L'adoption du Protocole de Nagoya sur l'accès aux ressources génétiques et le partage juste et équitable des avantages découlant de leur utilisation constituent un progrès majeur sur la voie de la mise en place d'un cadre mondial concernant la biodiversité. | UN | وذكرت أن اعتماد بروتوكول ناغويا بشأن الوصول إلى الموارد الجينية وتقاسم المنافع الناشئة عن استغلالها تقاسماً عادلاً ومنصفاً هو خطوة كبيرة نحو إنشاء إطار عالمي بشأن التنوع البيولوجي. |
La réglementation devrait préciser la procédure d'obtention des permis et appuyer le partage des résultats des recherches sur la base des Lignes directrices de Bonn sur l'accès aux ressources génétiques et le partage juste et équitable des avantages résultant de leur utilisation. | UN | وينبغي أن تنص الأنظمة على نظام إصدار التراخيص وأن تدعم تقاسم نتائج الأبحاث على أساس مبادئ بون التوجيهية بشأن الوصول إلى الموارد الجينية والتقاسم العادل والمنصف للفوائد الناشئة عن استخدامها. |
La récente adoption du Protocole de Nagoya sur l'accès aux ressources génétiques et le partage des avantages par la Conférence des Parties est un pas important dans cette direction. | UN | ويشكل اعتماد مؤتمر الأطراف مؤخراً بروتوكول ناغويا بشأن الوصول إلى الموارد الجينية وتقاسم منافع الموارد الجينية خطوة هامة في هذا الاتجاه. |
Pour pouvoir atteindre les objectifs du Millénaire pour le développement, il faudra donc appliquer la Convention des Nations Unies sur la lutte contre la désertification dans les pays gravement touchés par la sécheresse et/ou la désertification, en particulier en Afrique, afin de créer des conditions favorables à la prévention des conflits pour l'accès aux ressources naturelles et aux terres. | UN | وبغية تحقيق الأهداف المنشودة، يتعين بالتالي أن تُنفّذ اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر، من أجل تهيئة ظروف مواتية لمنع النزاعات بشأن الوصول إلى الموارد الطبيعية والأرض. |
Les dispositions de la Convention sur la diversité biologique intègrent les lignes directrices de Bonn qui ont été élaborées dans le but d'aider les gouvernements et les parties prenantes lorsqu'ils établissent des mesures législatives, administratives ou de politique générale concernant l'accès aux ressources génétiques et le partage des avantages ou lorsqu'ils négocient des contrats en la matière. | UN | وتشمل أحكام هذه الاتفاقية مبادئ بون التوجيهية التي وُضعت لمساعدة الحكومات والأطراف المعنية على استحداث تدابير تشريعية أو إدارية أو في مجال السياسات العامة بشأن الوصول إلى الموارد وتقاسم منافعها وكذا التفاوض بشأن الترتيبات التعاقدية. |
De ce fait, la République de Corée accueille avec satisfaction l'adoption du Protocole de Nagoya sur l'accès aux ressources génétiques et le partage juste et équitable des avantages et d'un plan stratégique décennal de la Convention sur la diversité biologique. | UN | ولهذا ترحّب جمهورية كوريا باعتماد بروتوكول ناغويا بشأن الوصول إلى الموارد الجينية وتقاسم المنافع بشأنها، واعتماد خطة استراتيجية مدتها 10 سنوات متصلة بذلك من أجل اتفاقية التنوّع البيولوجي. |
Le Protocole de Nagoya récemment adopté sur l'accès aux ressources génétiques et le partage juste et équitable des avantages découlant de leur utilisation relatif à la Convention sur la diversité biologique créera une transparence et une certitude juridique plus grandes pour les fournisseurs insulaires de ressources génétiques. | UN | وسيهيئ بروتوكول ناغويا بشأن الوصول إلى الموارد الجينية والتقاسم العادل والمنصف للمنافع الناجمة عن استخدامها لاتفاقية التنوع البيولوجي قدرا أكبر من اليقين القانوني والشفافية للجزر التي توفر الموارد الجينية. |
3. Se félicite que la Conférence des Parties ait décidé, à sa septième réunion, d'élaborer et de négocier un régime international sur l'accès aux ressources génétiques et le partage des bienfaits découlant de leur utilisation; | UN | " 3 - ترحب بقرار الاجتماع السابع لمؤتمر الأطراف بوضع نظام دولي بشأن الوصول إلى الموارد الوراثية وتقاسم فوائدها والتفاوض حول ذلك النظام؛ |
À cet égard, il réitère l'appui de l'Inde à la Convention sur la diversité biologique et se félicite de la décision prise à la dixième réunion de la Conférence des parties d'adopter une feuille de route précise pour un régime international sur l'accès aux ressources génétiques et le partage équitable des avantages découlant de leur utilisation. | UN | وقال إنه يكرر، في هذا الصدد، الإعراب عن تأييد الهند لاتفاقية التنوع البيولوجي ويرحب بالقرار المتخذ في الاجتماع الاستثنائي لمؤتمر الأطراف باعتماد خارطة طريق واضحة لنظامٍ دولي بشأن الوصول إلى الموارد الجينية والتقاسم العادل والمنصف للفوائد الناشئة عن الانتفاع بها. |
Des progrès notables ont été enregistrés en ce qui concerne un certain nombre de questions, notamment le Plan stratégique pour la Convention, les premières lignes directrices sur l'accès aux ressources génétiques et le partage des avantages résultant de leur utilisation; un programme de travail international sur les forêts; et les espèces exotiques qui menacent des écosystèmes, des habitats ou des espèces. | UN | وأحرز الاجتماع تقدما ملموسا بشأن عدد من المسائل، بما في ذلك الخطة الاستراتيجية للاتفاقية، ووضع أول مبادئ توجيهية بشأن الوصول إلى الموارد الوراثية وتقاسم المنافع؛ وبرنامج عمل دولي بشأن الغابات؛ وبشأن الأنواع الغريبة التي تهدد النظم الإيكولوجية أو الموارد أو الأنواع. |
8. Prend note de la décision IX/12 de la Conférence des Parties à la Convention sur l'accès aux ressources génétiques et le partage des avantages, et de ses annexes11, dans lesquelles la Conférence définit la marche à suivre pour les négociations prévues dans cette décision et a notamment : | UN | 8 - تحيط علما بالقرار IX/12 الذي اتخذه مؤتمر الأطراف في الاتفاقية بشأن الوصول إلى الموارد وتقاسم المنافع، ومرفقاته، الذي حدد مؤتمر الأطراف بموجبه خريطة طريق للمفاوضات المنصوص عليها في ذلك القرار، وقام بجملة أمور منها: |
Il n'est toutefois pas parvenu à s'entendre sur cette question et n'a donc émis aucun avis à l'intention de la sixième réunion du Groupe de travail sur l'accès aux ressources et le partage des avantages. | UN | بيد أن الاجتماع الخامس للفريق العامل المعني بالمادة 8 (ي) لم يتمكن من التوصل إلى توافق في الآراء بشأن المسألة، وبالتالي، لم تعرض بهذه المناسبة أية آراء على الاجتماع السادس للفريق العامل بشأن الوصول إلى الموارد وتقاسم المنافع. |
89. De nombreux États sont en passe d'adopter ou de revoir leurs mesures sur l'accès aux ressources génétiques marines relevant de juridictions nationales ainsi que sur le partage de leurs avantages, en prévision de leur ratification du Protocole de Nagoya sur l'accès aux ressources génétiques et le partage juste et équitable des avantages découlant de leur utilisation. | UN | 89 - والعديد من الدول بصدد اتخاذ و/أو تنقيح تدابيرها المتعلقة بالوصول إلى الموارد الجينية البحرية الواقعة داخل نطاق الولاية الوطنية وتقاسم منافعها، وذلك إلى حين تصديقها على بروتوكول ناغويا بشأن الوصول إلى الموارد الجينية والتقاسم العادل والمنصف للمنافع الناشئة عن استخدامها(). |
Mme Pessôa (Brésil) dit que l'adoption du Protocole de Nagoya sur l'accès aux ressources génétiques et le partage des avantages est une victoire pour tous les États, en particulier pour les pays qui jouissent d'une immense biodiversité comme le Brésil. | UN | 60 - السيدة بيسوا (البرازيل): قالت إن اعتماد بروتوكول ناغويا بشأن الوصول إلى الموارد الجينية وتقاسم المنافع بشأنها هو انتصار لجميع الدول، وخصوصاً فيما يتعلق ببلدان التنوّع البيولوجي الهائل مثل البرازيل. |
4. Réitère l'engagement du Sommet mondial de négocier dans le cadre de la Convention sur la diversité biologique, compte tenu des Lignes directrices de Bonn sur l'accès aux ressources génétiques et le partage juste et équitable des avantages résultant de leur utilisation, un régime international visant à promouvoir et préserver le partage juste et équitable des avantages découlant de l'utilisation des ressources génétiques; | UN | 4 - تكرر التزام مؤتمر القمة العالمي للتنمية المستدامة بالتفاوض، ضمن إطار اتفاقية التنوع البيولوجي، بشأن نظام دولي لتعزيز وحماية تقاســم الفوائد الناشئة عن استخدام الموارد الوراثية على نحو عادل ومنصف مــع مراعاة مبادئ بون التوجيهية بشأن الوصول إلى الموارد الوراثية وتقاسم الفوائد الناشئة عن استخدامها على نحو عادل ومنصف؛ |
À sa réunion de janvier 2008, le Groupe de travail spécial à composition non limitée sur l'accès aux ressources biologiques et le partage des bénéfices de la Convention sur la diversité biologique a continué à débattre de la nature, de l'ampleur, des objectifs et des principaux éléments d'un régime international d'accès aux ressources biologiques et de partage de bénéfices. | UN | 279 - وواصل الفريق العامل المخصص المفتوح العضوية المعني بالوصول إلى الموارد وتقاسم المنافع المنشأ في إطار اتفاقية التنوع البيولوجي، في اجتماعه المعقود في كانون الثاني/يناير 2008، مناقشة وضع نظام دولي بشأن الوصول إلى الموارد وتقاسم المنافع، وذلك من حيث طبيعة هذا النظام ونطاقه وأهدافه وعناصره الرئيسية. |
Une base de connaissances contenant des données ventilées par sexe et des indicateurs tenant compte de la problématique hommes-femmes sur l'accès aux ressources, aux avoirs et aux revenus et la possibilité d'en disposer, la production agricole, l'emploi du temps, les responsabilités et la participation est nécessaire pour mieux informer et conseiller les décideurs et les parties prenantes pertinents. | UN | 17 -وثمة حاجة إلى قاعدة للمعارف تضم بيانات مبوبة حسب نوع الجنس ومؤشرات مراعية للاعتبارات الجنسانية بشأن الوصول إلى الموارد والأصول ومصادر الدخل والتصرف فيها، والإنتاج الزراعي، واستخدام الوقت، والقيادة والمشاركة، وذلك من أجل تحسين سبل إطلاع صناع السياسات وأصحاب المصلحة المعنيين على المعلومات وتزويدهم بالإرشادات. |
Il a été conclu que les parties à la Convention doivent respecter les systèmes juridiques coutumiers des peuples autochtones dans leurs délibérations, y compris lors de l'élaboration d'un régime international pour l'accès aux ressources génétiques et le partage des avantages. | UN | وتم التوصل إلى ضرورة أن تحترم أطراف الاتفاقية في مداولاتها ولدى إعداد نظام دولي بشأن الوصول إلى الموارد وتقاسم منافعها، الأنظمة القانونية العرفية الخاصة بالشعوب الأصلية. |
:: Normes internationales et recommandations concernant les droits des peuples autochtones (Convention sur la diversité biologique, Comité des droits de l'homme, Commission des droits de l'homme, Instance permane sur les questions autochtones, OIT et d'autres) pertinentes pour l'élaboration d'un régime international pour l'accès aux ressources et le partage des avantages | UN | :: تحليل المعايير والتوصيات الدولية المتعلقة بحقوق الشعوب الأصلية (اتفاقية التنوع البيولوجي، ولجنة حقوق الإنسان، وهيئة حقوق الإنسان، ومنتدى الأمم المتحدة الدائم المعني بقضايا الشعوب الأصلية، ومنظمة العمل الدولية، وغيرها) ذات العلاقة بوضع نظام دولي بشأن الوصول إلى الموارد وتقاسم منافعها |
:: Exemples ou études de cas sur les partenariats existant entre les gouvernements, les sociétés du secteur privé, les organismes donateurs et les peuples autochtones dans les accords aux niveaux national, régional ou local concernant l'accès aux ressources et le partage des avantages | UN | :: إبراز الشراكات القائمة حالياً بين الحكومات وشركات القطاع الخاص، والوكالات المانحة والشعوب الأصلية في إطار اتفاقات وطنية أو إقليمية أو محلية بشأن الوصول إلى الموارد وتقاسم منافعها وتقديم دراسات إفرادية بشأن تلك الشراكات |