ويكيبيديا

    "بشأن الموظفين" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • sur le personnel
        
    • concernant le personnel
        
    • pour les agents
        
    • relative aux fonctionnaires
        
    • relatives au personnel
        
    • relative au personnel
        
    • visant des agents
        
    • matière de personnel
        
    • au sujet des fonctionnaires
        
    • sujet du personnel
        
    • auprès du personnel
        
    • sur les fonctionnaires
        
    • concernant les fonctionnaires
        
    L'Annexe III contient des détails sur le personnel des partenaires d'exécution affectés par de graves incidents de sécurité. UN ويتضمن المرفق الثالث تفاصيل بشأن الموظفين المنتمين للشركاء المنفذين الذين تعرضوا لحوادث أمنية كبيرة.
    Elle demande également plus de précisions sur le personnel et le budget des mécanismes nationaux pertinents en matière de droits des femmes. UN وطالبت أيضا مزيدا من المعلومات بشأن الموظفين وميزانية آليات حقوق المرأة الوطنية ذات الصلة.
    Notification à l’Assemblée générale concernant le personnel fourni à titre gracieux UN إخطـــار مقــدم إلى الجمعية العامة بشأن الموظفين المقدمين دون مقابل
    Le système juridique iranien prévoit l'application de mesures disciplinaires et de sanctions pour les agents publics qui font l'objet de soupçons ou d'accusations, dont leur suspension. UN وينص النظام القانوني الإيراني على تطبيق تدابير وجزاءات تأديبية بشأن الموظفين العموميين المشتبه فيهم أو المتهمين، بما في ذلك توقيفهم عن العمل.
    L'article 51 de la loi de 1994 relative aux fonctionnaires est particulièrement préoccupant. UN وقال إن المادة 51 من قانون عام 1994 بشأن الموظفين تشغل البال بوجه خاص.
    Il conviendrait peut-être davantage de répondre aux questions soulevées sur les administrateurs auxiliaires et experts associés au titre du point suivant de l'ordre du jour, qui concerne les questions relatives au personnel. UN وقالت إن الأسئلة التي طرحت بشأن الموظفين الفنيين المبتدئين والخبراء المعاونين يمكن أن تعالج على نحو أفضل في إطار البند التالي من جدول الأعمال والمتعلق بشؤون العاملين.
    ST/AI/295 du 19 novembre 1982, relative au personnel temporaire et aux vacataires UN الأمر الإداري ST/AI/295 الصادر في 19 تشرين الثاني/نوفمبر 1982 بشأن الموظفين المؤقتين والأفراد المتعاقدين
    Elle appuie les observations formulées au sujet de la documentation demandée sur le personnel détaché à titre gracieux. UN وأعربت عن تأييدها للتعليقات المقدمة فيما يتعلق بالوثائق المطلوبة بشأن الموظفين المقدمين دون مقابل.
    Par exemple, on ne dispose pas de données universelles et fiables sur le personnel recruté et sur le temps qu'il faut pour recruter ou promouvoir un fonctionnaire. UN فعلى سبيل المثال، لا تتوفر بيانات شاملة يعول عليها بشأن الموظفين المعينين، ومتوسط الوقت الذي يستغرقه تعيين الموظف أو انتقاله إلى رتب أعلى.
    J'imagine, mais je ne trouve pas beaucoup d'infos en ligne sur le personnel actuel de l'église. Open Subtitles لا أعتقد ذلك .. لكني لا أجد الكثير من المعلومات على الأنترنيت بشأن الموظفين الحاليين للكنيسة
    Au cours de ces rencontres, la dernière main a été mise à un accord sur l'exécution des peines et à un accord sur le personnel fourni à titre gracieux. UN وتــم فــي هذيــن الاجتماعين إضفاء الصبغة الرسمية على اتفاق ﻹنفاذ أحكام العقوبات واتفاق بشأن الموظفين المقدمين دون مقابل.
    24. Instruction concernant le personnel sur la procédure disciplinaire applicable aux fonctionnaires en poste ailleurs qu'au Siège et à Genève, PD/1/76. UN ٢٤ - توجيه بشأن الموظفين يتعلق باﻹجراء التأديبي للموظفين الذين يعملون بالمكاتب الواقعة خارج المقر وجنيف، PD/1/76.
    Elle se félicite de l'engagement pris par le Secrétaire général d'appliquer la résolution concernant le personnel fourni à titre gracieux, car cet engagement renforcera la confiance des États Membres en ce qui concerne le souci du Secrétariat d'appliquer les résolutions de l'Assemblée générale. UN وقال إنه يرحب بالتزام اﻷمين العام بتنفيذ القرار بشأن الموظفين المقدمين دون مقابل، ﻷن هذا الالتزام من شأنه أن يعزز ثقة الدول اﻷعضاء في اﻷمانة العامة فيما يتعلق بتنفيذ قرارات الجمعية العامة.
    Dans ce contexte, les chefs de département et de bureau seront tenus de prendre en compte dans leurs décisions concernant le personnel les objectifs fixés par l'Assemblée générale pour ce qui est de l'équilibre entre les sexes. UN وفي هذا السياق، سيتعين على رؤساء اﻹدارات والمكاتب كفالة أن تظل اﻷهداف التي حددتها الجمعية العامة بخصوص التوازن بين الجنسين عاملا موجها للقرارات التي يتخذونها بشأن الموظفين.
    5. Chaque État Partie envisage d'établir, conformément à son droit interne, pour les agents publics appropriés, des systèmes efficaces de divulgation de l'information financière et prévoit des sanctions adéquates en cas de non-respect. UN 5- تنظر كل دولة طرف في إنشاء نظم فعّالة لإقرار الذمة المالية، وفقا لقانونها الداخلي، بشأن الموظفين العموميين المعنيين، وتنص على عقوبات ملائمة على عدم الامتثال.
    5. Chaque État Partie envisage d'établir, conformément à son droit interne, pour les agents publics appropriés, des systèmes efficaces de divulgation de l'information financière et prévoit des sanctions adéquates en cas de non-respect. UN 5- تنظر كل دولة طرف في إنشاء نظم فعّالة لإقرار الذمة المالية، وفقا لقانونها الداخلي، بشأن الموظفين العموميين المعنيين، وتنص على عقوبات ملائمة على عدم الامتثال.
    À ce propos, il souligne que l'article 51 de la loi de 1994 relative aux fonctionnaires doit impérativement être supprimé, car il est tout à fait contraire à l'essence même du Pacte. UN وفي هذا الصدد، قال إنه ينبغي حتما إلغاء المادة 51 من قانون عام 1994 بشأن الموظفين لأنها تخالف تماما جوهر العهد ذاته.
    Au paragraphe 5, elle rappelle les directives existantes énoncées dans les résolutions de l'Assemblée relatives au personnel fourni à titre gracieux. UN ففي الفقرة 5 يشير القرار إلى التفويضات القائمة بمقتضى قرارات الجمعية العامة بشأن الموظفين المجَّانيين.
    ST/AI/295/Amend.1 du 5 juillet 1995, relative au personnel temporaire et aux vacataires UN الأمر الإداري ST/AI/295/Amend.1 الصادر في 5 تموز/يوليه 1995 بشأن الموظفين المؤقتين والأفراد المتعاقدين
    Dans deux cas, par exemple, pour enquêter sur des affaires de corruption ou prendre des mesures apparentées visant des agents publics, il fallait l'autorisation préalable des pouvoirs publics ou du bureau du procureur. UN ففي حالتين مثلاً، تتطلَّب التحقيقات في الفساد أو الإجراءات ذات الصلة التي تُتَّخذ بشأن الموظفين العموميين إذناً مسبقا من الحكومة أو من النيابة العامة.
    En tant que Président et membre de la Commission, M. Rhodes, comme les autres membres de la Commission, est responsable devant l'Assemblée générale de l'établissement d'une fonction publique internationale unifiée par l'application de normes, de méthodes et de dispositions communes en matière de personnel. UN ويتحمل السيد رودس، إلى جانب أعضاء اللجنة الآخرين، المسؤولية أمام الجمعية العامة للوصول إلى خدمة مدنية دولية واحدة وموحدة من خلال تطبيق معايير وأساليب وترتيبات موحدة بشأن الموظفين.
    Enfin, le Bureau de la gestion des ressources humaines a déjà présenté des informations au sujet des fonctionnaires en attente d'affectation et est disposé, comme M. Takasu lui-même, à répondre à toute autre question spécifique. UN وختاما، فإن مكتب إدارة الموارد البشرية قد قدم بالفعل معلومات بشأن الموظفين الذين ينتظرون الحاقهم بمناصب، والمكتب على استعداد، وكذلك المراقب المالي نفسه، للرد على أي سؤال محدد آخر.
    34. Les États-Unis se félicitent de la résolution 51/243 récemment approuvée par l'Assemblée générale au sujet du personnel fourni à titre gracieux. UN ٣٤ - وترحب الولايات المتحدة اﻷمريكية بقرار الجمعية العامة ٥١/٢٤٣ بشأن الموظفين المقدمين بلا مقابل الذي اعتمد مؤخرا.
    Plusieurs représentants se sont par ailleurs déclarés préoccupés par les conclusions de l'enquête effectuée par le CCI auprès du personnel. UN وعلاوة على ذلك، أشار عدة مندوبين، بقلق، إلى نتائج الاستقصاء الذي أجرته وحدة التفتيش المشتركة بشأن الموظفين.
    De même, il n’existait aucune information sur les fonctionnaires retraités qui auraient pu être réemployés par des entreprises privées sous contrat avec l’Organisation des Nations Unies. UN كما لم تتوافر معلومات بشأن الموظفين المتقاعدين الذين ربما أعيد توظيفهم عن طريق شركات خاصة متعاقدة مع اﻷمم المتحدة.
    À cet égard, le Comité consultatif s'associe à la précédente recommandation du Comité des commissaires aux comptes, à savoir que le HCR doit continuer d'appliquer une politique rigoureuse concernant les fonctionnaires en attente d'affectation, de façon à assurer à chacun une affectation à plein temps et à limiter ainsi leur coût, et recommande que la question soit réglée au plus vite. UN وفي ذلك الصدد، فإن اللجنة تتفق مع توصية المجلس السابقة بأن على المفوضية مواصلة تنفيذ سياسة صارمة بشأن الموظفين في الفترات الفاصلة بين المهام، وذلك بغرض توفير مهام بدوام كامل لكل موظف للحد من التكاليف وتوصي بمعالجة المسألة بصفة عاجلة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد