ويكيبيديا

    "بشأن الوقت" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • sur le temps
        
    • date à
        
    • sur le moment
        
    • concernant le temps
        
    • sur la date
        
    • trop de temps aux
        
    • était temps
        
    • la fois
        
    • qui concerne le temps
        
    Les enfants, chacun a son opinion sur le temps qu'il faut pour se remettre d'une rupture. Open Subtitles يا أولاد لكلّ شخصٍ رأيٌ مختلف بشأن الوقت اللازم للتعافي من الانفصال
    Une enquête détaillée sur l’utilisation du temps, en cours de réalisation, permettra de disposer de données sur le temps que les femmes consacrent en particulier aux activités non rémunérées dans leur foyer et dans la communauté. UN فثمة دراسة استقصائية بشأن استخدام الوقت، هي قيد التنفيذ، من شأنها أن تتيح توفير بيانات بشأن الوقت الذي تقضيه المرأة بوجه خاص في اﻷنشطة التي تمارسها دون مقابل سواء في مسكنها وفي المجتمع.
    Il demande des renseignements supplémentaires sur la date à laquelle l'État partie prévoit d'achever la mise en place d'un mécanisme indépendant. UN وتطلب اللجنة معلومات إضافية بشأن الوقت الذي تتوقع فيه الدولة الطرف استكمال إنشاء الآلية المستقلة.
    Néanmoins, dans la perspective de la prochaine phase des travaux de la Commission, la Sierra Leone souhaiterait que cette dernière procède à un débat d'orientation approfondi dès que possible sur le moment approprié pour mettre fin à son engagement auprès d'un pays. UN ولكن حينما نتطلع إلى المرحلة القادمة من عمل اللجنة، فإن سيراليون ترغب في أن تجري اللجنة مناقشة متعمقة للسياسات في أقرب فرصة ممكنة بشأن الوقت المناسب لإنهاء انخراطها في بلد ما.
    182. C'est de la même manière que le Groupe est parvenu à ses conclusions concernant le temps et les montants nécessaires à la création d'un tribunal des Nations Unies. UN ٢٨١ - ومن هذا المنظور أيضا تنطلق آراؤنا بشأن الوقت والمال اللازمين ﻹنشاء محكمة اﻷمم المتحدة.
    Aux représentants qui redoutaient que les coordonnateurs résidents ne consacrent trop de temps aux fonctions attachées à ce titre, il a répondu que, de son point de vue, ces tâches faisaient intégralement partie des activités de développement. UN واستجابة للشواغل التي أثيرت بشأن الوقت الذي ينفق على أمور المنسق المقيم ذكر أنه يرى أن اﻷعمال التي يضطلع بها في هذا الصدد تشكل جزءا متمما من مهمة التنمية.
    Il était temps. Je pensais que je ne me débarrasserais jamais de cette femme. Maintenant regardez à l'intérieur. Open Subtitles بشأن الوقت, لم أكن أعتقد ابدأ أنني سأتخلص من تلك الفتاة, الآن انظري الى الداخل
    Enquêtes sur l'emploi du temps, dans le cadre de programmes nationaux d'enquête auprès des ménages, et collecte de statistiques différenciées par sexe sur le temps consacré aux activités domestiques, d'une part, et au monde UN إجراء دراسات استقصائية عن استغلال الوقت كجزء من برامجها الوطنية بشأن الإحصاءات المنزلية وجمع الإحصاءات المفصلة حسب نوع الجنس بشأن الوقت المستنفذ في الأنشطة في المنزل وفي سوق العمل على السواء
    Le comité examine régulièrement les statistiques sur le temps supplémentaire requis pour la rédaction des minutes afin de réduire les retards au minimum. UN وتستعرض اللجنة بشكل منتظم إحصاءاتها بشأن الوقت الذي يستغرقه الانتهاء من المحاضر، بغية إبقاء التأخيرات، عند حدوثها بما يتجاوز الحد الزمني، لتكون عند الحد الأدنى على الإطلاق.
    Et ce gars a écrit un livre sur le temps où il a servi au Vietnam appelé "Portraits d'hommes courageux". Open Subtitles ولقد كتب هذا الرجل كتاب بشأن الوقت الذي مضاه في فيتنام " يُدعى " لمحات من الشجاعة
    269. L'enquête sur le budget-temps fait partie des programmes nationaux d'enquête auprès des ménages et de collecte de statistiques ventilées par sexe sur le temps consacré aux activités au foyer et sur le marché du travail. UN 269- استقصاء استخدام الوقت هو جزء من البرامج الوطنية لاستقصاء الأسر المعيشية وجمع الإحصاءات المصنفة حسب نوع الجنس بشأن الوقت المستنفد في الأنشطة سواء في نطاق الأسرة أو في سوق العمل.
    Mme Shin dit qu'il est important d'envisager la question des stéréotypes sexuels sous l'angle de la cellule familiale. Il serait intéressant de savoir si des enquêtes ont été menées sur le temps consacré par le mari et par la femme aux soins à donner aux enfants et aux travaux domestiques. UN 44 - السيدة شن: قالت إنه من المهم النظر في مسألة القوالب النمطية الجنسانية من منظور الوحدة العائلية؛ وإنه سيكون من المثير للاهتمام معرفة ما إذا كانت قد أجريت أي دراسات استقصائية بشأن الوقت الذي يقضيه كل من الزوج والزوجة في رعاية الأطفال والقيام بالأعمال المنزلية.
    a) Encouragent et appuient les recherches et les études expérimentales visant à évaluer le travail ménager non rémunéré des femmes : par exemple en procédant à des enquêtes sur l'emploi du temps dans le cadre des programmes nationaux d'enquête auprès des ménages et en recueillant des statistiques désagrégées par sexe sur le temps consacré aux activités au foyer et sur le marché du travail; UN )أ( تشجيع ودعم البحوث والدراسات التجريبية لقياس وتقييم اﻷنشطة المنزلية غير المكافأة التي تقوم بها المرأة؛ وعلى سبيل المثال باجراء دراسات استقصائية عن استغلال الوقت كجزء من برامجها الوطنية بشأن الاحصاءات المنزلية، وعن طريق جمع الاحصاءات المجزأة حسب الجنسين بشأن الوقت المستنفد في اﻷنشطة في المنزل وفي سوق العمل على السواء؛
    Il demande des renseignements supplémentaires sur la date à laquelle l'État partie prévoit d'achever la mise en place d'un mécanisme indépendant. UN وتطلب اللجنة معلومات إضافية بشأن الوقت الذي تتوقع فيه الدولة الطرف استكمال إنشاء الآلية المستقلة.
    47. Le Conseil de sécurité n'a pas défini les " dettes et obligations " et n'a pas non plus indiqué la date à laquelle une dette prenait naissance. UN 47- ولم يعرّف مجلس الأمن عبارة " الديون والالتزامات " ولا هو وفّر مبادئ توجيهية بشأن الوقت الذي ينشأ عنده دَيْن ما.
    49. Il n'y a pas eu de consensus sur le moment à partir duquel des obligations supplémentaires pourraient être imposées en vertu de la loi aux administrateurs mais de nombreuses suggestions ont été faites sur ce que pourraient être ces obligations une fois atteint le moment en question. UN 49- على الرغم من عدم وجود توافق في الآراء بشأن الوقت الذي يمكن أن تُفرَض فيه على المديرين الالتزامات الإضافية الواجبة الإنفاذ بمقتضى القانون، فقد أُبديت آراء عديدة بشأن ما الذي يمكن أن تستتبعه تلك الالتزامات متى بُلغت النقطة الزمنية المعنية.
    Toutefois, il a été convenu que le projet de Convention pourrait réduire les incertitudes en énonçant une règle uniforme sur le moment où une créance était réputée naître, ce qui était essentiel pour l’application du projet de Convention, les effets d’une cession globale et le moment du transfert d’une créance future (projets d’articles 3-1, 11 et 12). UN غير أنه اتفق عموما على أن مشروع الاتفاقية يمكن أن يعزز اليقين بادراج قاعدة موحدة بشأن الوقت الذي يعتبر أن المبلغ المستحق نشأ فيه ، وهذا اﻷمر جوهري فيما يتعلق بتطبيق مشروع الاتفاقية وبمفعول الاحالة الاجمالية وبوقت نقل المستحق اﻵجل )مشاريع المواد ٣ )١( و ١١ و ٢١( .
    À cet égard, le bilan de la Commission n'est pas satisfaisant : les gouvernements de la Sierra Leone et du Burundi ont tous deux exprimé leurs préoccupations concernant le temps qu'il a fallu pour créer la Commission et définir son approche basée sur des stratégies intégrées de consolidation de la paix. UN وأردف قائلا إن سجل تلك اللجنة في هذا الصدد ليس جيداً، إذ أعربت حكومتا سيراليون وبوروندي معاً عن قلقهما بشأن الوقت الذي استغرقته عملية إنشائها وتحديد نهجها الخاص باستراتيجيات بناء السلام المتكاملة.
    7. Le Président propose que des groupes de contact chargés des questions suivantes soient établis, en tenant compte de ce qui a été convenu concernant le temps alloué à chaque groupe à la reprise de la neuvième session: UN 7- ويقترح الرئيس إنشاء أفرقة اتصال معنية بالمسألتين التاليتين، مع مراعاة ما تمّ التوصل إليه في الدورة التاسعة المستأنفة من اتفاق بشأن الوقت المخصص لكل فريق:
    Aux représentants qui redoutaient que les coordonnateurs résidents ne consacrent trop de temps aux fonctions attachées à ce titre, il a répondu que, de son point de vue, ces tâches faisaient intégralement partie des activités de développement. UN واستجابة للشواغل التي أثيرت بشأن الوقت الذي ينفق على أمور المنسق المقيم ذكر أنه يرى أن اﻷعمال التي يضطلع بها في هذا الصدد تشكل جزءا متمما من مهمة التنمية.
    Il était temps de virer les poids morts! Open Subtitles بشأن الوقت لقد تخلصنا من شيء من الوزن.
    Compte tenu du caractère à la fois imprécis et changeant desdits objectifs, il est difficile pour le Conseil de sécurité de convenir du moment où l'on peut considérer qu'ils ont été atteints et que l'on peut lever les sanctions. UN وهذا المزيج من عدم الدقة والتغير يجعل من العسير على مجلس اﻷمن أن يتفق بشأن الوقت الذي يمكن فيه اعتبار أن اﻷهداف قد تحققت وأنه يمكن رفع الجزاءات.
    Cependant, nous avons certaines réserves, notamment en ce qui concerne le temps qui sera consacré aux chefs d'État ou aux ministres qui devront venir du bout du monde pour prendre la parole pendant trois ou cinq minutes, ce qui ne va pas sans poser de problème. UN إلا أن لدينا بعض دواعي عدم الارتياح في هذا الصدد، ولا سيما بشأن الوقت المخصَّص لرؤساء الدول أو الوزراء الذين عليهم القدوم من الصوْب الآخر من العالم ليتكلموا مدةً تتراوح بين ثلاث إلى خمس دقائق؛ فهذه مشكلة إلى حد ما.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد