ويكيبيديا

    "بشأن النتائج القانونية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • sur les conséquences juridiques
        
    Dans son avis consultatif sur les conséquences juridiques de l'existence du mur de séparation, la Cour internationale de Justice établit le caractère illégal de cette barrière entre les deux peuples. UN وذلك خلافا لفتوى محكمة العدل الدولية بشأن النتائج القانونية للجدار العازل بعدم قانونية هذا الجدار.
    En 1971, le Conseil de sécurité avait demandé un avis consultatif de la Cour sur les conséquences juridiques pour les États de l'occupation de la Namibie. UN ففي عام 1971، طلب مجلس الأمن إلى محكمة العدل الدولية إصدار فتوى بشأن النتائج القانونية لاحتلال ناميبيا على الدول.
    Une nouvelle proposition, visant à demander à la Cour internationale de Justice de se prononcer sur les conséquences juridiques du recours à la force par des Etats soit sans autorisation préalable du Conseil de sécurité, soit en dehors des cas de légitime défense, a été présentée mais le débat la concernant n'a pas été concluant. UN وقدم اقتراح جديد يقضي بالتماس الفتوى من المحكمة بشأن النتائج القانونية المترتبة على لجوء الدول إلى استعمال القوة دون الحصول على إذن مسبق بذلك من مجلس اﻷمن أو خارج نطاق الدفاع عن النفس، ولكن النقاش الذي دار بشأن هذا الاقتراح لم يصل إلى نتيجة قاطعة.
    La Jamahiriya arabe libyenne appuie donc la proposition du Bélarus et de la Fédération de Russie tendant à ce qu'un avis consultatif soit demandé à la Cour internationale de Justice sur les conséquences juridiques du recours à la force dans certaines circonstances. UN ولهذا يؤيد بلده الاقتراح المقدم من الاتحاد الروسي وبيلاروس لالتماس فتوى من محكمة العدل الدولية بشأن النتائج القانونية للجوء إلى استعمال القوة في ظروف معينة.
    Le Comité recommande également à l'État partie de prendre des dispositions pour donner pleinement effet à l'avis consultatif que la Cour internationale de Justice a rendu en 2004 sur les conséquences juridiques de l'édification du mur dans les territoires palestiniens occupés. UN وتوصي اللجنة أيضاً بأن تتخذ الدولة الطرف إجراءً لوضع فتوى محكمة العدل الدولية الصادرة في عام 2004 بشأن النتائج القانونية لبناء الجدار في الأراضي الفلسطينية المحتلة موضع التنفيذ بالكامل.
    Il est proposé de prier la Cour internationale de Justice de rendre un avis consultatif sur les conséquences juridiques d'une occupation prolongée pour le peuple occupé, la puissance occupante et les États tiers. UN ويقترَح الطلب من محكمة العدل الدولية إصدار فتوى بشأن النتائج القانونية التي يخلفها الاحتلال الذي طال أمده بالنسبة للشعب المحتل والسلطة القائمة بالاحتلال والدول الأخرى.
    Le Rapporteur spécial a également prié instamment l'Assemblée générale de demander à la Cour internationale de Justice de rendre un autre avis consultatif sur les conséquences juridiques de l'occupation prolongée pour le peuple sous occupation, la puissance occupante et les autres États. UN كما يحث المقرر الخاص الجمعية العامة على أن تطلب إلى محكمة العدل الدولية تقديم فتوى إضافية بشأن النتائج القانونية للاحتلال الطويل الأمد بالنسبة للشعب المحتَل وللسلطة القائمة بالاحتلال وللدول الأخرى.
    La position de l'Union européenne concernant le mur de séparation et l'avis consultatif rendu par la Cour internationale de Justice sur les conséquences juridiques de l'édification d'un mur dans le territoire palestinien occupé demeurent inchangés. UN واختتم حديثه قائلاً إن موقف الاتحاد الأوروبي فيما يتعلق بحاجز الفصل وفتوى محكمة العدل الدولية بشأن النتائج القانونية المترتبة على تشييد جدار في الأرض الفلسطينية المحتلة لم يتغيَّر.
    C'est pourquoi le Gouvernement koweïtien approuve la suggestion du Rapporteur spécial sur la situation des droits de l'homme dans les Territoires palestiniens occupés depuis 1967, à savoir que la Cour internationale de justice devrait être priée de rendre un avis consultatif sur les conséquences juridiques de l'occupation prolongée. UN ولذلك تؤيد حكومة الكويت اقتراح المقرر الخاص المعني بحالة حقوق الإنسان في الأراضي الفلسطينية المحتلة منذ عام 1967 باستصدار فتوى من محكمة العدل الدولية بشأن النتائج القانونية للاحتلال الطويل الأمد.
    Aux termes du paragraphe 3, un avis consultatif serait demandé à la Cour internationale de Justice sur les conséquences juridiques du recours à la force par des États soit sans autorisation préalable du Conseil de sécurité, soit en dehors des cas de légitime défense, ainsi que sur le rôle de l’Organisation des Nations Unies en tant que garante du système de sécurité collective. UN ٠٩ - وتقتضي الفقرة ٣ من منطوق مشروع القرار التماس فتوى من محكمة العدل الدولية بشأن النتائج القانونية المترتبة على اللجوء إلى استعمال القوة من قبل الدول، سواء بدون إذن مسبق من مجلس اﻷمن أو خارج سياق الدفاع عن النفس، وكذلك بشأن دور اﻷمم المتحدة في ضمان نظام اﻷمن الجماعي.
    51. Enfin, la délégation algérienne approuve le document de travail révisé soumis par la Fédération de Russie et le Bélarus tendant à ce qu'un avis consultatif soit demandé à la Cour internationale de Justice sur les conséquences juridiques de l'emploi de la force par les États sans autorisation préalable du Conseil de sécurité. UN 51 - واختتم قائلا إن وفده يؤيد ورقة العمل المنقحة المقدمة من الاتحاد الروسي وبيلاروس بشأن التماس فتوى من محكمة العدل الدولية بشأن النتائج القانونية لاستخدام الدول للقوة بدون إذن مسبق من مجلس الأمن.
    M. Tladi cite le maintien de la paix et de la sécurité, sur proposition de la Jamahiriya arabe libyenne et la proposition faite par le Bélarus et l'Ukraine de demander à la Cour internationale de Justice un avis consultatif sur les conséquences juridiques du recours à la force par des États sans autorisation du Conseil de sécurité. UN ولقد تضمنت تلك المواضيع موضوع صون السلم والأمن الدوليين، الذي اقترحته الجماهيرية العربية الليبية، وبيلاروس والاقتراح الروسي الداعي إلى طلب فتوى من محكمة العدل الدولية بشأن النتائج القانونية المترتبة على لجوء الدول إلى استخدام القوة دون إذن من مجلس الأمن.
    Il a été soigneusement et délibérément choisi par la Cour internationale de Justice dans son avis consultatif de 2004 sur les conséquences juridiques de l'édification d'un mur dans le territoire palestinien occupé. UN فلقد استخدمت محكمة العدل الدولية كلمة " الجدار " استخداماً دقيقاً ومتعمَّداً في فتواها الصادرة في 9 تموز/يوليه 2004 بشأن النتائج القانونية المترتبة على بناء الجدار في الأرض الفلسطينية المحتلة.
    Malgré leur caractère consultatif, les avis de la Cour devraient être pris au sérieux, y compris l'avis consultatif rendu par la Cour à la demande de l'Assemblée générale sur les conséquences juridiques de l'édification d'un mur de séparation dans le territoire palestinien occupé. UN وبالرغم من الطابع الاستشاري للمحكمة، ينبغي أن تؤخذ فتاواها مأخذ الجد. وهذا ينطبق على الفتوى التي أصدرتها المحكمة بناء على طلب الجمعية العامة بشأن النتائج القانونية لبناء الجدار الفاصل في الأراضي الفلسطينية المحتلة.
    La proposition du Bélarus et de la Fédération de Russie tendant à demander un avis consultatif à la Cour internationale de Justice sur les conséquences juridiques de l'emploi de la force par les États sans autorisation préalable du Conseil de sécurité, contribuerait si elle était adoptée, à clarifier des aspects juridiques importants de la question. UN ومن شأن اقتراح الاتحاد الروسي وبيلاروس الرامي إلى التماس فتوى من محكمة العدل الدولية بشأن النتائج القانونية لاستخدام الدول للقوة بدون إذن مسبق من مجلس الأمن أن يساعد على توضيح بعض الجوانب القانونية الهامة لهذه المسألة
    Il a été soigneusement et délibérément choisi par la Cour internationale de Justice dans son avis consultatif de 2004 sur les conséquences juridiques de l'édification d'un mur dans le Territoire palestinien occupé. UN فلقد استخدمت محكمة العدل الدولية كلمة " الجدار " استخداماً دقيقاً ومتعمَّداً في فتواها الصادرة في 9 تموز/يوليه 2004 بشأن النتائج القانونية المترتبة على بناء الجدار في الأرض الفلسطينية المحتلة.
    La demande de l'Assemblée Générale, qui a souhaité que la Cour internationale de Justice donne un avis consultatif sur les conséquences juridiques de l'édification d'un mur israélien dans le Territoire palestinien occupé, constitue un pas important vers la résolution du conflit israélo-palestinien. UN وقد اعتبروا أن طلب الجمعية العامة إصدار فتوى بشأن النتائج القانونية المترتبة على بناء جدار إسرائيلي في الأرض الفلسطينية المحتلة يمثل خطوة هامة نحو تسوية النزاع الإسرائيلي - الفلسطيني.
    La puissance occupante continue de construire ce mur en territoire palestinien occupé, y compris à Jérusalem-Est et autour de celle-ci, au mépris total des résolutions de l'Organisation des Nations Unies sur les conséquences juridiques découlant de la poursuite de la construction du mur. UN وفي عصيان تام لقرارات الأمم المتحدة وعدم احترام كامل للإجراءات الاستشارية الجارية في محكمة العدل الدولية وهي الجهاز القضائي الرئيسي للأمم المتحدة بشأن النتائج القانونية الناجمة عن الاستمرار في بناء الجدار.
    50. Le 8 décembre 2003, l'Assemblée générale a demandé à la Cour internationale de Justice un avis consultatif sur les conséquences juridiques de l'édification du mur par Israël dans le territoire palestinien occupé. UN 50- طلبت الجمعية العامة إلى محكمة العدل الدولية، في 8 كانون الأول/ديسمبر 2003، إصدار فتوى بشأن النتائج القانونية المترتبة على بناء الجدار الذي تقيمه إسرائيل في الأراضي الفلسطينية المحتلة().
    Le mur de séparation a été prolongé de 200 kilomètres depuis que la Cour internationale de Justice a rendu son avis consultatif sur les conséquences juridiques de l'édification d'un mur dans le territoire palestinien occupé en juillet 2004. UN 84 - وقد شيد جزء إضافي للجدار العازل بطول 200 كيلومتر منذ أن أصدرت محكمة العدل الدولية فتواها بشأن النتائج القانونية الناشئة عن تشييد جدار في الأرض الفلسطينية المحتلة في تموز/يوليه 2004.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد