ويكيبيديا

    "بشأن الوضع الحالي" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • sur la situation actuelle
        
    • sur l'état actuel
        
    • sur l'état d'avancement
        
    • de l'état actuel
        
    • la situation actuelle au
        
    • de la situation actuelle
        
    • de l'état d'avancement
        
    Elle apprécierait un complément d'information sur la situation actuelle au sein des forces armées. UN وقالت إنها ستكون ممتنة لو حصلت على معلومات إضافية بشأن الوضع الحالي داخل القوات المسلحة.
    Le secrétariat a établi un autre rapport, pour une réunion intergouvernementale d'experts et de hauts fonctionnaires africains spécialisés dans l'administration portuaire, sur la situation actuelle dans ce domaine et les mesures prises pour renforcer la coopération entre les ports africains. UN وأعدت اﻷمانة تقريرا آخر من أجل اجتماع حكومي دولي للخبراء وكبار المسؤولين المعنيين بالموانئ الافريقية بشأن الوضع الحالي للموانئ الافريقية والخطوات المتخذة للنهوض بالتعاون فيما بين تلك الموانئ.
    sur l'état actuel du processus de paix au Moyen-Orient UN بشأن الوضع الحالي لعملية السلام في الشرق الأوسط
    o 4/34-PAL sur l'état actuel du processus de paix au Moyen-Orient UN بشأن الوضع الحالي لعملية السلام في الشرق الأوسط
    En cas de demande rendue publique par le requérant, la Médiatrice confirme uniquement son existence et ne donne que quelques informations générales sur l'état d'avancement du dossier. UN وإذا كشف مقدم طلب عن طلبه علناً، يكتفي أمين المظالم بتأكيد وجود هذا الطلب ويقدم معلومات عامة بشأن الوضع الحالي للحالة.
    Il a informé les délégués de l'état actuel de ces préparatifs. UN وأطلع الممثل المندوبين على آخر المستجدات الحاصلة بشأن الوضع الحالي لتلك الاستعدادات.
    La délégation égyptienne souhaiterait que le Département des opérations de maintien de la paix fasse le point de la situation actuelle. UN وقال إن وفده يود أن يحصل من إدارة عمليات حفظ السلام على أحدث المعلومات بشأن الوضع الحالي.
    Elle a accueilli avec satisfaction le projet de loi contre la torture et a exprimé le souhait d'être informée de l'état d'avancement du projet. UN ورحبت آيرلندا بمشروع القانون المتعلق بمناهضة التعذيب، وأعربت عن رغبتها في الحصول على معلومات محدثة بشأن الوضع الحالي لهذا المشروع.
    Elle propose qu’une question soit ajoutée à la liste pour demander des informations sur la situation actuelle, dans la pratique, des hommes qui sont traduits en justice pour le meurtre de leur femme. UN واقترحت اضافة سؤال إلى قائمة القضايا يُطلب فيه معلومات بشأن الوضع الحالي في مجال الممارسة فيما يتعلق بالرجال الذين يقتلون زوجاتهم.
    Afin de recueillir des renseignements sur la situation actuelle des minorités dans tous les États Membres de l'ONU, l'experte indépendante a élaboré un questionnaire sur les questions relatives aux minorités à l'intention des autorités nationales. UN ومن أجل المساعدة في جمع المعلومات بشأن الوضع الحالي للأقليات في جميع الدول الأعضاء في الأمم المتحدة، صاغت الخبيرة المستقلة استبياناً يتناول قضايا الأقليات لتكمِّله السلطات الوطنية.
    Nous décidons de créer un groupe de contact sur la situation actuelle au Liban. UN 14 - نتفق على إنشاء فريق اتصال بشأن الوضع الحالي في لبنان.
    S'il note que les enfants des îles Turques et Caïques qui ne peuvent être placés localement chez un parent ou chez un tiers consentant à l'accueillir ne sont plus envoyés dans des centres d'accueil en Jamaïque, il est préoccupé par l'absence de renseignements sur la situation actuelle des établissements d'accueil dans les îles Turques et Caïques. UN واللجنة إذ تلاحظ أن الأطفال من جزر تركس وكايكوس الذين لم يكن بالإمكان إيداعهم محليا مع شخص من العائلة، أو مع شخص مستقل مستعد لذلك، لم يعد يتم إرسالهم إلى مؤسسات الرعاية البديلة في جامايكا، تشعر بالقلق لعدم وجود بيانات بشأن الوضع الحالي لمرافق الرعاية البديلة في جزر تركس وكايكوس.
    a) D'étendre et d'affiner systématiquement leurs connaissances sur la situation actuelle de l'usage illicite de drogues et de la dépendance aux drogues; UN (أ) أن تواصل تطوير وصقل المعرفة بشأن الوضع الحالي في استعمال المخدرات على نحو غير مشروع والارتهان للمخدرات؛
    La lecture d'un certain nombre de rapports sur la situation actuelle au Bangladesh ne permet pas de conclure qu'il est généralement nécessaire de protéger les demandeurs d'asile originaires de ce pays. UN واستناداً إلى عدد من التقارير() بشأن الوضع الحالي في بنغلاديش، لا يمكن الاستنتاج بأن ثمة حاجة عامة لحماية ملتمسي اللجوء من ذلك البلد.
    o 4/31-PAL sur l'état actuel du processus de paix au Moyen-Orient UN قرار رقم 4/31 - س بشأن الوضع الحالي لعملية السلام في الشرق الأوسط
    Résolution no 4/33-PAL sur l'état actuel du processus de paix au Moyen-Orient UN قرار رقم 4/33- PAL بشأن الوضع الحالي لعملية السلام في الشرق الأوسط
    4/32-PAL Résolution sur l'état actuel du processus de paix au Moyen-Orient UN 4/ 32-س بشأن الوضع الحالي لعملية السلام في الشرق الأوسط
    Résolution no 4/34-PAL sur l'état actuel du processus de paix au Moyen-Orient UN 4 - قرار رقم 4/34 - PAL بشأن الوضع الحالي لعملية السلام في الشرق الأوسط
    :: 7 réunions d'information à l'intention d'États Membres et de centres de réflexion sur l'état d'avancement et l'avenir de la mise en œuvre de l'initiative Horizons nouveaux et sur des questions thématiques intersectorielles, dont la protection des civils, le renforcement des capacités et la transversalisation de la problématique hommes-femmes UN :: تنظيم 7 إحاطات إعلامية للدول الأعضاء ومراكز الفكر بشأن الوضع الحالي والمستقبلي لتنفيذ مبادرة الأفق الجديد والمسائل المواضيعية الشاملة، بما في ذلك حماية المدنيين، وتنمية القدرات، وتعميم مراعاة المنظور الجنساني
    M. Solari Yrigoyen demande des précisions sur l'état d'avancement d'un certain nombre d'affaires non citées dans le rapport, surtout l'affaire soumise par M. Jiménez Vaca mettant en cause la Colombie. UN 28 - السيد سولاري أريغويين: طلب توضيحا بشأن الوضع الحالي لعدد من القضايا التي لم يتم إيرادها في التقرير، وبالأخص القضية الكولومبية المعروضة من جانب السيد خيمينيز فاكا.
    Le Programme mondial pour l'évaluation des ressources en eau fournit des données et une analyse complètes de l'état actuel des ressources en eau dans le monde et offre des possibilités de solution qui tiennent compte des contributions des gouvernements, des ONG, des milieux universitaires et du secteur privé. UN 29 - ويوفر البرنامج العالمي لتقييم المياه التابع للجنة الأمم المتحدة المعنية بالموارد المائية معلومات وتحليلات شاملة بشأن الوضع الحالي للموارد المائية في العالم والحلول الممكنة في إطار السياسات وهو يجمع بين المساهمات ذات الصلة للحكومات والمنظمات غير الحكومية والمؤسسات الأكاديمية والقطاع الخاص.
    Elle souhaiterait aussi être informée de la situation actuelle en ce qui concerne le financement de l'Institut et des projets que la nouvelle administration a à cet égard. UN وأبدت تقديرها أيضا للحصول على معلومات بشأن الوضع الحالي فيما يتعلق بتمويل المعهد وما هي الخطط التي لدى الإدارة الجديدة في هذا الصدد.
    35. Le Comité spécial réaffirme la nécessité de mettre pleinement en œuvre le processus de planification intégrée des missions et demande que le Secrétariat l'informe périodiquement, en temps opportun, de l'état d'avancement de la mise en œuvre. Il conviendrait de finaliser au plus vite les directives relatives au processus de planification intégrée des missions. UN 35 - تعرب مجددا عن الحاجة للتنفيذ الكامل لعملية تخطيط البعثات المتكاملة، وتدعو لأن تقدم الأمانة العامة إحاطات دورية بشأن الوضع الحالي لتنفيذها، وذلك في المواعيد الملائمة؛ وينبغي إكمال وضع المبادئ التوجيهية لعملية تخطيط البعثات المتكاملة في أقصى سرعة ممكنة

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد