A rédigé divers documents sur les aspects de la propriété intellectuelle touchant le développement. | UN | صاغ وثائق شتى بشأن النواحي القانونية والإنمائية للملكية الفكرية. |
A rédigé plusieurs documents sur les aspects de la propriété intellectuelle qui ont trait au développement. | UN | صاغ وثائق شتى بشأن النواحي والإنمائية للملكية الفكرية. |
A rédigé divers documents sur les aspects juridiques et du développement de la propriété intellectuelle. | UN | صاغ وثائق شتى بشأن النواحي القانونية واﻹنمائية للملكية الفكرية. |
Un des conseillers militaires a rejoint la mission de bonne volonté à Arusha pour lui fournir, selon les besoins, des avis techniques sur les aspects militaires des négociations en cours. | UN | وقد التحق أحدهم ببعثة المساعي الحميدة في أروشا بهدف تزويد البعثة بالمشورة الفنية، حسب الاقتضاء، بشأن النواحي العسكرية للمفاوضات الجارية. |
Dar es-Salaam, 1983 — Allocution et émissions radiophoniques sur les aspects juridiques de l'apartheid, sous les auspices du Ministère de la justice de la République-Unie de Tanzanie. | UN | دار السلام، ١٩٨٣ خطاب عام ونشرات إذاعية بشأن النواحي القانونية للفصل العنصري، تحت رعاية وزارة العدل، جمهورية تنزانيا المتحدة. |
Il s'est également félicité de l'initiative du Japon tendant à parrainer une conférence internationale sur les aspects humanitaires de l'utilisation des mines terrestres en février ou mars 1997. | UN | ورحب أيضا بمبادرة اليابان لرعاية مؤتمر دولي بشأن النواحي اﻹنسانية لمسألة اﻷلغام البرية في شباط/فبراير ١٩٩٧. |
Elle s'inquiète également du fait que le comité consultatif chargé de conseiller le Secrétaire général sur les aspects financiers du plan-cadre d'équipement n'a toujours pas vu le jour. | UN | وهي قلقة أيضا بشأن التباطـؤ في إنشاء مجلس استشاري لتقديم المشورة للأمين العام بشأن النواحي المالية من المخـطط العام لتجديد مباني المقـر. |
Espérant que c'est finalement l'intérêt des femmes qui l'emportera dans ce que proposent les documents, qui, à certains égards, se contredisent eux-mêmes, la délégation du Saint-Siège ne s'associe au consensus que sur les aspects susmentionnés des documents que le Saint-Siège considère comme positifs et servant véritablement le bien-être des femmes. | UN | وﻷن وفدي يأمل في أن يتم الخروج من هذه الوثائق، التي يتعارض بعضها مع بعض في جوانب معينة، بخلاصة يتم فيها تغليب صالح المرأة في نهاية المطاف، فإنه يود أن يعلن أنه لا يؤيد إلا توافق اﻵراء بشأن النواحي المذكورة أعلاه من الوثائق التي يراها الكرسي الرسولي إيجابية وفي صالح الرفاه الحقيقي للمرأة. |
Espérant que c'est finalement l'intérêt des femmes qui l'emportera dans ce que proposent les documents, qui, à certains égards, se contredisent eux-mêmes, la délégation du Saint-Siège ne s'associe au consensus que sur les aspects susmentionnés des documents que le Saint-Siège considère comme positifs et servant véritablement le bien-être des femmes. | UN | وﻷن وفدي يأمل في أن يتم الخروج من هذه الوثائق، التي يتعارض بعضها مع بعض في جوانب معينة، بخلاصة يتم فيها تغليب صالح المرأة في نهاية المطاف، فإنه يود أن يعلن أنه لا يؤيد إلا توافق اﻵراء بشأن النواحي المذكورة أعلاه من الوثائق التي يراها الكرسي الرسولي إيجابية وفي صالح الرفاه الحقيقي للمرأة. |
Le CSRA coordonne la recherche scientifique menée dans le cadre des programmes nationaux relatifs à l'Antarctique, identifie les priorités s'agissant de la coopération internationale et prodigue des conseils au système du Traité sur les aspects scientifiques des questions relatives à la protection de l'environnement. | UN | وتتولى اللجنة العلمية المعنية بالبحوث في أنتاركتيكا تنسيق البحوث العلمية الجارية في إطار البرامج الأنتاركتيكية الوطنية، وتحديد أولويات التعاون الدولي، وتقديم المشورة لمنظومة المعاهدة بشأن النواحي العلمية لقضايا حماية البيئة. |
Le FMI a recommandé de prévoir des exigences de divulgation d'informations sur les aspects financiers des partenariats public-privé; il a été dit que cette approche permettait de prendre de meilleures décisions sur les questions financières. | UN | وأوصى صندوق النقد الدولي بوضع اشتراطات لتقديم معلومات بشأن النواحي المالية للشراكات بين القطاعين العام والخاص؛() واقتُرِح أنَّ هذا النوع من النهوج يمكن أن يدعم اتخاذ قرارات أفضل في المسائل المالية. |
Enfin, du 6 au 8 septembre derniers, a eu lieu la Réunion technique des autorités nationales sur les aspects pratiques du Régime de transfert relatif à l'application de la Convention sur les armes chimiques, s'intéressant en particulier aux douanes. | UN | وأخيرا، وبين 6 و 8 أيلول/سبتمبر، استضافت الأرجنتين " الاجتماع التقني للسلطات الوطنية بشأن النواحي العملية لنظام عمليات النقل فيما يخص التنفيذ الجاري لاتفاقية الأسلحة الكيميائية: الجمارك " . |
d) De prendre note de la décision du Comité des ressources naturelles d'élaborer un document de base sur les aspects susmentionnés de la question clef relative à l'approvisionnement durable en ressources minérales qui pourrait être mis à la disposition de la Commission lors de sa troisième session, en 1995. | UN | )د( أن تحيط اللجنة علما بقرار لجنة الموارد الطبيعية أن تعد ورقة استراتيجية بشأن النواحي المذكورة أعلاه للقضية الرئيسية لتوفير الموارد المعدنية بشكل مستدام، يمكن تقديمها إلى اللجنة في دورتها الثالثة عام ٥٩٩١، بوصفها ورقة معلومات أساسية؛ |
En outre, des travaux de recherche sont en cours sur les aspects juridiques de la privatisation des services d'eau, notamment des eaux d'irrigation, ainsi que sur les droits coutumiers de l'eau dans les pays africains; ces travaux feront l'objet d'une publication dans la série des Études législatives. | UN | وثمة بحث قيد اﻹعداد في الوقت الراهن، علاوة على ذلك، بشأن النواحي القانونية لتحديد الخدمات المائية الى القطاع الخاص، مع التشديد على استخدام مياه الري، وكذلك على الحقوق العرفية المتصلة بالمياه في البلدان الافريقية، مما سينشر في سلسلة " الدراسات التشريعية " . |
M. Valero Briceño (République bolivarienne du Venezuela) dit que compte tenu des difficultés du Comité spécial à parvenir à un consensus sur son rapport, les consultations doivent se poursuivre sur les aspects nécessitant un examen critique. | UN | 34 - السيد فاليرو بريسينيو (جمهورية فنزويلا البوليفارية): قال إنه بالنظر إلى الصعوبات التي تواجهها اللجنة الخاصة في التوصل إلى توافق آراء بشأن تقريرها، يجب مواصلة المشاورات بشأن النواحي التي تتطلب استعراضا نقديا. |