On trouvera dans l'encadré 1, sous une forme schématique, les éléments d'un accord—cadre de base sur le transport en transit, élaboré et présenté par la CNUCED. | UN | وقد حددت بإيجاز في الشكل التخطيطي في اﻹطار ١ عناصر اتفاق إطاري أساسي بشأن النقل العابر أعده اﻷونكتاد وروج لاستخدامه. |
A partir de cette étude, on définira les éléments d'un accord-cadre sur le transport en transit et les modalités de son application à des couloirs de transit particuliers. | UN | وستُحدد على أساس هذه الدراسة الاستقصائية عناصر اتفاق إطاري بشأن النقل العابر وتنفيذ هذا الاتفاق في حالات ممرات محددة. |
Dans l'Asie du Nord-Est, des efforts sont en cours pour conclure un accord sous-régional sur le transit, comme suite aux décisions prises à l'issue de la réunion d'Oulan Bator sur le transport en transit. | UN | وفي شمال شرق آسيا، تبذل الجهود ﻹبرام اتفاق دون إقليمي بشأن النقل العابر، وذلك كمتابعة لقرارات اجتماع أولان باتور لعام ١٩٩٧ بشأن النقل العابر. |
Mesures spécifiques en vue d'accords de transport en transit | UN | الخطوات المحددة اللازمة للتوصل إلى ترتيبات بشأن النقل العابر |
Mesures spécifiques en vue d'accords de transport en transit 15 | UN | الخطوات المحددة اللازمة للتوصل إلى ترتيبات بشأن النقل العابر 14 |
Depuis 1998, la Mongolie a entrepris des négociations avec ces deux pays voisins sur un accord-cadre sur le transport de transit afin de réduire ses dépenses de transport de transit et les lourdes procédures qui l'accompagnent, tant lors du passage des frontières terrestres que lors du transbordement dans les ports. | UN | ومنذ عام 1998، تتفاوض منغوليا مع هاتين الجارتين على اتفاق إطاري بشأن النقل العابر بغية الحد من كلفة النقل العابر وما يتصل به من إجراءات مضنية، سواء في عبور الحدود البرية أو الشحن العابر في الموانئ البحرية. |
En Asie du Sud—Est, les consultations bilatérales régulières sur les questions de transit portent aussi sur les besoins futurs du transport en transit. | UN | وفي جنوب شرقي آسيا تجري مشاورات ثنائية منتظمة بشأن النقل العابر تعالج متطلبات النقل العابر في المستقبل. |
La Bolivie a également signé avec l'Argentine, le Brésil, le Chili et le Pérou des accords bilatéraux sur le transport en transit permettant d'acheminer les marchandises en transit vers la Bolivie à travers les territoires des parties contractantes. | UN | ووقعت بوليفيا أيضاً على اتفاقات ثنائية بشأن النقل العابر مع الأرجنتين، والبرازيل، وبيرو، وشيلي. وتسمح هذه الاتفاقات بالنقل العابر لبوليفيا عبر أراضي الأطراف المتعاقدة. |
36. Le secrétariat a continué d'apporter son appui à l'élaboration d'accords sur le transport en transit. | UN | 36- وتواصل الأمانة دعم الترتيبات التي يتم وضعها بشأن النقل العابر. |
Elle avait activement encouragé la facilitation du commerce interrégional dans le bassin du Mékong élargi grâce à un cadre d'action stratégique, et elle avait conclu un accord sur le transport en transit avec la Mongolie et la Russie. | UN | كما أنها شجعت بشدة تيسير التجارة الأقاليمية في منطقة ميكونغ الكبرى، عن طريق إطار عمل استراتيجي، وتوصلت إلى اتفاق بشأن النقل العابر مع منغوليا وروسيا. |
Les pays en développement sans littoral et les pays en développement de transit progressent dans la ratification des conventions internationales et des accords sur le transport en transit et les douanes. | UN | 15 - تحرز البلدان النامية غير الساحلية وبلدان المرور العابر النامية بعض التقدم في التصديق على الاتفاقيات والاتفاقات الدولية بشأن النقل العابر والجمارك. |
Elle a facilité l'application des conventions internationales sur le transport en transit en encourageant l'utilisation du système de grille plombée, qui consiste à déployer et sceller une grille autour d'un camion de sorte qu'il réponde aux normes techniques de scellement douanier définies dans la Convention douanière relative au transport international de marchandises sous le couvert de carnets TIR. | UN | وقد يسرت تنفيذ الاتفاقيات الدولية بشأن النقل العابر عن طريق تشجيع استعمال نظام الشبكات المختومة التي تغطى الشاحنة والتي تختم كضمان لامتثالها للمعايير التقنية الجمركية اللازمة بموجب الاتفاقية الجمركية المتعلقة بالنقل الدولي للبضائع بمقتضى دفاتر النقل الدولي البري. |
Par conséquent, dans le but de promouvoir un accord sous-régional complet pour harmoniser les réglementations sur le transit et réduire ces coûts, notre pays a entrepris de négocier avec ses deux voisins un Accord-cadre tripartite sur le transport en transit. | UN | ومن ثم، فإنه من أجل تعزيز عقد اتفاق دون إقليمي شامل مصمم للمواءمة بين قواعد المرور العابر وخفض تكاليف النقل العابر، شرعت منغوليا في إبرام اتفاق إطاري ثلاثي بشأن النقل العابر مع الدولتين المجاورتين لها. |
On peut citer comme autre exemple de ce type d'instrument l'Accord-cadre sur le transport multimodal de l'Association des nations de l'Asie du Sud-Est (ASEAN), les travaux concernant l'Accord de facilitation des transports routiers de l'Organisation de Shanghai pour la coopération et l'Accord-cadre de l'Organisation de coopération économique sur le transport en transit. | UN | وتشمل الأمثلة الأخرى في هذا المجال الاتفاق الإطاري لرابطة أمم جنوب شرق آسيا بشأن النقل المتعدد الوسائط()، والعمل في إطار منظمة شنغهاي للتعاون على وضع اتفاق لتيسير النقل البري()، والاتفاق الإطاري لمنظمة التعاون الاقتصادي بشأن النقل العابر(). |
Un projet d'accord de transport en transit est actuellement examiné par les Gouvernements de la Chine, de la Fédération de Russie et de la Mongolie. | UN | :: هناك مشروع اتفاق بشأن النقل العابر يخضع حالياً لمداولات من قِبل حكومات الصين والاتحاد الروسي ومنغوليا. |
Les travaux que mène la CNUCED dans le domaine de la coopération en matière de transport en transit entre les pays en développement sans littoral et les pays de transit en Afrique subsaharienne sont également intéressants et l'Azerbaïdjan propose la création d'une initiative comparable dans le sud du Caucase. | UN | وثمة أهمية أيضا للأعمال التي يضطلع بها الأونكتاد في مجال التعاون بشأن النقل العابر بين البلدان النامية غير الساحلية وبلدان المرور العابر بأفريقيا جنوب الصحراء الكبرى، وثمة اقتراح من جانب أذربيجان بالاضطلاع بمبادرة مماثلة في جنوب القوقاز. |
21. Il a été indiqué que les activités de la CNUCED en matière de transport en transit visant à aider les pays en développement sans littoral et les pays en développement de transit à mettre en œuvre le Plan d'action d'Almaty ont été accrues. | UN | 21- وأشير إلى أنه يجري تكثيف العمل الذي يضطلع به الأونكتاد بشأن النقل العابر من أجل مساعدة البلدان النامية غير الساحلية وبلدان المرور العابر النامية في تنفيذ خطة عمل ألما آتا. |
d) Nombre de pays en développement sans littoral ayant enregistré des progrès dans le domaine des accords de transport en transit, compte tenu du nouveau cadre mondial de coopération pour le transport en transit au bénéfice des pays sans littoral et des pays en développement de transit, et d'autres mesures de facilitation des échanges | UN | (د) عدد البلدان النامية غير الساحلية التي تحرز تقدما في تحسين اتفاقاتها بشأن النقل العابر ضمن إطار عالمي جديد للتعاون في مجال النقل العابر من أجل البلدان النامية غير الساحلية وبلدان المرور العابر النامية، وغير ذلك من إجراءات تيسير التجارة الفترة 2002-2003 : غير متاحة |
Reformulation : < < projet de coopération technique sur le transport de transit des pays en développement sans littoral et de transit, y compris des voyages de démonstration de trains porte-conteneurs et de convois de camions > > (voir par. 18.53 c) ii) du présent document) | UN | أعيدت صياغته ليصبح " مشروع التعاون التقني بشأن النقل العابر بالنسبة للبلدان غير الساحلية وبلدان العبور النامية، بما فيها التجارب العملية لتسيير قطارات الحاويات وقوافل الشاحنات " (انظر الفقرة 18-53 (ج) ' 2` من هذه الوثيقة) |
En Asie du Sud-Est, les consultations bilatérales régulières sur les questions de transit portent aussi sur les besoins futurs du transport en transit. | UN | وفي جنوب شرقي آسيا تعالج المشاورات الثنائية المنتظمة بشأن النقل العابر متطلبات النقل العابر في المستقبل. |