Au fil des ans, le CIEE a mené des recherches théoriques et empiriques, historiquement délicates sur l'identité, l'inégalité et les conflits liés à l'ethnie, au sexe et à la politique. | UN | وأجرى المركز الدولي على مـر السنين بحوثا نظرية وتجريبية معروفة تاريخيا بطابعها الحساس بشأن الهوية وعدم المساواة والصراعات الدائرة حول الانتماء العرقي والجنساني والسياسات. |
Il faudrait s'inspirer des déclarations et programmes de l'UNESCO sur l'identité culturelle, la diversité culturelle et le multiculturalisme; ainsi, par l'éducation, on brisera la situation présente dans laquelle les différentes communautés et populations mènent en fait des vies parallèles tout en continuant à s'ignorer. | UN | وينبغي لها أن تستلهم الإعلانات والبرامج المنبثقة عن منظمة الأمم المتحدة للتربية والعلوم والثقافة بشأن الهوية الثقافية والتنوع الثقافي والتعددية الثقافية؛ وعندئذ يمكن بواسطة التعليم الخروج من الوضع الحالي الذي تعيش فيه مختلف الجماعات والسكان في الواقع عيشة متوازية مع استمرار التجاهل فيما بينها. |
L'élaboration d'un nouvel instrument international sur l'identité culturelle qui serait un moyen possible d'établir un lien durable entre culture et commerce est envisagée par des pays partageant les mêmes conceptions. | UN | وتنظر البلدان التي تعتنق نفس الفكر في صياغة صك جديد بشأن الهوية الثقافية كطريقة محتملة لإقامة صلة مستدامة بين الثقافة والتجارة. |
À ce titre, les débats sur l'identité nationale, s'ils sont menés de manière judicieuse, peuvent contribuer à instaurer un climat de tolérance et favoriser la solidarité entre personnes de différentes classes sociales, opinions politiques et religions, notamment, mais ayant un attachement commun aux idéaux et valeurs partagés de leur pays. | UN | ويمكن للمناقشات بشأن الهوية الوطنية، في حال تناولها تناولا سليما، المساهمة في إنشاء إطار من التسامح والتضامن بين أفراد المجتمع برغم اختلافهم في جملة أمور من حيث الطبقة الاجتماعية والآراء السياسية والدين وذلك بفضل تعلقهم المشترك بقيم بلدهم ومُثله. |
Pour que les solutions envisagées opèrent efficacement, il convient de disposer d'un mécanisme d'identification unique, qui fasse autorité. Ce mécanisme serait géré au moyen du système envisagé de gestion des données mondiales relatives à l'identité et serait intégré. | UN | ومن أجل العمل بفعالية، تتطلب النظم المقترحة مصدرا واحدا موثوقا به للمعلومات يكون متاحا، وهذه المعلومات الموثوقة بشأن الهوية سيتم إدارتها ووضعها في النظام المقترح لإدارة الهوية في المؤسسة. |
L'inscription de l'hexabromobiphényle à l'Annexe A signifierait également que les dispositions de l'article 3 sur les exportations et les importations ainsi que de l'article 6 sur l'identification et l'élimination écologiquement rationnelle des stocks et des déchets s'appliqueraient. | UN | كما أن من شأن إدراج سداسي البروم ثنائي الفينيل في المرفق الألف أن يعني أيضاً أن تنطبق أحكام المادة 3 بشأن التصدير والاستيراد والمادة 6 بشأن الهوية والتخلص السليم من المخزونات والنفايات. |
C'est dans ce contexte qu'il faut s'interroger sur la signification du débat sur l'identité chrétienne de l'Europe dans le processus de rédaction de la Constitution européenne. | UN | ففي هذا السياق ينبغي التساؤل عن الجدوى من وراء النقاش بشأن الهوية المسيحية لأوروبا في عملية صياغة الدستور الأوروبي(24). |
72. En période de transition politique en particulier, lorsque les discours se font plus tranchés sur l'identité nationale, les stéréotypes sexistes peuvent prendre de l'ampleur et remettre en cause les progrès réalisés sur la voie de l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes. | UN | 72- وقد تتضخم الأفكار النمطية الجنسانية، خصوصاً في أوقات الانتقال السياسي، في الخطاب الشديد الاستقطاب بشأن الهوية الوطنية، وقد تقوض التقدم الذي يُحرز في القضاء على التمييز في حق المرأة. |
Le Gouvernement travaille également sur un projet de loi sur l'identité de genre, destiné à renforcer le droit de chacun de déterminer son propre sexe et de voir ce choix reconnu par la loi. | UN | 23- وتعمل الحكومة أيضاً على " مشروع قانون بشأن الهوية الجنسانية " يرمي إلى تعزيز حق كل شخص في التصريح بهويته الجنسانية، وفي الاعتراف القانوني بهذه الهوية. |
h) Continuera de mettre l'accent sur l'instauration d'une société inclusive et le développement de la société civile par le biais de l'application des Directives sur l'identité nationale, la société civile et la politique d'intégration (2012-2018); | UN | (ح) إبقاء التركيز منصبا على بناء مجتمع شامل للجميع وتنمية المجتمع المدني من خلال تنفيذ المبادئ التوجيهية بشأن الهوية الوطنية والمجتمع المدني وسياسات الإدماج (2012-2018)؛ |
105.32 Élaborer, en consultation avec la société civile, et adopter une loi sur l'identité de genre pour les personnes transgenres, dans laquelle leur droit à l'identité, entre autres droits civils et politiques, est reconnu (Espagne); | UN | 105-32 وضع قانون، بالتشاور مع المجتمع المدني، بشأن الهوية الجنسانية للمتحولين جنسانياً، يعترف بحقهم في اختيار هويتهم الجنسانية ضمن الحقوق المدنية والسياسية الأخرى، واعتماد هذا القانون (إسبانيا)؛ |
Ensuite, l'amalgame entre l'Occident et le christianisme, découlant tant de leur proximité historique aux époques de la colonisation européenne que de la rhétorique actuelle, politique et intellectuelle sur l'identité chrétienne de l'Europe, notamment contre l'entrée de la Turquie dans l'Union européenne, alimente un sentiment de christianophobie dans des pays d'Afrique, d'Asie, du MoyenOrient et de l'Asie. | UN | ثانياً، يغذي الخلط الحاصل بين الغرب والمسيحية، إما بسبب قربهما التاريخي في عهود الاستعمار الأوروبي أو بسبب الجدل السياسي والفكري الدائر حالياً بشأن الهوية المسيحية لأوروبا، وبخاصة ضد التحاق تركيا بالاتحاد الأوروبي، شعوراً بكراهية المسيحية في بلدان أفريقية وآسيوية وشرق - أوسطية. |
Le HCR a formulé des avis au sujet de la Convention du Conseil de l'Europe sur les moyens d'éviter l'apatridie dans le cadre de la succession d'États et de la résolution sur l'identité légale et l'apatridie adoptée par l'Organisation consultative juridique AsieAfrique. | UN | وقدمت المفوضية المشورة بشأن صياغة اتفاقية مجلس أوروبا بشأن تفادي وقوع حالات انعدام الجنسية في سياق خلافة الدول، وكذلك صياغة قرار للمنظمة الاستشارية القانونية الآسيوية - الأفريقية بشأن الهوية القانونية وانعدام الجنسية. |
En Côte d'Ivoire, les troubles politiques et sociaux qui ont suivi le renversement du gouvernement du Président Henri Konan Bédié en décembre 1999 et qui ont été exacerbés par des polémiques sur l'identité nationale et par la montée de l'intolérance ont poussé des milliers de travailleurs ouest-africains à quitter ce pays, ce qui a entraîné des conséquences importantes pour la Côte d'Ivoire elle-même et pour la sous-région. | UN | أما الاضطراب السياسي والاجتماعي في كوت ديفوار منذ الإطاحة بحكومة الرئيس كونان بيدييه في كانون الأول/ديسمبر 1999، فقد تفاقم بفعل النزاعات بشأن الهوية الوطنية وازدياد انعدام التسامح الناتج عن رحيل آلاف العمال من غرب أفريقيا من البلد، مما تسبب في عواقب بعيدة الأثر للبلد والمنطقة دون الإقليمية. |
En Côte d'Ivoire, les troubles politiques et sociaux qui ont suivi le renversement du gouvernement du Président Henri Konan Bédié en décembre 1999 et qui ont été exacerbés par des polémiques sur l'identité nationale et par la montée de l'intolérance ont poussé des milliers de travailleurs ouest-africains à quitter ce pays, ce qui a entraîné des conséquences importantes pour la Côte d'Ivoire elle-même et pour la sous-région. | UN | أما الاضطراب السياسي والاجتماعي في كوت ديفوار منذ الإطاحة بحكومة الرئيس كونان بيدييه في كانون الأول/ديسمبر 1999، فقد تفاقم بفعل النزاعات بشأن الهوية الوطنية وازدياد انعدام التسامح الناتج عن رحيل آلاف العمال من غرب أفريقيا من البلد، مما تسبب في عواقب بعيدة الأثر للبلد والمنطقة دون الإقليمية. |
M. Vigny (Suisse) a déclaré que si l'on veut promouvoir durablement la diversité, on doit accorder une importance particulière à la multiplicité des identités actuelles, notamment lors des débats sur l'identité nationale. | UN | 11 - السيد فيني (سويسرا): قال إنه ينبغي، لتعزيز التنوّع بحقّ، إيلاء التأكيد على تعدد الهويات الحديثة. وهذا يعتبر هو الحال في المجادلات بشأن الهوية الوطنية. |
b) Publications isolées. Publication annulée : iii) nouvelles tendances à l'urbanisation suite aux récentes transformations régionales : contribution à la Conférence sur la population dans la région arabe; iv) étude préliminaire sur l'identité culturelle arabe dans la perspective de la paix. | UN | )ب( المنشورات غير المتكررة ـ تم إلغاء: ' ٣ ' اتجاهات التحضر الناشئة الجديدة فيما يتصل بالتغيرات اﻹقليمية اﻷخيرة: مدخل في مؤتمر السكان اﻹقليمي العربي؛ ' ٤ ' دراسة استكشافية بشأن الهوية الثقافية العربية في نطاق منظور السلام. |
Chacun des futurs époux doit consentir personnellement au mariage; le consentement n'est point valable s'il a été extorqué par violence ou s'il n'a été donné que par suite d'une erreur sur l'identité physique, civile ou sur une qualité essentielle tel que l'autre époux n'aurait pas contracté s'il avait connu l'erreur. | UN | وينبغي لزوجي المستقبل أن يوافقا شخصيا على عقد الزواج؛ والموافقة لا تُعد صحيحة في حالة انتزاعها بالعنف، أو في حالة عدم تقديمها إلا في أعقاب خطأ بشأن الهوية المادية أو البدنية أو بشأن صفة أساسية، مما يجعل الزوج الآخر لا يقوم بالتعاقد في حالة معرفته بهذا الخطأ(). |
Ils recommandent à l'État d'adopter une loi sur l'identité de genre et de garantir le droit pour toutes les personnes de vivre selon leur identité de genre telle qu'elles l'aperçoivent, ainsi que de mettre la législation interne en conformité avec les normes internationales en matière de droits des personnes LGBTI. | UN | وأوصت الورقة المشتركة 1 بأن تعتمد الدولة قانوناً بشأن الهوية الجنسانية وتضمن حق جميع الأشخاص في العيش وفقاً لهويتهم الجنسانية كما يفهمونها(34)، وبالتالي تكييف التشريعات المحلية مع المعايير الدولية لحقوق المثليات والمثليين ومزدوجي الميل الجنسي ومغايري الهوية الجنسية وحاملي صفات الجنسين(35). |
Les proclamations publiques relatives à l'identité nationale, par exemple, dans la Constitution et les symboles nationaux clés, devraient revêtir un caractère parfaitement inclusif et elles ne devraient pas exclure des segments de la population d'un pays ou nier, explicitement ou implicitement, la diversité de sa population. | UN | 99 - وينبغي للإعلانات العامة بشأن الهوية الوطنية، الواردة في الدستور على سبيل المثال، وللشعارات الوطنية الرئيسية، أن تشمل الجميع وألا تستثني قطاعات من سكان البلد أو تنتقص من التنوع السكاني صراحة أو ضمنا. |
91. Les proclamations publiques relatives à l'identité nationale, par exemple dans la Constitution et les principaux symboles nationaux, devraient prendre en compte toutes les parties sans exception et elles ne devraient pas exclure des groupes de la population d'un pays ou nier, explicitement ou implicitement, la diversité de la population. | UN | 91- وينبغي للإعلانات العامة بشأن الهوية الوطنية، الواردة في الدستور على سبيل المثال، وللرموز الوطنية الرئيسية، أن تشمل الجميع وألا تستثني قطاعات من سكان البلد أو تنتقص من التنوع السكاني صراحةً أو ضمناً. |
L'inscription du chlordécone à l'annexe A impliquerait aussi l'application des dispositions de l'article 3 sur l'exportation et l'importation et de l'article 6 sur l'identification et l'élimination écologiquement rationnelle des stocks et des déchets. | UN | كما أن من شأن إدراج كلورديكون في المرفق الألف أن يعني أيضاً أن تنطبق أحكام المادة 3 بشأن التصدير والاستيراد والمادة 6 بشأن الهوية والتخلص السليم من المخزونات والنفايات. |