ويكيبيديا

    "بشأن الوضع القانوني" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • sur le statut juridique
        
    • sur la situation juridique
        
    • concernant le statut juridique
        
    • position quant au statut juridique
        
    • relatif à la situation juridique
        
    • quant au statut juridique des
        
    • au sujet du statut juridique
        
    • relative au statut juridique
        
    Article 4, alinéa 1, de la loi XXXIII de 1992 sur le statut juridique des fonctionnaires UN الفقرة 1 من المادة 4 من القانون الثالث والثلاثين لعام 1992 بشأن الوضع القانوني لموظفي الخدمة المدنية
    Loi fédérale du 25 juillet sur le statut juridique des étrangers en Fédération de Russie. UN القانون الاتحادي المؤرخ 25 تموز/يوليه بشأن الوضع القانوني للأجانب في الاتحاد الروسي.
    La CEPALC a publié une étude sur la situation juridique dans cinq pays d’Amérique latine, qui renferme des recommandations générales pour le respect des droits fondamentaux de la femme dans la région. UN ونشرت اللجنة الاقتصادية ﻷمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي دراسة بشأن الوضع القانوني لخمسة من بلدان أمريكا اللاتينية خلصت فيها إلى صياغة توصيات عامة لترسيخ احترام حقوق اﻹنسان للمرأة في المنطقة.
    La décision concernant le statut juridique d'un étranger est prise dans le cadre d'une procédure menée par un organe administratif. UN ويتخذ القرار بشأن الوضع القانوني للأجنبي عن طريق مجموعة واحدة من الإجراءات التي تتخذها هيئة إدارية واحدة.
    Les appellations employées dans cette publication et la présentation des données qui y figurent n'impliquent de la part du Secrétariat de l'Organisation des Nations Unies aucune prise de position quant au statut juridique des pays, territoires, villes ou zones, ou de leurs autorités, quant au tracé de leurs frontières ou limites, ni quant à leur système économique ou degré de développement. UN وليس في التسميات المستخدمة في هذا المنشور ولا في طريقة عرض مادته ما يتضمن التعبير عن أي رأي كان من جانب الأمانة العامة للأمم المتحدة بشأن الوضع القانوني لأي بلد أو إقليم أو مدينة أو منطقة أو لسلطات أي منها أو بشأن تعيين تخومها أو حدودها، أو بشأن نظمها الاقتصادية أو درجة تنميتها.
    Prenant note de l'avis consultatif OC-18/03 de la Cour interaméricaine des droits de l'homme, en date du 17 septembre 2003, relatif à la situation juridique et aux droits des migrants sans papiers, UN وإذ تحيط علماً بالفتوى OC-18/03 الصادرة في 17 أيلول/سبتمبر 2003 عن محكمة البلدان الأمريكية لحقوق الإنسان بشأن الوضع القانوني للمهاجرين غير الحاملين للوثائق اللازمة وحقوقهم،
    Des représentants du Bureau politique des Nations Unies pour la Somalie et de l'UNICEF se sont rendus dans le camp de Maslah et ont demandé des précisions sur le statut juridique des anciens combattants s'y trouvant. UN فقد قام مسؤولون من مكتب الأمم المتحدة السياسي للصومال واليونيسيف بزيارة لمخيم مصلح وطلبا الحصول على توضيحات بشأن الوضع القانوني للمقاتلين السابقين المحتجزين فيه.
    Entre-temps, la Meshrano Jirga a condamné les incidents en matière de sécurité qui ont causé la mort de civils dans diverses régions du pays, suscitant des discussions sur le statut juridique des troupes étrangères. UN وفي هذه الأثناء، أدان مجلس الأعيان الأحداث الأمنية التي كانت قد أسفرت عن مصرع مدنيين في أنحاء البلد، مما أدى إلى فتح مناقشات بشأن الوضع القانوني للقوات الأجنبية.
    7. Mme Gaspard demande des renseignements complémentaires sur le statut juridique des immigrées. UN 7 - السيدة غاسبار طلبت المزيد من المعلومات بشأن الوضع القانوني للمهاجرات.
    Un groupe de travail établi par décret du Ministre de l'intérieur rédige actuellement un projet de loi sur le statut juridique des étrangers. UN ويعكف حاليا فريق عمل أنشئ بموجب مرسوم أصدره وزير الداخلية في جمهورية ليتوانيا على وضع مشروع قانون بشأن الوضع القانوني للأجانب.
    dans la loi XXIII de 1992 sur le statut juridique des fonctionnaires et UN - القانون 23 لعام 1992 بشأن الوضع القانوني لموظفي الخدمة المدنية؛
    dans la loi XXXIII de 1992 sur le statut juridique des employés publics du secteur public. UN - في القانون 33 لعام 1992 بشأن الوضع القانوني للموظفين العاملين في القطاع العام.
    Le Comité invite instamment l'État partie à fournir des informations sur la situation juridique et l'intégrité physique et mentale de Muhannad Al-Hassani, ainsi que sur le procès en cours de Haytham al-Maleh. UN تحث اللجنة الدولة الطرف على تقديم معلومات بشأن الوضع القانوني والسلامة البدنية والعقلية لمهند الحسني إضافة إلى معلومات تتعلق بالمحاكمة الجارية لهيثم المالح.
    Le Comité invite instamment l'État partie à fournir des informations sur la situation juridique et l'intégrité physique et mentale de Muhannad Al-Hassani, ainsi que sur le procès en cours de Haytham al-Maleh. UN تحث اللجنة الدولة الطرف على تقديم معلومات بشأن الوضع القانوني والسلامة البدنية والعقلية لمهند الحسني إضافة إلى معلومات تتعلق بالمحاكمة الجارية لهيثم المالح.
    Le Comité invite instamment l'État partie à fournir des informations sur la situation juridique et l'intégrité physique et mentale de Muhannad Al-Hassani, ainsi que sur le procès en cours de Haytham al-Maleh. UN تحث اللجنة الدولة الطرف على تقديم معلومات بشأن الوضع القانوني والسلامة البدنية والعقلية لمهند الحسني إضافة إلى معلومات تتعلق بالمحاكمة الجارية لهيثم المالح.
    Le Groupe d'experts a renouvelé la demande qu'il avait faite au Ministère ivoirien de la justice pour obtenir des informations actualisées concernant le statut juridique des personnes visées par les sanctions. UN 282 - وجدد الفريق طلبه إلى وزارة العدل الإيفوارية بإمداده بمعلومات محدثة بشأن الوضع القانوني للأشخاص الخاضعين للجزاءات.
    Le Groupe d'experts a fait savoir au Ministère que M. Djédjé restait soumis aux sanctions ciblées imposées par l'Organisation des Nations Unies, et il attend une réponse officielle des autorités ivoiriennes concernant le statut juridique actuel de l'intéressé. UN وأبلغ الفريق الوزارة بأن ألسيد جيجي لا يزال خاضعا لجزاءات الأمم المتحدة المحددة الأهداف. ولا يزال الفريق ينتظر أيضا ردا رسميا من السلطات الإيفوارية بشأن الوضع القانوني الحالي للسيد جيجي.
    Le Groupe d'experts a fait savoir au Ministère que M. Affi N'Guessan restait soumis aux sanctions ciblées imposées par l'Organisation des Nations Unies, et il attend une réponse officielle des autorités ivoiriennes concernant le statut juridique actuel de l'intéressé. UN وأبلغ الفريق الوزارة بأن السيد أفي انغيسان ما زال خاضعا لجزاءات الأمم المتحدة المحددة الأهداف. وما زال الفريق ينتظر أيضا ردا رسميا من السلطات الإيفوارية بشأن الوضع القانوني الحالي للسيد أفي انغيسان.
    Les appellations employées dans cette publication et la présentation des données qui y figurent n'impliquent de la part du Secrétariat de l'Organisation des Nations Unies aucune prise de position quant au statut juridique des pays, territoires, villes ou zones, ou de leurs autorités, quant au tracé de leurs frontières ou limites, ni quant à leur système économique ou degré de développement. UN وليس في التسميات المستخدمة في هذا المنشور ولا في طريقة عرض مادته ما يتضمن التعبير عن أي رأي كان من جانب الأمانة العامة للأمم المتحدة بشأن الوضع القانوني لأي بلد أو إقليم أو مدينة أو منطقة أو سلطات أي منها أو بشأن تعيين تخومها أو حدودها أو بشأن نظمها الاقتصادية أو درجة تنميتها.
    Les appellations employées et les données présentées n'impliquent de la part du Secrétariat de l'Organisation des Nations Unies aucune prise de position quant au statut juridique des pays, territoires, villes ou zones de leurs autorités, ni quant au tracé de leurs frontières ou limites, ni quant à leur système économique ou leur degré de développement. UN وليس في التسميات المستخدمة في هذا المنشور ولا في طريقة عرض مادته ما يتضمن التعبير عن أي رأي كان من جانب الأمانة العامة للأمم المتحدة بشأن الوضع القانوني لأي بلد أو إقليم أو مدينة أو منطقة أو لسلطات أي منها أو بشأن تعيين تخومها وحدودها، أو بشأن نظمها الاقتصادية أو درجة تنميتها.
    Prenant note en outre de l'avis consultatif OC-18/03 de la Cour interaméricaine des droits de l'homme, en date du 17 septembre 2003, relatif à la situation juridique et aux droits des migrants sans papiers, UN وإذ تحيط علما كذلك بالفتوى OC-18/03 الصادرة عن محكمة البلدان الأمريكية لحقوق الإنسان في 17 أيلول/سبتمبر 2003، بشأن الوضع القانوني للمهاجرين غير الحاملين للوثائق اللازمة وحقوقهم،
    8. Les Parties se déclarent prêtes à accélérer le processus de négociation entre les États riverains et la conclusion d'accords mutuellement acceptables au sujet du statut juridique de la mer Caspienne. UN ٨ - يشرع الطرفان في التعجيل بعملية المحادثات بين الدول المشاطئة للتوصل إلى تفاق بشأن الوضع القانوني لبحر قزوين يطبق على الطرفين.
    " Les Parties estiment que l'élaboration et la conclusion d'une convention relative au statut juridique de la mer Caspienne constituent une tâche prioritaire et urgente. UN " يرى الطرفان أن وضع وإبرام اتفاقية بشأن الوضع القانوني لبحر قزوين هي مهمتهما اﻷولى والملحة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد