ويكيبيديا

    "بشأن الوضع الراهن" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • sur la situation actuelle
        
    • sur l'état actuel
        
    • sur le statut actuel
        
    • de la situation actuelle
        
    Le Comité a cependant fait certains commentaires, énoncés en détail ci-après, sur la situation actuelle du FNUAP. UN ومع ذلك، أبدى المجلس بعض الملاحظات، على النحو المفصل أدناه، بشأن الوضع الراهن في صندوق الأمم المتحدة للسكان.
    Il aimerait par conséquent un complément d'information sur la situation actuelle. UN ولذلك فإنه يرحب بالحصول على مزيد من المعلومات بشأن الوضع الراهن.
    Je suis heureux de constater que, pour la première fois depuis presque 10 ans, la plupart des délégations à la Commission ont exprimé des avis positifs sur la situation actuelle. UN ويسرني أن ألاحظ أنه لأول مرة خلال عقد من الزمان تقريبا تعرب غالبية الوفود في هذه اللجنة عن وجهات نظر إيجابية بشأن الوضع الراهن.
    Le Comité doit effectuer une deuxième visite dans le territoire et tenir un débat approfondi sur l'état actuel du processus de décolonisation. UN ويجب أن تقوم اللجنة بزيارة ثانية للمنطقة وأن تجري مناقشة متعمقة بشأن الوضع الراهن لعملية إنهاء الاستعمار.
    Les membres du Conseil et les représentants de plusieurs pays participant au débat ont aussi exprimé leur opinion sur l'état actuel du processus de paix au Moyen-Orient. UN وعرض أعضاء المجلس وممثلو عدد من البلدان التي شاركت في المناقشة آراءهم بشأن الوضع الراهن لعملية السلام في الشرق الأوسط.
    Veuillez faire le point sur le statut actuel du plan stratégique et sur sa mise en œuvre. UN ويرجى تقديم معلومات مستكملة بشأن الوضع الراهن للخطة الاستراتيجية وتنفيذها.
    Je partage aussi l'analyse que vous venez de faire de la situation actuelle de la Conférence. UN كما أني أشاطرك التقييم الذي تفضلت به بشأن الوضع الراهن لمؤتمر نزع السلاح.
    Il a demandé au Gouvernement de lui fournir des informations détaillées sur la situation actuelle des 12 personnes concernées et de préciser les dispositions juridiques justifiant leur maintien en détention. UN وطلب الفريق العامل من الحكومة أن تقدم إليه معلومات مفصلة بشأن الوضع الراهن للأشخاص ال12 وأن توضح الأحكام القانونية التي تبرر استمرار احتجازهم.
    La note d'information sur la situation actuelle en Côte d'Ivoire, envoyée par la présidence à tous les participants et observateurs, a mis en garde contre les fuites de diamants bruts dans la zone de conflit dans ce pays. UN وقد حذر الرئيس في المذكرة الإعلامية التي أرسلها إلى جميع المشاركين والمراقبين في عملية كيمبرلي بشأن الوضع الراهن في كوت ديفوار، من تسرب الماس الخام من منطقة الصراع في هذا البلد.
    29. Conformément au paragraphe 5 de l'article 71 du Règlement intérieur du Comité, l'État partie devrait faire parvenir, dans un délai d'un an, des renseignements sur la situation actuelle et la suite qu'il aura donnée aux recommandations du Comité figurant aux paragraphes 7, 9 et 23. UN 29- ووفقاً للفقرة 5 من المادة 71 من النظام الداخلي للجنة، ينبغي للدولة الطرف أن تقدم، في غضون سنة، معلومات بشأن الوضع الراهن وبشأن تنفيذها لتوصيات اللجنة الواردة في الفقرات 7 و9 و23 أعلاه.
    Les membres du Groupe chargé de la sécurité ont échangé leurs vues sur la situation actuelle aux frontières de l'Abkhazie et de l'Ossétie du Sud avec la Géorgie. Ils ont examiné plus avant la question du non-recours à la force en Transcaucasie et étudié plusieurs options en vue de progresser dans l'élaboration de mesures visant à rétablir la confiance dans la région. UN وقد تبادل الفريق المعني بالأمن الآراء بشأن الوضع الراهن على حدود أبخازيا وأوسيتيا الجنوبية مع جورجيا، وواصل مناقشة مسألة عدم استخدام القوة في منطقة ما وراء القوقاز، كما تم النظر في التوجهات المحتملة للعمل المستقبلي بشأن تدابير استعادة الثقة في المنطقة.
    1. Échange de vues avec le Haut Représentant pour les affaires de désarmement et d'autres haut responsables de l'ONU sur la situation actuelle dans le domaine de la maîtrise des armements et du désarmement et du rôle des organisations respectives en la matière UN 1 - تبادل للآراء مع مع الممثل السامي لشؤون نزع السلاح ومسؤولين آخرين رفيعي المستوى بشأن " الوضع الراهن في مجال تحديد الأسلحة ونزع السلاح والأدوار التي تقوم بها كل من المنظمات المعنية "
    À sa troisième réunion, tenue le 26 juillet, le Groupe de travail a décidé d'inviter les représentants de différents bureaux des Nations Unies à des consultations sur la situation actuelle de l'INSTRAW et ses activités futures. UN 8 - وفي الاجتماع الثالث، المعقود في 26 تموز/يوليه، قرر الفريق العامل أن يدعو ممثلي مختلف مكاتب الأمم المتحدة للتشاور بشأن الوضع الراهن للمعهد وعمله مستقبلا.
    Le Groupe de travail a transmis les allégations de la source au Gouvernement yéménite, le priant de fournir dans sa réponse des informations détaillées sur la situation actuelle de M. Al Ammari et d'apporter des précisions sur les dispositions juridiques applicables à son maintien en détention. UN 16- أحال الفريق العامل الادعاءات الواردة من المصدر إلى الحكومة اليمنية، وطلب منها أن تقدم في ردها معلومات مفصلة بشأن الوضع الراهن للسيد العماري وأن توضح الأحكام القانونية التي تبرر استمرار احتجازه.
    Le 13 février 2014, le Groupe de travail a adressé au Gouvernement canadien une communication dans laquelle il lui demandait des informations détaillées sur la situation actuelle de M. Mvogo et des éclaircissements sur les dispositions juridiques justifiant son maintien en détention. UN 18- وجه الفريق العامل بلاغاً إلى الحكومة الكندية في 13 شباط/فبراير 2014 يطلب فيه معلومات مفصلة بشأن الوضع الراهن للسيد مفوغو وتوضيحاً للأحكام القانونية التي تبرر استمرار احتجازه.
    Le 23 décembre 2013, le Groupe de travail a transmis au Gouvernement les informations de la source en demandant que le Gouvernement fournisse, par retour de courrier, toute information sur la situation actuelle de M. Kingue, ainsi qu'une clarification concernant les fondements juridiques justifiant sa mise en détention. UN 17- في 23 كانون الأول/ديسمبر 2013، أحال الفريق العامل إلى الحكومة المعلومات الواردة من المصدر وطلب منها أن تقدم في رسالة جوابية كل ما لديها من معلومات بشأن الوضع الراهن للسيد كينغ وأن توضح فيه الأسس القانونية التي تبرر احتجازه.
    La communication émanant de la source a été transmise au Gouvernement du Royaume d'Arabie saoudite le 31 janvier 2014 et celui-ci a été prié de fournir au Groupe de travail des informations détaillées sur la situation actuelle de M. Ali et de préciser les dispositions légales justifiant son maintien en détention. UN 12- أحيل البلاغ الوارد من المصدر إلى حكومة المملكة العربية السعودية في 31 كانون الثاني/يناير 2014، مع طلب بأن تقدم إلى الفريق العامل معلومات مفصلة بشأن الوضع الراهن للسيد علي وبأن توضح الأحكام القانونية التي تبرر استمرار احتجازه.
    Des communications ont été présentées sur l'état actuel de la mise en œuvre des OMD et les objectifs atteints par les États membres de la CPLP, ainsi que sur les problèmes rencontrés par ces pays dans leurs processus de développement. UN وقُدِّمت عروض بشأن الوضع الراهن فيما يتعلق بالتقدم المحرز في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية وبما حققته البلدان الأعضاء في الجماعة من أهداف، والتحديات التي تواجهها تلك البلدان في عملياتها الإنمائية.
    III. Observations sur l'état actuel du droit humanitaire international UN ثالثاً- ملاحظات بشأن الوضع الراهن للقانون الإنساني الدولي
    Ce document donne un aperçu des règles du droit international humanitaire conventionnel et coutumier s'appliquant à ces armes, présente quelques observations sur l'état actuel du droit et pointe un certain nombre de questions que les experts des États parties à la Convention pourraient souhaiter aborder dans le cadre de leurs travaux. UN وهي تقدم لمحة عامة عن المعاهدة وقواعد القانون الدولي الإنساني العرفي السارية على هذه الأسلحة، وتعرض بعض الملاحظات بشأن الوضع الراهن للقانون، وتحدد عدداً من المسائل التي قد يود الخبراء من الدول الأعضاء في هذه الاتفاقية تناولها في إطار عملهم.
    Veuillez faire le point sur le statut actuel de cet instrument et indiquer de quelle manière il s'articulera avec le Plan policier contre la traite d'êtres humains à des fins d'exploitation sexuelle. Veuillez indiquer si les objectifs du plan précédent ont été atteints. UN ويرجى تقديم معلومات مُستكمَلة بشأن الوضع الراهن للصكّ المذكور أعلاه، مع تبيان كيفية تنسيقه مع خطة الشرطة لمكافحة الاتجار بالبشر لأغراض الاستغلال الجنسي، وتوضيح ما إذا كانت أهداف الخطة السابقة قد تم تحقيقها.
    4. Faute de transparence dans ce domaine, il est difficile de se faire une idée globale de la situation actuelle en matière d'armes nucléaires non stratégiques au niveau mondial. UN 4- وبالنظر إلى الافتقار إلى الشفافية فإن المعلومات العامة بشأن الوضع الراهن فيما يتعلق بالأسلحة النووية غير الاستراتيجية في جميع أنحاء العالم محدودة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد