ويكيبيديا

    "بشأن النطاق" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • sur la portée
        
    • concernant la portée
        
    • sur le champ d'application
        
    • indiquant dans quelles limites
        
    • sur l'étendue
        
    • quant au champ d'application
        
    • relatif au champ d'application
        
    Nous reconnaissons que les opinions restent variées sur la portée éventuelle d'un tel traité. UN ونحن نسلم بوجود مجموعة من اﻵراء المختلفة بشأن النطاق المحتمل لمثل هذه المعاهدة.
    Ce document contient des réflexions sur la portée et les exigences possibles d'un tel traité. UN وتتضمن هذه الورقة أفكاراً بشأن النطاق الممكن لهذه المعاهدة وشروطها.
    Selon les résultats de la poursuite du dialogue avec le Comité sur la portée à donner à l'application de la recommandation UN التاريخ المحدد: يخضع للمزيد من المناقشة مع المجلس بشأن النطاق المتوقع
    Dans ce contexte, je remercie le Pakistan de sa déclaration d'aujourd'hui, et des points de vue qu'il a exprimés concernant la portée et la vérification. UN وأشكر باكستان في هذا الصدد على بيانها اليوم ووجهات نظرها بشأن النطاق وبشأن التحقق.
    Sur le sujet des effets des conflits armés sur les traités, la délégation autrichienne estime comme le Groupe de travail de la Commission que le projet d'articles devrait s'appliquer à tous les traités entre des États dont au moins un est partie à un conflit armé, ce qui doit être clairement indiqué dans le projet d'article premier sur le champ d'application. UN 50 - وأردف قائلا إنه فيما يتعلق بموضوع أثر النزاع المسلح على المعاهدات، يتفق وفد بلده مع الفريق العامل التابع للجنة في أن مشاريع المواد ينبغي أن تسري على جميع المعاهدات بين الدول التي تكون واحدة منها على الأقل طرفا في نزاع مسلح؛ ويجب أن يكون هذا مبينا بوضوح في مشروع المادة 1 بشأن النطاق.
    b) Lorsque la demande relève de l'alinéa b) du paragraphe 1 du présent article, une copie légalement admissible de la décision de confiscation rendue par l'État Partie requérant sur laquelle la demande est fondée, un exposé des faits et des informations indiquant dans quelles limites il est demandé d'exécuter la décision; UN (ب) في حالة طلب ذي صلة بالفقرة 1 (ب) من هذه المادة، نسخة مقبولة قانونيا من أمر المصادرة الذي استند إليه الطلب والذي صدر عن الدولة الطرف الطالبة، وبيانا بالوقائع ومعلومات بشأن النطاق المطلوب لتنفيذ الأمر؛
    Si, finalement, un doute persistait sur l'étendue exacte de leurs compétences, l'Assemblée générale pourrait demander un avis consultatif à la Cour internationale de Justice. UN وفي نهاية اﻷمر، إذا كان لا يزال هناك شك بشأن النطاق الدقيق لاختصاص هذه الهيئات، فإنه يمكن للجمعية العامة أن تطلب فتوى من محكمة العدل الدولية.
    Dans ce contexte, des questions ont été soulevées quant au champ d'application nécessaire des dispositions relatives à la transparence, s'agissant en particulier de leur faisabilité technique dans les pays en développement. UN وفي هذا السياق، أثيرت مسائل بشأن النطاق اللازم للأحكام المتعلقة بالشفافية، لا سيما على ضوء ملاءمتها من الناحية التقنية في البلدان النامية.
    Des groupes de contact ont élaboré des textes provisoires sur la portée et les considérations financières. UN وقام فريق الاتصال بوضع نص مؤقت بشأن النطاق والاعتبارات المالية.
    Il va de soi qu'une convergence de vues sur la portée est un impératif fondamental si nous devons parvenir à une conclusion des négociations qui soit conforme aux engagements que nous avons pris. UN من الواضح أن التقاء اﻵراء بشأن النطاق شرط أساسي إذا كان يراد أن نتوصل إلى نهاية للمفاوضات تتفق مع التزاماتنا.
    563. Certains membres ont estimé qu'un ensemble de dispositions générales devait aussi contenir une disposition sur la portée du projet d'articles. UN 563- وعلى العكس من ذلك، يرى أعضاء آخرون أنه ينبغي أن تشمل الأحكام العامة للمشروع حكما بشأن النطاق أيضا.
    A propos de l'indépendance du pouvoir judiciaire, elle aimerait avoir des éclaircissements sur la portée effective des articles 96 à 98 de la Constitution, et ajoute que la composition du Conseil national de la communication ne lui paraît pas appropriée pour un organe judiciaire. UN وفيما يتعلق باستقلال السلطة القضائية، إنها تودّ الحصول على ايضاحات بشأن النطاق الفعلي للمواد من ٦٩ إلى ٨٩ من الدستور، واضافت قائلة إن تشكيل المجلس الوطني للاتصال لا يبدو لها ملائماً لهيئة قضائية.
    En ce qui concerne les observations du Rapporteur spécial au sujet des programmes d'action corrective, un débat public et législatif se poursuit sur la portée que doivent avoir ces mesures pour éliminer les inégalités du passé. UN وفيما يتصل بتعليقات المقرر الخاص على العمل اﻹيجابي، يلاحظ أن المداولات الحكومية والتشريعية ما زالت قائمة بشأن النطاق السليم لهذه التدابير فيما يتعلق باستئصال حالات عدم المساواة السابقة.
    - CD/NTB/WP.222, daté du 9 mars 1995, présenté par la délégation australienne, intitulé'Projet d'article sur la portée'. UN - CD/NTB/WP.222 المؤرخة في ٩ آذار/مارس ٥٩٩١، المقدمة من وفد أستراليا، وعنوانها `مشروع مادة بشأن النطاق`.
    - CD/NTB/WP.243, daté du 29 juin 1995, présenté par la délégation indonésienne, intitulé'Projet d'article sur la portée'. UN - CD/NTB/WP.243 المؤرخة في ٩٢ حزيران/يونيه ٥٩٩١، المقدمة من وفد اندونيسيا، وعنوانها `مشروع مادة بشأن النطاق`.
    - CD/NTB/WP.244, daté du 29 juin 1995, présenté par la délégation indienne, intitulé'Projet d'article sur la portée du traité'. UN - CD/NTB/WP.244 المؤرخة في ٩٢ حزيران/يونيه ٥٩٩١، المقدمة من وفد الهند، وعنوانها `مشروع مادة بشأن النطاق`.
    Il a été estimé qu'il fallait poursuivre les débats sur la portée et les grandes lignes de l'instrument avant de décider éventuellement d'entamer des négociations. UN وفي هذا الصدد، أعرب عن رأي مفاده أنه من الضروري إجراء المزيد من المناقشات بشأن النطاق والمعايير قبل اتخاذ أي قرار بالتفاوض بشأن وضع صك دولي.
    Si nécessaire, il demande au Bureau des affaires juridiques des éclaircissements concernant la portée et l'application de cette politique. UN والتمس المكتب عند الاقتضاء توضيحات من مكتب الشؤون القانونية بشأن النطاق والتطبيق.
    Nous avons supprimé les crochets entre lesquels figuraient les termes " de toutes les explosions expérimentales " et " de telles explosions " , pour aligner le texte sur celui de notre projet d'article concernant la portée de l'instrument. UN وقد حذفنا القوسين الواردين حول كلمة " تفجيرات " لكي تتمشى مع المشروع الذي قدمناه للمادة بشأن النطاق.
    48. Il a été répondu à cela qu'on pouvait obtenir le même effet en liant le champ d'application aux obligations des Parties contractantes, comme dans le projet de proposition, qu'avec une disposition générale sur le champ d'application et une disposition distincte sur les obligations des Parties contractantes, comme dans l'article 3 du document A/CN.9/784. UN 48- وردًّا على ذلك، ارتُئي أنه يمكن تحقيق الأثر نفسه عن طريق ربط نطاق التطبيق بالتزامات الأطراف المتعاقدة، حسبما يرد في مشروع المُقترح، وذلك بإدراج حكم عام بشأن النطاق وحكم منفصل بشأن التزامات الأطراف المتعاقدة حسبما هو مبيَّن حالياً في المادة 3 من الوثيقة A/CN.9/784.
    b) Lorsque la demande relève de l'alinéa b) du paragraphe 1 du présent article, une copie légalement admissible de la décision de confiscation rendue par l'État Partie requérant sur laquelle la demande est fondée, un exposé des faits et des informations indiquant dans quelles limites il est demandé d'exécuter la décision; UN (ب) في حالة طلب ذي صلة بالفقرة 1 (ب) من هذه المادة، نسخة مقبولة قانونا من أمر المصادرة الذي يستند اليه الطلب والذي هو صادر عن الدولة الطرف الطالبة، وبيانا بالوقائع ومعلومات بشأن النطاق المطلوب لتنفيذ الأمر؛
    S'agissant du fait que la promulgation de la Charte rend impossible tout recours en la matière, l'État partie répond que l'absence de toute démarche des auteurs pour soumettre leurs allégations à examen a empêché les autorités algériennes de prendre position sur l'étendue et les limites de l'applicabilité des dispositions de cette Charte. UN وفيما يتعلق بالتساؤل عن مدى عرقلة إصدار ميثاق السلم والمصالحة الوطنية لاحتمال الطعن في ذلك المجال، تردّ الدولة الطرف قائلة إن عدم تقديم صاحبي البلاغ ادعاءاتهما للنظر فيها هو ما منع حتى الآن السلطات الجزائرية من اتخاذ موقف بشأن النطاق والحدود لسريان أحكام الميثاق.
    9. Les projets de résolution doivent être soumis par courriel (untoc.cop@unodc.org) au secrétariat au format Word, et doivent contenir des indications quant au champ d'application envisagé de la résolution, une proposition de calendrier pour son application, la liste des ressources disponibles et d'autres informations pertinentes, et doivent être accompagnés d'une note de transmission officielle. UN 9- وينبغي أن تُقدَّم مشاريع القرارات إلى الأمانة بالبريد الإلكتروني (untoc.cop@unodc.org) بصيغة Word وأن تتضمَّن معلومات بشأن النطاق المتوخَّى للقرار، وجدولاً زمنيًّا مقترحاً لتنفيذه، وتحديدا للموارد المتاحة وغير ذلك من المعلومات ذات الصلة، وأن تكون مصحوبة بمذكِّرة إحالة رسمية.
    Le projet d'article premier, relatif au champ d'application, devrait être limité aux traités entre États. On pourrait l'étendre aux traités appliqués à titre provisoire, à moins que le traité lui-même n'en dispose explicitement autrement. UN ولكن ينبغي لمشروع المادة 1 بشأن النطاق أن يقتصر على المعاهدات المبرمة بين الدول وإن كان يمكن توسيعه ليغطي المعاهدات التي يتم تطبيقها مرحلياً إلا إذا كانت المعاهدة تنص على خلاف ذلك صراحة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد