ويكيبيديا

    "بشأن الوضع السياسي" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • sur le statut politique
        
    • sur la situation politique
        
    • concernant le statut politique
        
    • de la situation politique
        
    • au sujet du statut politique
        
    • concernant la situation politique
        
    Un règlement final sur le statut politique et administratif de la ville devra toutefois découler de négociations entre Palestiniens et Israéliens. UN وستتكفــل المفاوضات بين الفلسطينيين واﻹسرائيليين بالتوصل إلى تسوية نهائية بشأن الوضع السياسي واﻹداري لمدينة القدس.
    Se fondant sur les travaux du Groupe, la CSCE est prête à dépêcher une importante mission d'observation pour aider à veiller au respect du cessez-le-feu pendant que se poursuivent les négociations sur le statut politique du Haut-Karabakh. UN وتأسيسا على هذه اﻷعمال، فإن مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا مستعد ﻹيفاد بعثة رصد كبيرة للمساعدة على ضمان احترام وقف إطلاق النار في الوقت الذي تستمر فيه المفاوضات بشأن الوضع السياسي لناغورني كاراباخ.
    Décision sur la situation politique actuelle au Zimbabwe UN مقرر بشأن الوضع السياسي الراهن في زمبابوي
    Le Secrétaire général a fait un exposé liminaire, suivi d'un échange de vues sur la situation politique et socioéconomique actuelle du pays, et ses conséquences dans la sous-région. UN وقدم الأمين العام إحاطة تمهيدية، أعقبها تبادل للآراء بشأن الوضع السياسي والاجتماعي والاقتصادي السائد في البلد وآثاره على المنطقة دون الإقليمية.
    Il sera également pris en compte dans le cadre du dialogue entre les Tokélaou et la Nouvelle-Zélande concernant le statut politique futur du territoire. UN كما أنها ستشكل جزءا من الحوار بين توكيلاو ونيوزيلندا بشأن الوضع السياسي لتوكيلاو في المستقبل.
    Ce projet entre dans le cadre du dialogue permanent que la Nouvelle-Zélande et les Tokélaou mènent concernant le statut politique futur du territoire. UN كما يشكل المشروع جزءا من الحوار المتواصل بين نيوزيلندا وتوكيلاو بشأن الوضع السياسي لتوكيلاو في المستقبل.
    Le Président du Gouvernement fédéral de transition de la Somalie, M. Sheikh Sharif Sheikh Ahmed, a également informé l'Assemblée de la situation politique et de sécurité prévalant actuellement en Somalie. UN واستمعت الجمعية أيضا إلى إحاطة إعلامية من فخامة السيد شيخ شريف شيخ أحمد، رئيس حكومة الصومال الاتحادية الانتقالية، بشأن الوضع السياسي والأمني الراهن في بلده.
    Selon les rapports des médias, le Gouverneur du territoire a soumis sa position officielle au sujet du statut politique des Samoa américaines dans un document daté du 13 juin 2013 intitulé < < Decolonization issue regarding American Samoa > > qui a été transféré le même mois au Bureau des affaires insulaires (Office of Insular Affairs) du Département de l'intérieur des États-Unis. UN 11 - ووفقا لما أفادت به وسائل الإعلام، أعلن حاكم الإقليم موقفه الرسمي بشأن الوضع السياسي لساموا الأمريكية في وثيقة مؤرخة 13 حزيران/يونيه 2013 بعنوان " مسألة إنهاء الاستعمار فيما يتعلق بساموا الأمريكية " ، أحيلت في الشهر ذاته إلى مكتب شؤون الجزر بوزارة داخلية الولايات المتحدة.
    Déclaration concernant la situation politique au Népal, publiée le 30 janvier 2006 par la présidence au nom de l'Union européenne UN بيان صادر عن رئاسة الاتحاد الأوروبـي باسم الاتحاد في 30 كانون الثاني/يناير 2006 بشأن الوضع السياسي في نيبال
    Aux termes de cet accord, les parties néo-calédoniennes ont opté pour une solution négociée et une autonomie progressive vis-à-vis de la France et non pour un référendum immédiat sur le statut politique. UN وبموجب أحكام هذا الاتفاق، اختارت الأطراف في كاليدونيا الجديدة اعتماد حل يتم التفاوض عليه والتحول تدريجيا إلى الاستقلال ذاتيا عن فرنسا بدلا من إجراء استفتاء فوري بشأن الوضع السياسي.
    Les citoyens du Monténégro se prononcent librement sur le statut politique de l'État, la constitution nationale et l'évolution politique, économique et culturelle du pays. UN ويتمتع مواطنو الجبل الأسود بحرية اتخاذ قرارات بشأن الوضع السياسي للدولة، ودستورها الوطني وتطورها السياسي والاقتصادي والاجتماعي.
    Aux termes de cet accord, les parties néo-calédoniennes ont opté pour une solution négociée et une autonomie progressive vis-à-vis de la France et non pour un référendum immédiat sur le statut politique. UN وبموجب أحكام هذا الاتفاق، اختارت الأطراف في كاليدونيا الجديدة اعتماد حل يتم التفاوض عليه والتحول تدريجيا إلى الاستقلال ذاتيا عن فرنسا بدلا من إجراء استفتاء فوري بشأن الوضع السياسي.
    Aux termes de cet accord, les parties néo-calédoniennes ont opté pour une solution négociée et une autonomie progressive vis-à-vis de la France et non pour un référendum immédiat sur le statut politique. UN وبموجب أحكام هذا الاتفاق، اختارت الأطراف في كاليدونيا الجديدة التوصل إلى حل عن طريق التفاوض والتحول تدريجيا إلى الاستقلال ذاتيا عن فرنسا بدلا من إجراء استفتاء فوري بشأن الوضع السياسي.
    Les membres de la délégation voulaient connaître les points de vue des partis sur la situation politique, les préparatifs des élections, les priorités en matière de consolidation de la paix et savoir ce qui était attendu de la Commission de consolidation de la paix. UN 33 - استطلع الوفد آراء مختلف الأحزاب السياسية في البلد بشأن الوضع السياسي الحالي، والإعداد للانتخابات، وأولويات بناء السلام، وما تتوقعه تلك الأحزاب من عملية لجنة بناء السلام.
    La source fait valoir que M. Al-Omeir avait déjà été arrêté, le 25 avril 2005, à la suite d'un entretien qu'il avait accordé à la chaîne télévisée Al Jazeera au cours duquel il avait exprimé son point de vue sur la situation politique dans la région. UN 7- ووفقاً للمصدر، سبق أن اعتقل السيد العمير في 25 نيسان/أبريل 2005، إثر مقابلة أجراها مع قناة الجزيرة، عبّر خلالها عن وجهة نظره بشأن الوضع السياسي في المنطقة.
    Parallèlement à cette mission, mon Représentant spécial s'est rendu à Lomé les 15 et 16 septembre pour tenir des consultations avec le Président Faure Gnassingbé, le Premier Ministre Gilbert Houngbo et les chefs des partis d'opposition sur la situation politique au Togo, en particulier la crise survenue à la suite de la nomination du président de la Commission électorale nationale indépendante. UN وبموازاة هذه البعثة، قام ممثلي الخاص بزيارة لومي يومي 15 و 16 أيلول/سبتمبر لإجراء مشاورات مع الرئيس فور نياسمبي ورئيس الوزراء جيلبرت هونغبو وزعماء أحزاب المعارضة بشأن الوضع السياسي في توغو، وعلى الأخص الأزمة التي نشأت إثر تعيين رئيس اللجنة الانتخابية الوطنية المستقلة.
    59. M. DAVIDSON dit que son organisation a pour position de ne pas se prononcer sur la situation politique au Timor oriental, même si l'impossibilité de résoudre le conflit politique de base contribue à la recrudescence des violations des droits de l'homme sur le territoire. UN ٥٩ - السيد دافيدسون: قال إن منظمته لا تتخذ أي موقف كان بشأن الوضع السياسي في تيمور الشرقية، وإن كان عدم إمكانية حل النزاع السياسي يسهم في تصعيد أعمال العنف المتعلﱠقة بالانتهاكات الخاصة بحقوق اﻹنسان في اﻹقليم.
    Il s'est rendu un certain nombre de fois dans la région et a présidé plusieurs séries de négociations entre les parties géorgienne et abkhaze concernant le statut politique de l'Abkhazie. UN وقام المبعوث بزيارة المنطقة عدة مرات ورأس عدة جولات من المفاوضات بين الجانبين الجورجي واﻷبخازي بشأن الوضع السياسي ﻷبخازيا.
    Il s'est rendu un certain nombre de fois dans la région et a présidé plusieurs séries de négociations entre les parties géorgienne et abkhaze concernant le statut politique de l'Abkhazie. UN وقام المبعوث بزيارة المنطقة عدة مرات ورأس عدة جولات من المفاوضات بين الجانبين الجورجي واﻷبخازي بشأن الوضع السياسي ﻷبخازيا.
    Le plébiscite n'aurait pas eu force obligatoire mais aurait déterminé l'orientation de toute négociation future avec la Puissance administrante concernant le statut politique de l'île. UN وكان من المقرر ألاّ يكون الاستفتاء ملزما، وإنما يحدد مسار أية مناقشات تجري في المستقبل مع الدولـة القائمة بالإدارة بشأن الوضع السياسي.
    Aux termes de cet accord, les signataires ont opté pour une solution de consensus négociée concernant le statut politique, qu'ils présenteront ensemble aux habitants de la Nouvelle-Calédonie pour qu'ils se prononcent. UN وبموجب أحكام الاتفاق، اختار الموقعون حلا تفاوضيا بتوافق الآراء بشأن الوضع السياسي سيقدمونه معا إلى سكان كاليدونيا الجديدة لاتخاذ قرار بشأنه.
    Le 14 décembre, le Président Pedro Pires du Cap-Vert et l'Envoyé spécial du Président angolais, le général Higino Cardoso, se sont également rendus à Bissau pour s'entretenir avec les différentes parties prenantes, dont mon ancien représentant, Shola Omoregie, de la situation politique et des conditions de sécurité dans le pays. UN كما سافر كل من رئيس الرأس الأخضر، بيدرو بيريس، والمبعوث الخاص لرئيس أنغولا، الفريق هيجينو كاردوس، إلى بيساو لإجراء مباحثات مع مختلف الأطراف المعنية، بمن فيهم ممثلي السابق شولا أوموريغي، بشأن الوضع السياسي والأمني في البلد.
    Leur rôle prendra une importance croissante lorsque commenceront les consultations officielles avec les autorités de la République fédérale de Yougoslavie au sujet du statut politique du Kosovo [résolution 1244 (1999)]. UN وتزداد أهمية هاتين الوظيفتين مع بدء المشاورات الرسمية مع سلطات جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية بشأن الوضع السياسي لكوسوفو كما هو محدد في القرار 1244(1999).
    J'ai l'honneur d'appeler votre attention sur le texte de la déclaration concernant la situation politique au Népal, publiée le 30 janvier 2006 par la présidence au nom de l'Union européenne (voir annexe). UN يشرفني أن أوجه انتباهكم إلى البيان الذي أصدرته رئاسة الاتحاد الأوروبي باسم الاتحاد في 30 كانون الثاني/يناير 2006 بشأن الوضع السياسي في نيبال (انظر المرفق).

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد