sur le même thème. UN وبعد اختتام المؤتمر، سيعقد في 28 نيسان/ أبريل 2000 اجتماع للمنظمات غير الحكومية بشأن الموضوع نفسه.
    En décembre 2008, elle a également soutenu la Déclaration de l'Assemblée générale de l'ONU sur ce même sujet. UN وفي كانون الأول/ديسمبر 2008، أعلنت تأييدها أيضاً لإعلان الجمعية العامة للأمم المتحدة بشأن الموضوع نفسه.
    Établi dans le cadre du suivi du cinquième Forum pour le développement de l'Afrique consacré à la jeunesse (ADF V), ce Rapport a été examiné par un groupe d'experts convoqué sur cette même question en 2010. UN وقد أُعد هذا التقرير في إطار متابعة نتائج منتدى التنمية الأفريقي الخامس بشأن الشباب واستعرضه فريق من الخبراء عقد اجتماعه بشأن الموضوع نفسه في عام 2010.
    Cette exception s'applique si tous les recours ont déjà été épuisés par un autre requérant à propos du même sujet. UN وينطبق هذا الاستثناء إذا كان مدع آخر قد استنفد جميع سبل الانتصاف بشأن الموضوع نفسه().
    Aucun représentant d'un Etat membre de la Communauté n'invoquera l'un quelconque des articles précités si un représentant de la Communauté l'a déjà fait à propos de la même question. UN ولا يجوز ﻷي ممثل من ممثلي الدول اﻷعضاء في الجماعة التذرع بأي مادة من المواد السالفة الذكر إذا كان ممثل للجماعة قد فعل ذلك بشأن الموضوع نفسه.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد